القيامة ٢٥

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۱۷ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

زیرا می‌داند عذابی در پیش دارد که پشت را در هم می‌شکند!

|[چرا كه‌] مى‌داند عذاب شكننده‌اى در پيش دارد
زيرا مى‌داند عذابى در پيش دارد كه پشت را در هم مى‌شكند!
که می‌دانند حادثه ناگواری در پیش است که پشت آنها را می‌شکند.
چون یقین دارند که در معرض عذابی کمرشکن قرار خواهند گرفت.
كه مى‌داند آن عذاب كمرشكن بر او فرود آيد.
که می‌داند بلایی کمرشکن بر سر او آید
گمان دارند كه با آنها رفتارى كمرشكن مى‌كنند.
چرا که آنان می‌دانند که به بلا و عذاب کمرشکنی گرفتار می‌آیند.
(که) گمان دارند عذابی در پیش دارند که پشت را می‌شکند!
پندارند که کرده نشود با ایشان کاری کمرشکن‌


القيامة ٢٤ آیه ٢٥ القيامة ٢٦
سوره : سوره القيامة
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٥
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«فَاقِرَةٌ»: عذاب و بلائی که ستون فقرات را در هم می‌شکند.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - علم و باور کافران به هنگام زنده شدنشان در قیامت، به روبه رو شدن با مصیبتى بزرگ و کمرشکن (تظنّ أن یفعل بها فاقرة) «فاقرة» به معناى مصیبت بزرگ و کمرشکن است (العین).«ظنّ» به معناى گمان راجح است و گاهى نیز به جاى علم و یقین به کار مى رود. در این آیه - مطابق نظر بیشتر مفسران - معناى اخیر مراد است.

۲ - کافران در قیامت، دچار مصیبتى بزرگ و کمرشکن (تظنّ أن یفعل بها فاقرة)

موضوعات مرتبط

  • کافران: کافران در قیامت ۱، ۲; مصیبت اخروى کافران ۱، ۲; یقین کافران ۱
  • یقین: یقین به قیامت ۱

منابع