الطور ٢٣
از الکتاب
ترجمه
الطور ٢٢ | آیه ٢٣ | الطور ٢٤ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«یَتَنَازَعُونَ»: مشتاقانه از دست یکدیگر میربایند و میگیرند. «لَغْوٌ»: یاوهسرائی. بیهودهگوئی. «تَأْثِیمٌ»: گناهورزی. بزهکاری. یعنی شراب آخرت، نه موجب یاوهسرائی و پریشان گوئی میشود، و نه موجب گناه میگردد، و نه کار مستان به کتک و کتککاری میکشد.
آیات مرتبط (تعداد ریشههای مشترک)
تفسیر
- آيات ۱۱ - ۲۸، سوره طور
- عذاب مكذبان عين عمل آنها است و چه صبر كنند و چه بى تابى از آنان جدا شدنى نيست
- معناى اينكه در وصف متقين بهشتى فرمود: ((فاكهين بما آتيهم ربهم ...))
- توضيح آيه :((و الذين آمنوا و اتبعتهم ذريتهم بايمان الحقنابهم ذريتهم ...)) و چند وجهدر معناى آن .
- معناى جمله ((كل امرى ء بما كسب رهين )) و جمع آن با آيه((كل نفس بما كسبت رهينة الا اصحاب اليمين ))
- بيان تفضيلى پاره اى از لذات و نعمت هاى اهل بهشت
- معناى اينكه بهشتيان مى گويند: ((ما در خانواده مان مشفق بوديم ))
- رواياتى در ذيل آيه : ((الحقنابهم ذريتهم )) درباره ملحق گشتن فرزندان مؤ منين بهايشان در قيامت
نکات آیه
۱ - دست به دست شدن جام هاى شراب، میان متقین در بهشت (یتنزعون فیها کأسًا) «تنازع» (مصدر «یتنازعون») به معناى گرفتن است و «کأس» به جامى که حاوى شراب باشد گفته مى شود. احتمال دارد مراد، گرفتن جام شراب از دست خدمتکاران (غلمان) باشد و نیز مى تواند گرفتن آن از دست یکدیگر باشد.
۲ - سرخوشى بهشتیان در مجالس انس، با ربودن جام هاى شراب از دست یکدیگر (یتنزعون فیها کأسًا)
۳ - شراب هاى بهشت، مبرا از کمترین پیامد بیهوده گویى و دستیازى به گناه (لا لغو فیها و لاتأثیم)
موضوعات مرتبط
- بهشت: گردش جامهاى شراب بهشت ۱، ۲; ویژگیهاى شراب بهشت۳
- بهشتیان: عوامل سرور بهشتیان ۲; مجلس انس بهشتیان ۲
- متقین: متقین در بهشت ۱