الكهف ٣١

از الکتاب
کپی متن آیه
أُولٰئِکَ‌ لَهُمْ‌ جَنَّاتُ‌ عَدْنٍ‌ تَجْرِي‌ مِنْ‌ تَحْتِهِمُ‌ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ‌ فِيهَا مِنْ‌ أَسَاوِرَ مِنْ‌ ذَهَبٍ‌ وَ يَلْبَسُونَ‌ ثِيَاباً خُضْراً مِنْ‌ سُنْدُسٍ‌ وَ إِسْتَبْرَقٍ‌ مُتَّکِئِينَ‌ فِيهَا عَلَى‌ الْأَرَائِکِ‌ نِعْمَ‌ الثَّوَابُ‌ وَ حَسُنَتْ‌ مُرْتَفَقاً

ترجمه

آنها کسانی هستند که بهشت جاودان برای آنان است؛ باغهایی از بهشت که نهرها از زیر درختان و قصرهایش جاری است؛ در آنجا با دستبندهایی از طلا آراسته می‌شوند؛ و لباسهایی (فاخر) به رنگ سبز، از حریر نازک و ضخیم، دربر می‌کنند؛ در حالی که بر تختها تکیه کرده‌اند. چه پاداش خوبی، و چه جمع نیکویی!

ترتیل:
ترجمه:
الكهف ٣٠ آیه ٣١ الكهف ٣٢
سوره : سوره الكهف
نزول : ١٢ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٣١
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«عَدْنٍ»: جای ماندگاری. جاویدانگی. «یُحَلَّوْنَ»: زینت می‌شوند. آراسته می‌گردند. فعل مجهول است و از ماده (حلی). «أَسَاوِرَ»: جمع سِوار، دستبند. برخی آن را جمع أَسْوِرَة می‌دانند که مفرد آن سِوار است. یعنی أَساوِر را جمع‌الجمع بشمار می‌آورند. «مِنْ أَساوِرَ مِن ذَهَبٍ»: واژه (مِنْ) نخستین زائد یا ابتدائیّه است، و (مِنْ) دوم بیانیّه می‌باشد. «ذَهَبٍ»: طلا. زر. «خُضْراً»: جمع أَخْضَر، سبز رنگ. «سُندُسٍ»: حریر لطیف و نازک. «إِسْتَبْرَقٍ»: حریر ضخیم و برّاق. «مُتَّکِئِینَ»: تکیه‌زنندگان. «أَرَآئِکَ»: جمع أَریکَة، تخت‌ها. مبلمان‌ها. «مُرْتَفَقاً»: منزل. مجلس. مقرّ.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر


نکات آیه

۱- استقرار در باغ هاى بهشت، از جمله پاداش هاى مؤمنان نیک کردار است. (إنّ الذین ءامنوا و عملوا الصلحت ... أُولئک لهم جنّ-ت عدن) جمله «أُولئک...» یا خبر یکم براى «إنّ» در صدر آیه قبل است و یا خبر دوم و احتمال سوم آن است که جمله مستأنفه باشد در هر صورت، مشاراِلیه «أُولئک» «الذین امنوا...» در آیه قبل است. «عَدنْ» به معناى اقامت گزیدن و مستقر شدن است.

۲- در بهشت عدن، نهرها، از زیر پاى (کاخ ها و بناهاى رفیع) بهشتیان جریان دارد. (تجرى من تحتهم الأنهر) مرجع ضمیر «تحتهم» عبارت «الذین امنوا» در آیه قبل است; یعنى، از زیر پاى بهشتیان، نهرها جارى است. روشن است که جریان آب از زیر پاى بهشتیان، تعبیرى براى ترسیم محل اقامت آنان در بهشت و جریان یافتن آب از زیر بناها و یا تکیگاه هاى آنان است.

۳- دست بندهاى زرین طلا، از جمله زینت هاى بهشتیان در بهشت است. (یحلّون فیها من أساور من ذهب) «سوار» به معناى «دست بند» است. جمع آن «اسورة» و جمع الجمع آن «أساورة» است.

۴- پوشاک هایى به رنگ سبز، فراهم آمده از حریر و در کمال ظرافت و لطافت، لباس رسمى بهشتیان است. (یلبسون ثیابًا خضرًا من سندس) «سندس» به «پارچه دیباى نازک» گفته مى شود نکره بودن واژهاى «ثیاباً» و «خضراً» و «سندس» دال بر تفخیم است، از همین رو، در برداشت، قید «کمال ظرافت و لطافت» آمده است. و نیز بدان جهت که اهل بهشت، هرگونه لباس که بخواهند، فراهم است، از این لباس، به عنوان لباس ویژه و رسمى یاد گردیده است.

۵- تن پوش هایى فاخر و ضخیم، فراهم آمده از حریر سبز، از جمله لباس هاى ویژه اهل بهشت است. (و یلبسون ثیابًا خضرًا من سندس و إستبرق) کلمه «إستبرق» معرب «إستبر» فارسى است. و به معناى «دیباى ضخیم» است.

۶- تخت هاى افراشته شده در حجله ها، تکیگاه بهشتیان است. (متّکئین فیها على الأرائک) «أریکه» به تختى گفته مى شود که در حجله قرار مى دهند (قاموس) و به گفته راغب به حجله اى اطلاق مى شود که بر روى تخت به پا مى شود.

۷- بهشتیان، به هنگام تکیه زدن بر تخت هاى خود، لباس هاى فاخر دیبا بر تن دارند. (و یلبسون ثیابًا خضرًا من سندس و إستبرق متّکئین فیها على الأرائک)

۸- معاد و حیات آدمى در سراى آخرت، جسمانى و مادّى است. (یحلّون ... و یلبسون ... متّکئین فیها على الأرائک) سخن از لباس و انواع آن و ترسیم حجله ها و تخت ها و نیز نهرهاى جارى از زیر درختان، جملگى، گویاى جسمانى بودن معاد و وجود حیات مادّى در سراى آخرت است.

۹- بهشت، مکانى بس آسایش آفرین، و نعمت هاى آن، پاداشى بس نیک براى مؤمنان است. (نعم الثّواب و حسنت مرتفقًا) «مرتفق» اسم مکان به معناى «متکا» (تکیگاه) است و چون هنگام استراحت، نوعاً، مرفق خود را روى زمین مى گذارند، به محل استراحت و لمیدن «مرتفق» گفته شده است.

موضوعات مرتبط

  • بهشت: آسایش در بهشت ۹; باغهاى بهشت ۱; کاخهاى بهشت عدن ۲; نعمتهاى بهشت عدن ۲; نهرهاى بهشت عدن ۲; ویژگیهاى بهشت ۹; ویژگیهاى نعمتهاى بهشت ۹
  • بهشتیان: تختهاى بهشتیان ۶، ۷; تکیه گاه بهشتیان ۶; دستبندهاى طلایى بهشتیان ۳; رنگ لباس بهشتیان ۴; زیبایى لباس بهشتیان ۷; زیبایى لباس حریر بهشتیان ۴; زینتهاى بهشتیان ۳; ضخامت لباس بهشتیان ۵; لباس حریر بهشتیان ۵; لباس رسمى بهشتیان ۴; نعمتهاى بهشتیان ۲; ویژگیهاى لباس بهشتیان ۴، ۵
  • حیات: ویژگیهاى حیات اخروى ۸
  • رنگها: رنگ سبز ۴
  • صالحان: پاداش اخروى صالحان ۱; صالحان در بهشت ۱
  • مؤمنان: پاداش اخروى مؤمنان ۱، ۹; مؤمنان در بهشت ۱
  • معاد: معاد جسمانى ۸

منابع