يوسف ٩٣

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۴:۵۴ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

این پیراهن مرا ببرید، و بر صورت پدرم بیندازید، بینا می‌شود! و همه نزدیکان خود را نزد من بیاورید!»

|اين پيراهن مرا ببريد و بر صورت پدرم بيفكنيد تا بينا شود، و كسان خود را همگى نزد من آوريد
«اين پيراهن مرا ببريد و آن را بر چهره پدرم بيفكنيد [تا] بينا شود، و همه كسان خود را نزد من آوريد.»
اکنون این پیراهن مرا نزد پدرم (یعقوب) برده و به روی او افکنید تا دیدگانش باز بینا شود آن‌گاه (او و) همه اهل بیت و خویشان خود را (از کنعان به مصر) نزد من آرید.
این پیراهنم را ببرید، و روی صورت پدرم بیندازید، او بینا می شود و همه خاندانتان را نزد من آورید.
اين جامه مرا ببريد و بر روى پدرم اندازيد تا بينا گردد. و همه كسان خود را نزد من بياوريد.
[حال‌] این پیراهن مرا ببرید و آن را بر روی پدرم بیفکنید تا [به خواست خدا] بینا شود، و همه خانواده‌هایتان را به نزد من بیاورید
اين پيراهن مرا ببريد و بر روى پدرم افكنيد تا بينا شود و همه خاندان خود را نزد من آريد.
(پس از آن، یوسف از حال پدر پرسید. وقتی که از اوضاع و احوال او آگاه گردید، بدیشان گفت:) این پیراهن مرا با خود (به کنعان) ببرید و آن را بر چهره‌ی او بیندازید تا (نشانی بر پیدا شدن من بوده و روشنی بخش دل و دیده‌اش شود و دوباره) بینا گردد (و پرده‌ی تاریک غم و اندوه از جلو چشمانش بزداید و خرّم و خندانش نماید) و همه‌ی خانواده‌ی خود را به نزد من بیاورید.
«این پیراهن مرا ببرید. پس آن را بر چهره‌ی پدرم بیفکنید تا بینا بیاید و همه‌ی کسان خود را نزد من آورید.»
ببرید جامه مرا این پس بیفکنیدش بر روی پدرم تا بینا گردد و بیارید مرا به خانواده خود همگی‌


يوسف ٩٢ آیه ٩٣ يوسف ٩٤
سوره : سوره يوسف
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«قَمِیص»: پیراهن. «یَأْتِ بَصِیراً»: بینا می‌گردد. (یَأْتِ) در اینجا به معنی (یَصیرُ) است. در این صورت ملحق به افعال ناقصه است و (بَصیراً) خبر آن است. یا این که معنی چنین است: او بینا به پیش من می‌آید. در این صورت (بَصیراً) حال است. ناگفته نماند که یعقوب چه حقیقةً کور شده باشد و برابر وحی آسمانی، یوسف پیراهن خود را جهت بازیابی بینائی به کنعان فرستاده باشد، و یا این که تنها سوز فراق چشمان او را کم سو نموده باشد و مژده یوسف گم گشته، دیدگان را نور و جسم را زور بخشیده باشد، مانعی در میان نیست.


تفسیر

نکات آیه

۱- یوسف(ع) ، برادرانش را با پیراهنى خاص از خویش روانه کنعان کرد. (اذهبوا بقمیصى هذا) کلمه «هذا» گویاى آن است که یوسف(ع) پیراهن خاصى را به برادرانش سپرد تا به کنعان ببرند.

۲- یوسف(ع) از برادرانش خواست پیراهن او را به صورت یعقوب(ع) بیفکنند تا بینا شود. (فألقوه على وجه أبى یأت بصیرًا) «یأت» در آیه شریفه به معناى یصیر (مى گردد و مبدل مى شود) است. جمله «فارتد بصیراً» در آیه ۹۶ مؤید این معناست. قابل ذکر است که برخى برآنند که «یأت» به معناى «مى آید» است و «بصیراً» حال مى باشد; یعنى، او به مصر مى آید در حالى که بیناست.

