الواقعة ٢٩

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۴ مرداد ۱۴۰۱، ساعت ۰۲:۲۴ توسط Adel (بحث | مشارکت‌ها) (←‏تفسیر)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)
کپی متن آیه
وَ طَلْحٍ‌ مَنْضُودٍ

ترجمه

و در سایه درخت «طلح» پربرگ [= درختی خوشرنگ و خوشبو]،

|و درختان موز كه ميوه‌اش بر هم چيده است
و درختهاى موز كه ميوه‌اش خوشه خوشه روى هم چيده است.
و درختان پربرگ سایه‌دار.
و درختان موزی که میوه هایش خوشه خوشه روی هم چیده شده است،
و درخت موزى كه ميوه‌اش بر يكديگر چيده‌شده،
و موزهای توبرتو
و درخت موزى كه ميوه‌اش بر هم چيده باشد،
و در سایه‌ی درختان موزی بسر می‌برند که میوه‌هایش رویهم ردیف و چین چین افتاده است.
و درخت‌های موز که میوه‌اش خوشه‌خوشه روی هم انباشته است.
و موزی به هم پیچیده‌

And sweet-smelling plants.
ترتیل:
ترجمه:
الواقعة ٢٨ آیه ٢٩ الواقعة ٣٠
سوره : سوره الواقعة
نزول : ٢ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«طَلْحٍ»: درختی است سبز و خوشرنگ و خوشبو. درخت کُنار. درخت مَوز. «مَنضُودٍ»: متراکم. ردیف رویهم افتاده. چین چین (نگا: هود / ، ق / ).


نزول

شأن نزول آیات ۲۷ تا ۳.:

ابوالعالیة از ضحاک و نیز مجاهد روایت کنند که مردم از شهر وجّ خوششان مى آمد و این شهر از شهرهاى طائف بود و بسیار سبز و خرم و داراى درختان سرسبز و آب فراوان و محصول بسیار بوده و مى گفتند: اى کاش ما در چنین شهرى زندگى مى کردیم سپس این آیات نازل گردید.[۱]

تفسیر


تفسیر نور (محسن قرائتی)


وَ أَصْحابُ الْيَمِينِ ما أَصْحابُ الْيَمِينِ «27» فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ «28» وَ طَلْحٍ مَنْضُودٍ «29» وَ ظِلٍّ مَمْدُودٍ «30»

و ياران راست، چه هستند ياران راست. در كنار درختان سدر بى خار. و درختان موز كه ميوه‌هايش به صورت فشرده رويهم چيده. و سايه‌اى پايدار.

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



وَ طَلْحٍ مَنْضُودٍ «29»

وَ طَلْحٍ مَنْضُودٍ: و درخت موز بر هم چيده باشد ميوه‌هاى آن، يعنى از اسفل تا اعلاى درخت همه ميوه باشد كه هيچ ساق آن نمايان نباشد. يا درخت ام غيلان كه شكوفه‌هاى بسيار خوشبو دارد سر تا پاى آن را شكوفه پوشيده باشد. و تخصيص اين دو درخت به ذكر به جهت آنكه استيناس عرب به اين دو بيشتر بوده.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


وَ أَصْحابُ الْيَمِينِ ما أَصْحابُ الْيَمِينِ «27» فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ «28» وَ طَلْحٍ مَنْضُودٍ «29» وَ ظِلٍّ مَمْدُودٍ (30) وَ ماءٍ مَسْكُوبٍ (31)

وَ فاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) لا مَقْطُوعَةٍ وَ لا مَمْنُوعَةٍ (33) وَ فُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ (34) إِنَّا أَنْشَأْناهُنَّ إِنْشاءً (35) فَجَعَلْناهُنَّ أَبْكاراً (36)

عُرُباً أَتْراباً (37) لِأَصْحابِ الْيَمِينِ (38) ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ (39) وَ ثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ (40)

ترجمه‌

و ياران جانب راست چيست حال ياران جانب راست‌

در زير درخت كنار بى‌خار

و موز روى هم چيده شده‌

و سايه گسترده شده‌

و آبى از بالا ريخته شده‌


جلد 5 صفحه 129

و ميوه‌اى بسيار

كه نه قطع ميشود و نه منع ميگردد

و گستردنيهاى قيمتى اعلا

همانا ما آفريديم آن زنان را آفريدنى‌

پس قرار داديمشان دوشيزگان‌

شيفتگان شوهران همسالان با يكديگر

براى ياران جانب راست‌

گروهى از پيشينيان‌

و گروهى از امت آخر الزّمان.

