السجدة ٢٦

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۶:۴۰ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

آیا برای هدایت آنها همین کافی نیست که افراد زیادی را که در قرن پیش از آنان زندگی داشتند هلاک کردیم؟! اینها در مساکن (ویران شده) آنان راه می‌روند؛ در این آیاتی است (از قدرت خداوند و مجازات دردناک مجرمان)؛ آیا نمی‌شنوند؟!

|آيا آنها را راه ننمود كه چه بسيار نسل‌ها را پيش از آنها نابود كرديم كه [اينان‌] در خانه‌هاى [ويران شده‌ى‌] آنها راه مى‌روند؟ قطعا در اين [امر] عبرت‌هاست. آيا نمى‌شنوند
آيا براى آنان روشن نگرديده كه چه بسيار نسلها را پيش از آنها نابود گردانيديم [كه اينان‌] در سراهايشان راه مى‌روند؟ قطعاً در اين [امر] عبرتهاست، مگر نمى‌شنوند؟
آیا آن طوایف و قبایلی را که ما پیش از این مردم کنونی هلاک کردیم و اینان اینک در دیارشان به جای آنها رفت و آمد می‌کنند هلاک آنها موجب هدایت و عبرت اینان نگردید؟ البته در این هلاک پیشینیان آیاتی (از پند و عبرت خلق) است، آیا باز هم سخن نمی‌شنوند؟
آیا مشرکان را [داستان] بسیاری از ملت هایی که ما پیش از آنان هلاک کردیم که [اینان] در مسکن هایشان قدم می زنند هدایت نکرد [و برای آنان روشن نساخت که سرانجام کفرپیشگان هلاکت است؟] همانا در این [سرگذشت ها] عبرت هاست، آیا نمی شنوند؟!
آيا آن همه مردمى را كه پيش از ايشان هلاك كرديم و اكنون اينان در خانه‌هايشان راه مى‌روند سبب هدايتشان نشد؟ در اين عبرتهاست، چرا نمى‌شنوند؟
آیا برای ایشان روشن نشده است که پیش از آنان چه بسیار نسلهایی را نابود کردیم که [اینان‌] بر خانه و کاشانه‌هایشان می‌گذرند، بی‌گمان در این مایه‌های عبرت است، آیا [به گوش دل‌] نمی‌شنوند؟
و آيا آنان را راه ننمود و برايشان روشن نساخت كه پيش از ايشان چه اندازه مردمانى را هلاك كرديم كه اكنون در خانه‌هاى آنها راه مى‌روند؟ هر آينه در اين نشانه‌ها و عبرتهاست آيا [به گوش دل‌] نمى‌شنوند؟
آیا برای ایشان روشن نشده است که پیش از آنان ما مردمان نسلهای فراوانی را هلاک کرده‌ایم و (ایشان هم اینک) در مسکن و (مأوی و جا و) مکان آنان راه می‌روند (و در سفرهای خود ویرانه‌های منازلشان را می‌بینند؟). واقعاً در این (دیدار دیار متروک و خالی از سکنه‌ی جبّاران و تبهکاران تاریخ) نشانه‌هائی (از قدرت خدا، و درسهای عبرتی از گذشتگان) است. آیا (این اندرزهای الهی، و پندهای عبرت را از زبان حال کاخهای ویران و کنگره‌های سر به فلک سایان) نمی‌شنوند؟
آیا و برای آنان رهنمون نشده است (که) چه بسیار نسل‌ها را پیش از آنها نابود گردانیدیم، حال آنکه اینان در سراهای آنان راه می‌روند؟ بی‌گمان در این (امر) نشانه‌هایی است. پس مگر نمی‌شنوند؟
آیا رهبریشان نکرد که بسا نابود ساختیم پیش از ایشان از قرنهائی که روانند در آرامگاه‌های آنان همانا در این است آیتهائی آیا نمی‌شنوند


السجدة ٢٥ آیه ٢٦ السجدة ٢٧
سوره : سوره السجدة
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٢١
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«لَمْ یَهْدِ لَهُمْ؟»: برای آنان روشن و آشکار نشده است؟ (نگا: اعراف / . فاعل (لَمْ یَهْدِ) مضمون جمله (کَمْ أَهْلَکْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْقُرُونِ) است. «الْقُرُونِ»: مردمان نسلهای گوناگون (نگا: انعام / . «أَفَلا یَسْمَعُونَ»: آیا نمی‌شنوند؟ مراد از شنیدن، تدبّر و تفکّر و عبرت گرفتن است.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - هلاکت ملت هاى کفرپیشه، در گذشته درس عبرتى براى آیندگان است. (أوَلم یهد لهم کم أهلکنا من قبلهم من القرون) «قرون» جمع «قرن» و به معناى قوم و ملتى است که در یک زمان، زندگى مى کرده اند (مفردات راغب).

