مريم ٨١: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=و برگرفتند جز خدا خدایانی تا باشند برای آنان عزّتی‌
|-|معزی=و برگرفتند جز خدا خدایانی تا باشند برای آنان عزّتی‌
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره مريم | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::81|٨١]] | قبلی = مريم ٨٠ | بعدی = مريم ٨٢  | کلمه = [[تعداد کلمات::9|٩]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره مريم | نزول = [[نازل شده در سال::4|٤ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::81|٨١]] | قبلی = مريم ٨٠ | بعدی = مريم ٨٢  | کلمه = [[تعداد کلمات::9|٩]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«عِزّاً»: مصدر است و برای مفرد و مثنّی و جمع و مذکّر و مؤنّث یکسان به کار می‌رود.
«عِزّاً»: مصدر است و برای مفرد و مثنّی و جمع و مذکّر و مؤنّث یکسان به کار می‌رود.

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۰۳


ترجمه

و آنان غیر از خدا، معبودانی را برای خود برگزیدند تا مایه عزّتشان باشد! (چه پندار خامی!)

|و به جاى خدا معبودانى اختيار كردند تا سبب عزتشان باشد
و به جاى خدا، معبودانى اختيار كردند تا براى آنان [مايه‌] عزّت باشد.
و مشرکان، خدای یگانه را ترک گفته و خدایان باطل (مانند بتها و فراعنه) را برای عزت و احترام دنیوی برگرفتند.
و به جای خدا معبودانی گرفتند تا برای آنان مایه عزت و توانمندی باشد.
و به غير از اللّه خدايانى اختيار كردند تا سبب عزتشان گردند.
و به جای خداوند خدایانی را به پرستش گرفتند که مایه عزت و اعتبار آنان باشد
و بجز خداى يكتا خدايانى گرفتند تا آنها را مايه بزرگى و نيرو باشند.
(این گونه افراد) بجز خدا، معبودهائی برای خود برگزیده‌اند تا این که چنین معبودهائی مایه‌ی عزّت و احترام (دنیوی و اخروی) ایشان گردند. (در دنیا در رفع مشکلات یاریشان دهند، و در آخرت برایشان شفاعت و میانجیگری کنند).
و بجز خدا، معبودانی برگرفتند، تا برای آنان (مایه‌ی) عزت باشند.
و برگرفتند جز خدا خدایانی تا باشند برای آنان عزّتی‌


مريم ٨٠ آیه ٨١ مريم ٨٢
سوره : سوره مريم
نزول : ٤ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٩
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«عِزّاً»: مصدر است و برای مفرد و مثنّی و جمع و مذکّر و مؤنّث یکسان به کار می‌رود.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱- مشرکان عصر بعثت، معبودهایى متعدد را به عنوان «الهه» مى پرستیدند. (واتّخذوا من دون اللّه ءالهة)

۲- مشرکان عصر بعثت، عزت و اعتبار خود را در پرستش معبودان ساختگى خود مى دانستند. (لیکونوا لهم عزًّا)

۳- تحصیل عزت و اعتبار، از انگیزه هاى مشرکان در پرستش معبودهاى خویش (واتّخذوا ... لیکونوا لهم عزًّا) «عزّاً» مصدر است و مى تواند در توصیف مفرد و جمع به کار رود. کلمه یاد شده در این آیه، یا به معناى اسم فاعل «معزّین» است (یعنى پرستش معبودها به انگیزه عزت بخش بودن آنها صورت مى گیرد) و یا مراد مبالغه است (یعنى مشرکان معتقد بودند که معبودهایشان، عزّت مجسّم هستند و ارتباط با آنان زمینه ساز دریافت عزت است).

۴- عبادت و اطاعت خداى یگانه، تنها راه عزّت و سعادت (واتّخذوا من دون اللّه ... لهم عزًّا)

۵- شرک پیشاگان، عزّت و سعادت را در تحصیل مال و فرزند، و فزونى آن مى دیدند. (قال لأُتینّ ... واتّخذوا ... لیکونوا لهم عزًّا) در آیات پیشین انگیزه روى آوردن به کفر، علاقه به مال و فرزند بیان شده و در این آیه طلب عزّت ذکر گردیده است. حاصل این دو تعبیر، این است که مشرکان مال و فرزند را مایه عزّت مى دانستند و پرستش غیر خدا را، راه وصول به آن شناخته بودند.

موضوعات مرتبط

  • اطاعت: آثار اطاعت از خدا ۴
  • بت پرستى: تحصیل عزّت از بت پرستى ۳
  • سعادت: عوامل سعادت ۴
  • عبادت: آثار عبادت خدا ۴
  • عزّت: عوامل عزّت ۴
  • فرزند: تحصیل عزّت از ازدیاد فرزند ۵
  • مال: تحصیل عزّت از مال ۵
  • مشرکان: انگیزه بت پرستى مشرکان ۳; انگیزه جن پرستى مشرکان ۳; انگیزه ملائکه پرستى مشرکان ۳; بت پرستى مشرکان صدراسلام ۱; بینش مشرکان ۵; بینش مشرکان صدراسلام ۲; تعدد معبودان باطل مشرکان صدراسلام ۱; فلسفه بت پرستى مشرکان صدراسلام ۲; مشرکان صدراسلام و عزّت ۲
  • مقارن بعثت: تاریخ مقارن بعثت ۱

منابع