يس ٧٢
ترجمه
يس ٧١ | آیه ٧٢ | يس ٧٣ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«ذَلَّلْنَاهَا»: آنها را منقاد و رام کردهایم. «رَکُوبُهُمْ»: رکوب به معنی مرکب، یعنی وسیله سواری است. فَعول به معنی مفعول، یعنی: رَکوب به معنی مَرکوب است و مانند: حَلوب به معنی محلوب.
آیات مرتبط (تعداد ریشههای مشترک)
وَ مِنَ الْأَنْعَامِ حَمُولَةً وَ... (۱) وَ تَحْمِلُ أَثْقَالَکُمْ إِلَى... (۰) وَ الْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا لَکُمْ مِنْ... (۱) وَ عَلَيْهَا وَ عَلَى الْفُلْکِ... (۰) اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَکُمُ... (۲)
تفسیر
- آيات ۶۶ - ۸۳ سوره يس
- تهديد كفار به گرفتن چشمان و دگرگون ساختن خلقتشان
- توضيح اينكه فرمود: ما به پيامبر شعر نياموختيم و شاعرى شايسته او نيست و ما علمناهالشعر و ما ينبغى له
- مقصود از اينكه فرمود: انسان مالك چهارپايان است
- معناى جمله : وهم لهم جند محضرون كه درباره احضار مشركين و آلهه شان در قيامت است
- استبعاد معاد توسط مشركين و جواب خداى تعالى به اين استبعاد
- اقوال مختلف درباره خلقت مثل در آيه : اوليس الذى خلق السموات والارض بقادر على انيخلق مثلهم ...
- توضيحى در مورد تغير و تبدل متوالى بدن و عدم تغير وتبدل نفس و روح
- توضيح مفاد آيه شريفه : انما امره اذا اراد شيئا انيقول له كن فيكون ... و بيان مراد از امر و قول در آن
- رد گفتار بعضى كه كن را از مقوله لفظ دانسته اند
- معناى ملكوت و اينكه ملكوت هر چيزى به دست خدا است
- رواياتى درباره بيگانه بودن پيامبر صلى الله عليه و آله از شعر و شاعرى
- اعاده و احياء اموات
- و اراده قول خداوند
نکات آیه
۱ - خداوند، دام ها (شتر، گاو و گوسفند) را رام انسان و در خدمت او قرار داده است. (أنّا خلقنا لهم أنعمًا ... و ذلّلنها لهم) «تذلیل» (مصدر «ذلّلنا») به معناى خوار کردن و به خضوع واداشتن چیزى است. و مقصود از آن در آیه شریفه، رام کردن و در اختیار قرار دادن انعام براى بشر است.
۲ - رام و مسخرّ کردن دام ها (شتر، گاو و گوسفند) براى بشر، جلوه قدرت خدا و لطف او بر بندگان است. (و ذلّلنها لهم)
۳ - خداوند برخى از دام ها (چون شتر و گاو) را براى سوار شدن و حمل و نقل آفریده است. (فمنها رکوبهم) «من» در «فمنها» براى تبعیض است; یعنى، برخى از انعام که مقصود از آن شتر و گاو است.
۴ - جواز استفاده از شتر و گاو براى سوار شدن و حمل و نقل (فمنها رکوبهم)
۵ - خداوند، شتر، گاو و گوسفند را براى تغذیه انسان آفرید. (و منها یأکلون)
۶ - بخش زیادى از اجزاى بدن شتر، گاو و گوسفند قابل خوردن است; نه همه آنها. (و منها یأکلون) برداشت یاد شده بر این اساس استوار است که «من» در «منها» براى تبعیض و ناظر به بعضیت در اجزاء باشد.
موضوعات مرتبط
- احکام :۶
- انسان: خدمت به انسان ۱; فضایل انسان ۱
- تغذیه: منابع تغذیه ۵
- چهارپایان: استفاده از چهارپایان ۱، ۲، ۴، ۶; بارکشى با چهارپایان ۴; فلسفه تسخیر چهارپایان ۲; فلسفه خلقت چهارپایان ۳، ۵; فواید چهارپایان ۳، ۶; نقش چهارپایان ۱
- حمل و نقل: وسایل حمل و نقل ۳، ۴
- خدا: افعال خدا ۱; خالقیت خدا ۵; نشانه هاى قدرت خدا ۲; نشانه هاى لطف خدا ۲
- خوردنیها: احکام خوردنیها ۶; خوردنیهاى حلال ۶
- شتر: بارکشى با شتر ۴; تسخیر شتر ۲; فلسفه خلقت شتر ۳، ۵; فواید شتر ۳; منشأ تسخیر شتر ۱
- گاو: بارکشى با گاو ۴; تسخیر گاو ۲; فلسفه خلقت گاو ۳، ۵; فواید گاو ۳; منشأ تسخیر گاو ۱
- گوسفند: تسخیر گوسفند ۲; فلسفه خلقت گوسفند ۵; منشأ تسخیر گوسفند۱