۲ - مردم مکه، از نسل هاى پیشین که به سبب کفرپیشگى، به قدرت الهى هلاک و منقرض شدند، آگاه بودند. (أوَلم یهد لهم کم أهلکنا) «یهد» متعدى به «لام» شده و معناى «یبیّن» مى دهد. لازم به ذکر است که به دلیل مکى بودن سوره سجده، مرجع ضمیر در «لهم» مشرکان مکه اند.

۳ - کافران، از فرجام امت هاى پیشین (هلاکت شان)، عبرت نگرفتند. (أوَلم یهد لهم کم أهلکنا من قبلهم من القرون) همزه در «أوَلم یهد...» انکارى است. بنابراین، معنا چنین مى شود: «آنان، از هلاکت امت هاى پیشین هدایت نگرفتند».

۴ - تاریخ و سرگذشت ناگوار پیشینیان کافر، حامل آیه هاى فراوانى از قدرت نمایى خداوند است. (أوَلم یهد لهم کم أهلکنا من قبلهم من القرون ... إنّ فى ذلک لأیت)

۵ - آثار برخى اقوام کفرپیشه پیشین، در گذرگاه مردم مکه، در عصر پیامبر وجود داشت. (أهلکنا من قبلهم من القرون یمشون فى مسکنهم) بنابراین که مرجع ضمیر در «قبلهم» و فاعل «یمشون» کافران مکه باشد، نکته بالا به دست مى آید.

۶ - ملت هاى زیادى از اقوام کافر، درگذشته هلاک شدند. (کم أهلکنا) «کم» خبریه، مفید کثرت و زیادى است.

۷ - کافران، از سوى خدا به خاطر عبرت نگرفتن از هلاکت کافران پیشین، توبیخ شدند. (أوَلم یهد لهم کم أهلکنا من قبلهم من القرون ... أفلایسمعون) همزه «أفلایسمعون» تقریرى و همراه با توبیخ است.

۸ - هلاکت امت هاى کافر پیشین، در حال غفلت و سرگرمى آنان به دنیا، بوده است. (أهلکنا ... یمشون فى مسکنهم) احتمال دارد که جمله «یمشون...» حال براى مفعول «أهلکنا» باشد.

۹ - تاریخ گذشتگان، آیینه عبرت آیندگان است. (أوَلم یهد لهم کم أهلکنا ... إنّ فى ذلک لأیت)

۱۰ - هلاکت امت هاى کفرپیشه، به صورت ناگهانى و غافل گیرانه، بوده است. (أهلکنا من قبلهم من القرون یمشون فى مسکنهم) احتمال دارد که جمله «یمشون...» حال براى مفعول فعل «أهلکنا» باشد که متضمن معناى ناگهانى بودن هلاک است.

۱۱ - سقوط ملت ها و تمدن ها، جلوه اى از آیات (قدرت) الهى است. (أهلکنا من قبلهم ... إنّ فى ذلک لأیت)

۱۲ - خبر هلاکت ملت هاى کفرپیشه پیشین، کراراً به گوش مردم مکه رسیده بود. (أوَلم یهد لهم کم أهلکنا من قبلهم من القرون ... أفلایسمعون) فعل مضارع «یسمعون» در آیه مى تواند اشعار به تکرار شنیدن این گونه خبرها داشته باشد.

۱۳ - تاریخ عبرت آموز گذشتگان، تأثیرى در کفرپیشگان ندارد. (أوَلم یهد لهم ... أفلایسمعون)

۱۴ - تحولات تاریخ، قانون مند است. (أوَلم یهد لهم کم أهلکنا ... إنّ فى ذلک لأیت) یادآورى هلاکت اقوام کفرپیشه، به منظور ارائه آیات خدا و هشدار به ادامه دهندگان راه کافران پیشین، حکایت از قانون مندى تاریخ و تکرار حوادث آن با به وجود آمدن شرایط مشابه مى کند.

موضوعات مرتبط

  • آثارباستانى: آثارباستانى در صدراسلام ۵
  • آیات خدا :۴، ۱۱
  • اقوام پیشین: آثارباستانى اقوام پیشین ۵; انقراض اقوام پیشین ۲; عبرت از اقوام پیشین ۱; فرجام اقوام پیشین ۴; هلاکت اقوام پیشین ۱، ۲، ۳، ۶، ۷، ۸، ۱۰، ۱۲
  • تاریخ: عبرت از تاریخ ۹، ۱۳; قانونمندى تاریخ ۱۴
  • تمدنها: انقراض تمدنها ۱۱
  • خدا: سرزنشهاى خدا ۷; نشانه هاى قدرت خدا ۴
  • دنیا: سرگرمى به دنیا ۸
  • عبرت: عوامل عبرت ۱، ۹
  • کافران: سرزنش کافران ۷; عبرت ناپذیرى کافران ۳، ۷، ۱۳; غفلت کافران ۸
  • مکه: اهل مکه و تاریخ ۱۲; علم اهل مکه ۲
  • هلاکت: هلاکت غافلگیرانه ۱۰

منابع