الأعراف ١٢٣: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=گفت فرعون آیا ایمان آوردید بدو پیش از آنکه اذنتان دهم همانا آن نیرنگی است که شما در شهر باختید تا برون رانید از آن مردمش را زود است بدانید
|-|معزی=گفت فرعون آیا ایمان آوردید بدو پیش از آنکه اذنتان دهم همانا آن نیرنگی است که شما در شهر باختید تا برون رانید از آن مردمش را زود است بدانید
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره الأعراف | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::123|١٢٣]] | قبلی = الأعراف ١٢٢ | بعدی = الأعراف ١٢٤  | کلمه = [[تعداد کلمات::19|١٩]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره الأعراف | نزول = [[نازل شده در سال::10|١٠ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::123|١٢٣]] | قبلی = الأعراف ١٢٢ | بعدی = الأعراف ١٢٤  | کلمه = [[تعداد کلمات::19|١٩]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«بِهِ»: مرجع ضمیر (ه) می‌تواند خدا یا موسی باشد. «آذَنَ»: اجازه دهم.
«بِهِ»: مرجع ضمیر (ه) می‌تواند خدا یا موسی باشد. «آذَنَ»: اجازه دهم.

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۳:۴۶


ترجمه

فرعون گفت: «آیا پیش از آنکه به شما اجازه دهم، به او ایمان آوردید؟! حتماً این نیرنگ و توطئه‌ای است که در این شهر (و دیار) چیده‌اید، تا اهلش را از آن بیرون کنید؛ ولی بزودی خواهید دانست!

فرعون گفت: پيش از آن كه به شما رخصت دهم به او ايمان آورديد؟! حتما اين توطئه‌اى است كه در شهر به راه انداخته‌ايد تا ساكنانش را از آن بيرون كنيد، پس به زودى خواهيد دانست
فرعون گفت: «آيا پيش از آنكه به شما رخصت دهم، به او ايمان آورديد؟ قطعاً اين نيرنگى است كه در شهر به راه انداخته‌ايد تا مردمش را از آن بيرون كنيد. پس به زودى خواهيد دانست.»
فرعون گفت: چگونه پیش از دستور و اجازه من به او ایمان آوردید؟ همانا این مکری است که در این شهر اندیشیده‌اید که مردم این شهر را از آن بیرون کنید، پس به زودی خواهید دانست!
فرعون گفت: آیا پیش از آنکه من به شما اجازه دهم به او ایمان آوردید؟! مسلماً این توطئه و نیرنگی است که [شما و موسی] در این شهر برپا کرده اید تا مردمش را از آن بیرون کنید، ولی به زودی خواهید دانست.
فرعون گفت: آيا پيش از آنكه من به شما رخصت دهم به او ايمان آورديد؟ اين حيله‌اى است كه درباره اين شهر انديشيده‌ايد تا مردمش را بيرون كنيد. به زودى خواهيد دانست.
فرعون گفت آیا پیش از آنکه من به شما اجازه دهم به او ایمان آوردید؟ این مکری است که در شهر با همدیگر سگالیده‌اید تا اهل شهر را از آن آواره کنید، به زودی خواهید دانست‌
فرعون گفت: پيش از آنكه شما را رخصت دهم به او ايمان آورديد؟ اين ترفندى است كه در اين شهر انديشيده‌ايد تا مردمش را از آنجا بيرون كنيد پس بزودى خواهيد دانست.
فرعون گفت: آیا به خدای (موسی و هارون) ایمان آوردید پیش از آن که به شما اجازه دهم؟ حتماً این توطئه‌ای است که در این شهر (و دیار، پیش‌تر با هم) چیده‌اید تا اهل آن را از آنجا بیرون کنید؛ ولی خواهید دانست (که چه شکنجه‌ای در برابر این رفتارتان خواهید چشید).
فرعون گفت: «آیا پیش از آنکه به شما رخصت دهم به او ایمان آوردید؟ بی‌چون این (خود) نیرنگی است که همواره در شهر به راه انداخته‌اید تا مردمش را از آن بیرون کنید، پس در آینده‌ای دور خواهید دانست.»
گفت فرعون آیا ایمان آوردید بدو پیش از آنکه اذنتان دهم همانا آن نیرنگی است که شما در شهر باختید تا برون رانید از آن مردمش را زود است بدانید


الأعراف ١٢٢ آیه ١٢٣ الأعراف ١٢٤
سوره : سوره الأعراف
نزول : ١٠ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٩
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«بِهِ»: مرجع ضمیر (ه) می‌تواند خدا یا موسی باشد. «آذَنَ»: اجازه دهم.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱- فرعون در پى گرایش ساحران به رسالت موسى(ع) و ایمانشان به ربوبیت خداوند، بشدت برآشفت و آنان را به سبب ایمانشان توبیخ کرد. (قال فرعون ءامنتم به قبل أن ءاذن لکم) ضمیر در «به» هم مى تواند به موسى(ع) برگردانده شود و هم مى تواند به «رب» برگردانده شود. در هر صورت برداشت فوق از آیه استفاده مى شود.

