الفرقان ١٣
ترجمه
الفرقان ١٢ | آیه ١٣ | الفرقان ١٤ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«مُقَرَّنِینَ»: کسانی که دستها و پاهایشان را با غل و زنجیر به هم بسته باشند (نگا: ابراهیم / ). «دَعَوْا»: فریاد میدارند. ندا میزنند. «هُنَالِکَ»: در آن مکان تنگ. «ثُبُوراً»: هلاک. یعنی فریاد میزنند، مرگ ما را دریاب تا نابود شویم و از عذاب برهیم (نگا: نبأ / ).
آیات مرتبط (تعداد ریشههای مشترک)
وَ تَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ... (۱)
لَهُمْ عَذَابٌ فِي الْحَيَاةِ... (۰) وَ إِذَا رَأَى الَّذِينَ ظَلَمُوا... (۰) کَلاَّ إِنَ کِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي... (۰)
تفسیر
- آيات ۴ - ۲۰، سوره فرقان
- حكايت طعنه ها و افترائاتى كه كفار عرب در باره قرآن كريم بهرسول الله (صلى اللّه عليه و آله ) زدند
- تقرير و تبيين جوابى كه خداى تعالى به كفار داده(قل انزله الذى يعلم السرّ...)
- طعنه كفار به پيامبر (صلى اللّه عليه و آله ) به اينكه او همچون سايرين غذا مى خوردو...
- جواب خداى تعالى به اين احتجاج و انكار كفار
- مراد از جنات و قصور در آيه شريفه
- مبداء و منشاء تكذيب رسول الله (صلى اللّه عليه و آله و سلم ) انكار قيامت است
- مقايسه بين احوال دوزخيان و بهشتيان
- طرح يك اشكال و پاسخ به آن در ارتباط با مشيت مطلقاهل بهشت
- پاسخ معبودهاى كفار به سؤ ال خداى سبحان در قيامت از آنها..آيا شما اين بندگان مراگمراه كرديد؟
- معناى جمله ((كانوا قوما بورا)) كه در جواب آلهه به خداى سبحان آمده
- رد استناد بعضى از مفسرين به اين جمله ((كانوا قوما بورا)) براى اثبات جبر، وشقاوت ذاتى كفار
- پاسخ دوم به اشكال مشركين
- دو نكته
- روايتى درباره شاءن نزول آيه : ((و قالوا ما لهذاالرسول ياكل الطعام ...)) و دو روايت درباره جهنم و ورود در آن
نکات آیه
۱ - تکذیب کنندگان قیامت در حالى که به غل و زنجیر بسته شده اند، به جایگاهى تنگ در دوزخ افکنده خواهند شد. (و إذا أُلقوا منها مکانًا ضیّقًا مقرّنین) «قرن» (ریشه «مقرنین») در اصل به معناى ریسمانى است که چند شتر را به هم ببندند; ولى به قرینه آیه ۴۹ سوره ابراهیم (وترى المجرمین یومئذ مقرّنین فى الأصفاد) مى توان گفت: مقصود غل و زنجیرى است که به وسیله آن، منکران معاد را به هم مى بندند.
۲ - افکنده شدن منکران قیامت به جهنم، همراه با تحقیر و اجبار است. (و إذا أُلقوا منها) واژه «أُلقوا» (به صیغه مجهول) به جاى «ادخلوا»، حاکى از اجبارى و تحقیرآمیز بودن ورود به جهنم است.
۳ - تکذیب کنندگان قیامت، به هنگام گرفتارى در تنگناى آتشین دوزخ، مرگ و نابودى خویش را خواهند خواست. (و إذا أُلقوا منها مکانًا ضیّقًا مقرّنین دعوا هنالک ثبورًا) «ثبوراً» به معناى هلاکت است و «دعا» (ریشه «دعوا») به معناى خواندن با صداى بلند است و مقصود از «دعوا» این است که تکذیب کنندگان قیامت، فریاد مى کشند و مرگ را آرزو و طلب مى کنند.
۴ - آتش دوزخ براى منکران قیامت، بسیار زجرآور و طاقت فرسا خواهد بود. (دعوا هنالک ثبورًا) درخواست هلاکت و مرگ در آتش دوزخ، حاکى از شدت دردناکى و طاقت سوزى آن آتش است.
۵ - تکذیب کنندگان قیامت، در اعماق دوزخ و در دورترین مکان آتشین جاى دارند. (دعوا هنالک ثبورًا) برداشت یاد شده، از اسم اشاره «هنالک» - که براى اشاره به مکان دور وضع شده است - استفاده گردید.
۶ - «إن رسول اللّه(ص) سئل عن قول اللّه «و إذا أُلقوا منها مکاناً ضیّقاً مقرّنین» قال: و الذى نفسى بیده انّهم لیستکرهون فى النار کما یستکره الوتد فى الحائط.; از رسول خدا(ص) در باره قول خدا «إذا أُلقوا منها مکاناً ضیّقاً...» سؤال شد؟ فرمود: قسم به کسى که جانم در دست او است آنان با اکراه و فشار در جهنم جاى داده مى شوند; همان گونه که میخ با فشار در دیوار کوبیده مى شود.» ۱- الدرالمنثور، ج ۶، ص ۲۴۰; نورالثقلین، ج ۴، ص ۸، ح ۲۷.
موضوعات مرتبط
- جهنم: دردناکى آتش جهنم ۴; درکات جهنم ۵; عذابهاى جهنم ۱، ۳
- جهنمیان: خواسته هاى جهنمیان ۳
- عذاب : زنجیر عذاب ۱
- قیامت: تحقیر اخروى مکذبان قیامت ۲; حالات اخروى مکذبان قیامت ۱، ۲; خواسته هاى اخروى مکذبان قیامت ۳; عذاب مکذبان قیامت ۴; فشار جهنم بر مکذبان قیامت ۶; مکذبان قیامت در جهنم ۱، ۲، ۴، ۵
- مرگ: درخواست مرگ ۳