۳- یعقوب(ع) در فراق یوسف(ع) نابینا شده بود. (یأت بصیرًا)

۴- یوسف(ع) از برادرانش خواست در افکندن پیراهنش به چهره یعقوب(ع) تعجیل کرده و آن را به تأخیر نیندازند. (اذهبوا ... فألقوه على وجه أبى) برداشت فوق از حرف «فاء» در «فألقوه» استفاده شده است. «فألقوه» ; یعنى ، به مجرد رسیدن به کنعان و قبل از هر کار دیگرى چنین کنید.

۵- یوسف(ع) از نابینا شدن پدرش آگاه شده بود. (یأت بصیرًا)

۶- آگاهى یوسف(ع) از غیب و اطلاع او بر حوادثى از آینده (فألقوه على وجه أبى یأت بصیرًا) تأثیر پیراهن یوسف(ع) بر چشمان یعقوب(ع) و بینا شدن آنها ، از امور غیبى است و یوسف(ع) از آن آگاه بود.

۷- بینا شدن یعقوب(ع) به وسیله پیراهن یوسف(ع) ، کرامتى از یوسف (فألقوه على وجه أبى یأت بصیرًا) فعل «یأت» جواب امر «فألقوه» است و لذا با حرف شرطى مقدر مجزوم شده است. تقدیر کلام چنین مى باشد: «إن تلقوه على وجه أبى یأت بصیراً». این معنا گویاى تأثیر پیراهن یوسف(ع) در بینا شدن چشم یعقوب(ع) است.

۸- امکان پدیدار شدن امور خارق العاده از ناحیه پیامبران و شفا یافتن بیماران با اشیاى وابسته به آنان (اذهبوا بقمیصى هذا فألقوه على وجه أبى یأت بصیرًا)

۹- یوسف(ع) از برادران خویش خواست تمام اهل و عیالشان (خاندان یعقوب) را به مصر کوچ دهند. (وأتونى بأهلکم أجمعین)

۱۰- یوسف(ع) در حکومت مصر براى جاى دادن به یعقوب(ع) و خاندان او در آن دیار ، محدودیت و مشکلى نداشت. (وأتونى بأهلکم أجمعین)

۱۱- یارى به خویشان و وابستگان، خصلتى نیکو و از ویژگیهاى نیکوکاران است. (وأتونى بأهلکم أجمعین)

روایات و احادیث

۱۲- «عن أبى جعفر(ع) [فى قوله تعالى]: «قال ... إذهبوا بقمیصى هذا» الذى بلّته دموع عینى ... ;[۱] از امام باقر(ع) درباره سخن خداى تعالى: «قال ... إذهبوا بقمیصى هذا» روایت شده: پیراهنى که اشک هاى چشمم آن را تر کرده است ، [با خود ببرید]».

موضوعات مرتبط

  • آل یعقوب: اسکان آل یعقوب در مصر ۱۰; درخواست کوچ آل یعقوب ۹
  • انبیا: انبیا و امور خارق العاده ۸; انبیا و شفاى بیمار ۸
  • برادران یوسف: بازگشت برادران یوسف به کنعان ۱
  • خویشاوندان: امداد به خویشاوندان ۱۱
  • صفات: صفات پسندیده ۱۱
  • محسنان: ویژگیهاى محسنان ۱۱
  • یعقوب(ع): اسکان یعقوب(ع) در مصر ۱۰; بینایى یعقوب(ع) ۲، ۷; شفاى یعقوب(ع) ۲، ۷; عوامل کورى یعقوب(ع) ۳; یعقوب(ع) در فراق یوسف(ع) ۳
  • یوسف(ع): آثار فراق یوسف(ع) ۳; پیراهن یوسف(ع) ۱، ۲، ۴، ۱۲; خواسته هاى یوسف(ع) ۲، ۴، ۹; علم غیب یوسف(ع) ۶; فضایل یوسف(ع) ۶، ۷; قصه یوسف(ع) ۱، ۲، ۳، ۴، ۵، ۷، ۱۲; کرامات یوسف(ع) ۷; ویژگیهاى حکومت یوسف(ع) ۱۰; یوسف(ع) و برادران ۱، ۴، ۹; یوسف(ع) و کورى یعقوب(ع) ۵

منابع

  1. تفسیرعیاشى ، ج ۲ ، ص ۱۹۶ ، ح ۷۹ ; نورالثقلین ، ج ۲ ، ص ۴۶۲ ، ح ۱۸۵.