۲- فرعون، مردم را در گزینش دین و آیین، نیازمند رخصت دهى خویش مى دانست و آن را حقى براى خود مى شمرد. (قال فرعون ءامنتم به قبل أن ءاذن لکم)

۳- فرعون، حاکمى بسیار مستکبر و سخت مستبد (ءامنتم به قبل أن ءاذن لکم) محروم ساختن مردم از حق تصمیم گیرى، حتى در باورها و ایمانشان، حکایت از کمال استبداد و استکبار فرعون دارد.

۴- فرعون، شکست ساحران و پیروزى موسى را صحنه سازى و ایمان آنان را توطئه اى از پیش طراحى شده اعلام کرد. (إن هذا لمکر مکرتموه فى المدینة) کلمه «هذا» اشاره است به ماجراى شکست ساحران و پیروزى موسى و در آخر اظهار ایمان ساحران به ربوبیت خداوند و پیامبرى موسى و هارون.

۵- برخورد و ملاقات ساحران با موسى(ع) در پایتخت مصر، پیش از حضورشان در صحنه مبارزه (إن هذا لمکر مکرتموه فى المدینة)

۶- فرعون، ایمان ساحران را به موسى(ع)، خطرى براى موقعیت و حکومت خویش احساس کرد. (إن هذا لمکر مکرتموه فى المدینة لتخرجوا منها أهلها)

۷- فرعون با توطئه گر خواندن موسى(ع) و ساحران، براندازى حکومت فرعونیان و بیرون راندن ایشان را، از پایتخت مصر از اهداف توطئه آنان شمرد. (إن هذا لمکر ... لتخرجوا منها أهلها) مراد از «أهلها» هم مى تواند فرعون، درباریان و وابستگان به او باشد و هم مى تواند مراد از آن تمامى ساکنان مصر باشد. برداشت فوق بر اساس احتمال اول است.

۸- بیرون راندن و آواره ساختن مردم پایتخت مصر، تحلیل فرعون از داستان مبارزه ساحران با موسى و ایمان آوردن آنان (إن هذا لمکر مکرتموه فى المدینة لتخرجوا منها أهلها) برداشت فوق بر این مبناست که مراد از «أهلها» همه مردم مصر (عوامل حکومت و توده مردم) باشد، نه خصوص عوامل حکومتى.

۹- فرعون بر پایه تحلیل دروغین خویش و توطئه گر خواندن ساحران، آنان را به مجازاتى شدید تهدید کرد. (إن هذا لمکر ... فسوف تعلمون)

موضوعات مرتبط

  • ایمان: به ربوبیت خدا ۱ ; ایمان به موسى(ع) ۱، ۶
  • جادوگران فرعون: ایمان جادوگران فرعون ۱، ۴، ۶، ۸ ; تهدید جادوگران فرعون ۹ ; تهمت به جادوگران فرعون ۴، ۷ ; جادوگران فرعون و موسى(ع) ۵ ; سرزنش جادوگران فرعون ۱ ; شکست جادوگران فرعون ۴
  • فرعون: احساس خطر فرعون ۶، ۷ ; استبداد فرعون ۲، ۳ ; استکبار فرعون ۳ ; بینش فرعون ۲ ; تحلیل فرعون ۷، ۸، ۹ ; تهدیدهاى فرعون ۹ ; تهمتهاى فرعون ۴، ۷ ; فرعون و آزادى عقیده ۲ ; فرعون و انتخاب دین ۲ ; فرعون و جادوگران ۷ ; فرعون و موسى(ع) ۷
  • مردم مصر: آواره‌گى مردم مصر ۸
  • موسى(ع): پیروزى موسى(ع) ۴ ; تهمت به موسى(ع) ۷ ; قصه موسى(ع) ۱، ۴، ۵، ۸ ; مبارزه با موسى(ع) ۸ ; موسى(ع) در مصر ۵

منابع