تفسير

اصحاب يمين كه قبلا بيان شد با آنكه مقاماتشان در بهشت نازل‌تر از مقرّبان است باز جاى تعجّب از خوبى حالشان باقى است چون در زير درخت سدرى كه خارهاى آنها را بريده‌اند و در فارسى آن را كنار ميگويند و درخت موزى كه ميوه آن از زيادى رويهم چيده شده و سر تا پاى درخت را گرفته جاى دارند ولى مستفاد از روايات ائمه اطهار آنست كه صحيح طلع منضود است يعنى شكوفه چيده شده بالاى هم از درخت خرما اگر چه بنحو معروف ميتوان قرائت نمود چون طلح لغتى است در طلع و بعضى آنرا بدرخت ام غيلان كه بزرگ و پربار و شكوفه است بطوريكه از پائين تا بالاى درخت همه جاى آنرا گرفته تفسير نموده‌اند و نيز در سايه ممتدّ درختان بهشتى ميباشند و در مجمع نقل نموده كه در بهشت درختى است كه سواره در سايه آن يك صد سال راه ميپيمايد و تمام نميشود و اوقات بهشت مانند صبح تابستان نه گرم است و نه سرد و در كافى از امام باقر عليه السّلام نقل نموده در ضمن حديثى از پيغمبر صلى اللّه عليه و آله و سلّم در اوصاف اهل بهشت كه آنها متنعّمند در باغهاى خودشان در سايه گسترده مانند ما بين طلوع فجر و آفتاب و بهتر از آن و نيز در كنار آبشارى كه خداوند بقدرت خود در مناظر آنها براى صفاء آن و شرب ايشان و درختان بهشتى ايجاد و جارى فرموده و هيچ وقت قطع نميشود ميباشند و ميوجات بهشتى از هر نوع و صنف فراوان و هميشه هست و باختلاف فصول مانند ميوه‌هاى دنيا تمام نميشود و كسى را از چيدن آنها منع نميكنند و هر چند چيده شوند فورا بجاى آنها روئيده ميشود و فرشهاى قيمتى اعلا و فراشهاى گذارده شده بالاى هم از حرير و ديبا بألوان مختلفه كه در جوفشان مشك و عنبر و كافور است براى آنها مهيّا و آماده شده چنانچه از پيغمبر صلى اللّه عليه و آله و سلّم در كافى و قمّى ره نقل نموده است و بعضى فرش مرفوعه را بزنان بلند مرتبه در جمال و كمال حمل نموده‌اند و مؤيّد اين معنى را جمله بعد


جلد 5 صفحه 130

از اين قرار داده‌اند كه خداوند فرموده ما زنان بهشتى را بدوا بدون سابقه ولادت خلق نموديم پس قرار داديم ايشان را هميشه بكر و صاحب جمالان شوهر دوستان همسالان با يكديگر و مستفاد از روايات ائمه اطهار آنست كه حور العين كه زنان بهشتى هستند از خاك بهشت نورانى خلق شده‌اند و اينكه هميشه بكرند براى آنست كه پاك و پاكيزه خلق شده و هيچ آفت و عاهتى بر آنها وارد نميشود و حيض نمى‌بينند و در روايت علوى بزنان پرشهوت با كرشمه و ناز شوهر پسند معرّفى شده‌اند و مستفاد از روايت نبوى آنكه بعضى از اينها همان پير زنان دنيويند كه آنجا باين اوصاف بيرون مى‌آيند و پوشيده نماند كه خداوند نعمتهاى سابقون مقرّبون را از قبيل تختهاى مرصع و تقابل آنها با يكديگر براى استيناس و خدمتگزاران زيبا و نوشابه گوارا و ميوه مختار و گوشت مرغ موافق ميل و بودن پاداش آنان باستحقاق مناسب حال اهل دانش از شهرنشينان بيان فرموده و نعم اصحاب يمين را از قبيل درخت و سايه ممتدّ و آبشار و ميوه فراوان دائمى و فرش و بساط اعلا مناسب حال عوام و باديه‌نشينان ذكر فرموده است تا هر دسته بآمال و منويّات خود موفق گردند و اصحاب يمين هم مانند سابقين مقرّبين دو دسته هستند گروهى از امم سابقه و گروهى از امّت آخر الزمان ولى اينجا ديگر مزيّتى بر يكديگر از جهت زيادى و كمى ندارند چون هر دو زيادند و قمّى ره اصحاب يمين را در اين مقام باصحاب امير المؤمنين و ثلّة من الاوّلين را بطبقه‌اى از آنها كه با پيغمبر صلى اللّه عليه و آله و سلّم بودند و ثلّة من الآخرين را بكسانيكه بعد از پيغمبر صلى اللّه عليه و آله و سلّم بودند از اين امّت تفسير فرموده است و ظاهرا از باب تطبيق است نه تخصيص و بعضى هر دو ثلّه را از اين امّت دانسته‌اند و اظهر و اقوى همان است كه اولاد ذكر شد و اللّه اعلم بحقايق الامور.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


