هود ٨٠

از الکتاب
کپی متن آیه
قَالَ‌ لَوْ أَنَ‌ لِي‌ بِکُمْ‌ قُوَّةً أَوْ آوِي‌ إِلَى‌ رُکْنٍ‌ شَدِيدٍ

ترجمه

گفت: «(افسوس!) ای کاش در برابر شما قدرتی داشتم؛ یا تکیه‌گاه و پشتیبان محکمی در اختیار من بود! (آنگاه می‌دانستم با شما زشت‌سیرتان ددمنش چه کنم!)»

ترتیل:
ترجمه:
هود ٧٩ آیه ٨٠ هود ٨١
سوره : سوره هود
نزول : ٩ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١١
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«آوِی»: پناه می‌برم. «رُکْنٍ»: تکیه‌گاه. مراد این است که کاش غریب نمی‌بود و او و عمویش ابراهیم قبیله و خویشاوندان زیادی می‌داشتند (نگا: انبیاء / ، عنکبوت / ).

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر


نکات آیه

۱- حضرت لوط(ع) ، خویشتن را در مقابله با مهاجمان تبه کار ، ناتوان و بى یاور دید. (قال لو أن لى بکم قوّة أو ءاوى إلى رکن شدید)

۲- آرزوى لوط(ع) به داشتن نیرویى براى مقابله با تبه کاران و دفاع از مهمانان خویش در برابر آنان (قال لو أن لى بکم قوّة) «لو» در جمله فوق ، حرف تمنّا و به معناى لیت (اى کاش) است.

۳- آرزوى لوط(ع) به داشتن پناهگاهى مطمئن که بتواند مهمانانش را در پناه آن ، از تعرض تبه کاران برهاند. (قال لو ... أو ءاوى إلى رکن شدید)

۴- ضرورت دفاع از مهمانان در مقابل تعرض تبه کاران به آنان (لو أن لى بکم قوّة)

۵- لزوم مبارزه با مفسدان و تبه کاران (لو أن لى بکم قوّة)

۶- آرزوى برخوردار بودن از نیرو و امکانات براى مبارزه با تباهیها و تبه کاران ، آرزویى روا و پسندیده است. (لو أن لى بکم قوّة أو ءاوى إلى رکن شدید)

موضوعات مرتبط

  • آرزو: آرزو هاى پسندیده ۶; آرزوى امکانات مبارزه ۶; آرزویخقدرت ۲، ۶
  • فساد: مبارزه با فساد ۶
  • قوم لوط: مبارزه با قومخلوط ۲
  • لوط(ع): آرزوى لوط(ع) ۲، ۳; بى یاورى لوط(ع) ۱; پناه جویى لوط(ع) ۳; قصه لوط(ع) ۱، ۲، ۳; مهمان نوازى لوط(ع) ۲، ۳
  • مفسدان: اهمیت مبارزه با مفسدان ۵; مبارزه با مفسدان ۲، ۶
  • مهمان: اهمیت دفاع از مهمان ۴

منابع