يونس ٨٢
ترجمه
يونس ٨١ | آیه ٨٢ | يونس ٨٣ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«یُحِقُّ»: نمایان و ثابت میگرداند (نگا: انفال / و . «بِکَلِمَاتِهِ»: به وسیله کلمات خود. مراد فرمودههای نازل بر انبیاء، دستور پیدایش اشیاء توسّط فرمان (کُنْ)، نیروهای عامل و کارآ و متصرّف در هستی که به منزله کارگزاران خدایند (نگا: نساء / نحل / تفسیر عبدالکریم الخطیب).
آیات مرتبط (تعداد ریشههای مشترک)
قَالَ أَلْقُوا فَلَمَّا أَلْقَوْا... (۰)
فَوَقَعَ الْحَقُ وَ بَطَلَ مَا... (۲) فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً... (۰) قُلْنَا لاَ تَخَفْ إِنَّکَ أَنْتَ... (۰) وَ أَلْقِ مَا فِي يَمِينِکَ تَلْقَفْ... (۰) فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (۰) قَالُوا آمَنَّا بِرَبِ الْعَالَمِينَ (۰) رَبِ مُوسَى وَ هَارُونَ (۰)
تفسیر
- آيات ۹۳ - ۷۵، سوره يونس
- وقايعى از سرگذشت ، پيغمبر اسلام (ص ) و مسلمين ، كه داستان موسى (ع ) به وقايعآن اشاره دارد
- گفتگوى موسى (ع ) با فرعونيان و...
- بيان حقيقت سحر از زبان حضرت موسى (ع )
- مراد از ((ذرية من قومه )) كه به موسى (ع ) ايمان آوردند واقوال مفسرين در اين باره
- ضعيفان بنى اسرائيل با ترس و واهمه از فرعون و اطرافيان توانگر او به موسى (ع )گرويدند اگر مؤ من هستيد و تسليم خدائيد، بر اوتوكل كنيد
- دعاى بنى اسرائيل : ((ربنا لا تجعلنا فتنة للقوم الظالمين )) دعا براى رفع ضعف وذلت از خودشان بوده است
- امر به خانه سازى براى بنى اسرائيل
- ابتداء به اضلال ، بر خداوند محال است ولىاضلال براى مجازات محال نيست و مال و زينت دادن به فرعونيان از اين باب بوده است
- دعاى موسى (ع ) عليه فرعون و فرعونيان پس از ياءس از هدايت آنان
- استجابت نفرين موسى و هارون عليه فرعونيان
- ايمان آوردن فرعون در آستانه هلاكت ، و مردود بودن ايمان و توبه او
- اشاره به رابطه نفس و بدن و بيان اينكه انسانيت انسان به نفس او است و بدن ، مركب وابزار كار نفس است
- وجوهى كه در معناى : ((ننجيك ببدنك )) گفته شده و بيان اينكه علت انتساب نجات بهبدن فرعون ، اتحاد شديد بين نفس و بدن است
- معناى ((مبواء صدق )) كه در وصف مسكن بنىاسرائيل آمده است و اشاره به مفهومى كه از اضافه اشياء و مفاهيم به كلمه ((صدق ))،استفاده مى شود
نکات آیه
۱ - سنّت الهى حاکم بر جوامع انسانى، على رغم ناخوشایندى تبه کاران و مجرمان، پایدار کردن و بر کرسى نشاندن حق است. (و یحق اللّه الحق بکلمته و لو کره المجرمون)
۲ - معجزات پیامبران، کلمات خدایند. (ثم بعثنا ... موسى و هرون ... بأیتنا ... و یحق اللّه الحق بکلمته) با توجّه به اینکه یکى از موارد ابطال باطل و احقاق و تثبیت حق، به وسیله معجزه حضرت موسى (ع) بوده، برداشت فوق استفاده شده است.
۳ - خداوند، با کلمات خود حق را بر کرسى نشانده و پایدار مى کند. (و یحق اللّه الحق بکلمته)
۴ - حق ستیزان، همواره محکوم به شکستند. (و یحق اللّه الحق بکلمته و لو کره المجرمون)
۵ - حق ستیزان، مردمى تبهکار و مجرمند. (و یحق اللّه الحق بکلمته و لو کره المجرمون)
۶ - جرم و تبه کارى، زمینه ساز حق ستیزى است. (و یحق اللّه الحق بکلمته و لو کره المجرمون)
۷ - فرعون و اطرافیان وى، مردمانى تبهکار و مجرم بودند. (فرعون و ملإیه ... و کانوا قوماً مجرمین ... و یحق اللّه الحق بکلمته و لو کره المجرمون)
۸ - مخالفان راه انبیا، مردمانى مجرم و تبهکارند. (و یحق اللّه الحق بکلمته و لو کره المجرمون)
موضوعات مرتبط
- اشراف فرعون: افساد اشراف فرعون ۷ ; مجرمیت اشراف فرعون ۷
- افساد: آثار افساد ۶
- انبیا: افساد مخالفان انبیا ۸ ; مجرمیت مخالفان انبیا ۸
- جرایم: آثار جرایم ۶
- حق: استمرار حق ۱ ; افساد حق ستیزان ۵ ; حتمیت پیروزى حق ۳ ; زمینه حق ستیزى ۶ ; شکست حق ستیزان ۴ ; عوامل پیرزى حق ۳ ; مجرمیت حق ستیزان ۵; موجبات استمرار حق ۳
- خدا: افعال خدا ۳ ; سنّتهاى خدا ۱ ; کلمات خدا ۲، ۳
- فرعون: افساد فرعون ۷ ; مجرمیت فرعون ۷
- مجرمان: ۵، ۷، ۸ ناخشنودى مجرمان ۱
- معجزه: حقیقت معجزه ۲
- مفسدان: ۵، ۷، ۸ ناخشنودى مفسدان ۱