برگزیده تفسیر نمونه


(آیه 29)- دومین موهبت این است که آنها «در سایه درخت طلح پر برگ»

ج5، ص76

به سر می‌برند! (وَ طَلْحٍ مَنْضُودٍ).

«طلح» درختی است سبز و خوشرنگ و خوشبو، جمعی گفته‌اند همان درخت موز است که برگهای بسیار پهن و سبز و زیبا، و میوه‌ای شیرین و گوارا دارد.

بعضی از مفسران گفته‌اند با توجه به این که درخت سدر برگهائی بسیار کوچک و درخت موز برگهائی بسیار پهن و بزرگ و گسترده دارند ذکر این دو درخت اشاره لطیفی به تمام درختان بهشتی است که در میان این دو قرار دارد.

نکات آیه

۱ - وجود درختان موز، در بهشت اصحاب الیمین (و طلح منضود) درباره واژه «طلح» چند معنا ذکر کرده اند که یکى از آنها «موز» است.

۲ - درختان موز در بهشتِ اصحاب الیمین، پربار و میوه هاى آن چیده شده بر روى هم (و طلح منضود) «نضد» به معناى چیدن بر روى هم است «طلح منضود» ;یعنى، درختان موز که میوه هاى آن بر روى هم چیده شده است.

۳ - گردش و تفریح اصحاب الیمین، در میان درختان پر از میوه موز در بهشت (و طلح منضود) «و طلح منضود» به تقدیر «هم فى طلح منضود» است; یعنى، آنان در میان درختان میوه موز به سر مى برند.

۴ - بهشت اصحاب الیمین، معطر با عطر گل هاى درختان اقاقیا (و طلح منضود) برخى از مفسران «طلح» را به «ام غیلان» (درخت اقاقیا) تفسیر کرده اند. درخت اقاقیا داراى گلى بسیار خوشبو است.

۵ - درختان روییده در بهشت اصحاب الیمین، داراى شاخه هاى چیده شده بر روى هم (و طلح منضود) در صورتى که «طلح» به معناى درخت اقاقیا باشد، «منضود» وصف شاخه هاى آن خواهد بود.

روایات و احادیث

۶ - «عن على بن أبى طالب(ع) فى قوله «و طلح منضود» قال: هو الموز;[۲] از امام على(ع) درباره سخن خداوند «و طلح منضود» روایت شده که مراد درخت موز است».

موضوعات مرتبط

  • اصحاب یمین: اصحاب یمین در بهشت ۱، ۴; تفریح اصحاب یمین ۳
  • اقاقیا: عطر گل اقاقیا ۴
  • بهشت: تفریح در بهشت ۳; درخت اقاقیاى بهشت ۴; درخت موز بهشت۱، ۲، ۶; درختان بهشت ۱; شاخه هاى درختان بهشت ۵; ویژگیهاى بهشت ۴; ویژگیهاى درختان بهشت ۲، ۵
  • درختان: تفریح در میان درختان موز ۳

منابع

  1. تفسیر کشف الاسرار و کتاب البعث از بیهقى.
  2. الدرّالمنثور، ج ۸، ص ۱۳.