الحج ١٠: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=این بدانچه پیش فرستاده است دستهایت و نیست خدا ستمگر بر بندگان‌
|-|معزی=این بدانچه پیش فرستاده است دستهایت و نیست خدا ستمگر بر بندگان‌
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره الحج | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::10|١٠]] | قبلی = الحج ٩ | بعدی = الحج ١١  | کلمه = [[تعداد کلمات::10|١٠]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره الحج | نزول = [[نازل شده در سال::15|٣ هجرت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::10|١٠]] | قبلی = الحج ٩ | بعدی = الحج ١١  | کلمه = [[تعداد کلمات::10|١٠]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«قَدَّمَتْ یَدَاکَ»: دستهایت آن را پیشاپیش فرستاده است. از آنجا که اغلب کارها توسّط دست انجام می‌پذیرد، اعمال سائر اعضاء بدان نسبت داده شده است. «لَیْسَ بِظَلاّمٍ»: کمترین ستمی روا نمی‌دارد (نگا: آل‌عمران /  نساء / ).
«قَدَّمَتْ یَدَاکَ»: دستهایت آن را پیشاپیش فرستاده است. از آنجا که اغلب کارها توسّط دست انجام می‌پذیرد، اعمال سائر اعضاء بدان نسبت داده شده است. «لَیْسَ بِظَلاّمٍ»: کمترین ستمی روا نمی‌دارد (نگا: آل‌عمران /  نساء / ).

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۰۶


ترجمه

(و به آنان می‌گوییم:) این در برابر چیزی است که دستهایتان از پیش برای شما فرستاده؛ و خداوند هرگز به بندگان ظلم نمی‌کند!

|[گفته شود:] اين به سزاى آن چيزى است كه به دستان خود پيش فرستاده‌اى، و البته خداوند به بندگان خويش ستمگر نيست
اين [كيفر] به سزاى چيزهايى است كه دستهاى تو پيش فرستاده است و [گرنه‌] خدا به بندگان خود بيدادگر نيست.
این عذاب آتش به سزای همان اعمال زشتی است که با دست خود پیش فرستادی و این که خدا هرگز کمترین ستم در حق بندگان نخواهد کرد.
این [رسوایی و عذاب] به کیفر اعمالی است که از پیش فرستاده ای و به آن خاطر است که خدا نسبت به بندگان ستمکار نیست.
اين كيفر كارهايى است كه پيش از اين كرده‌اى، و خدا به بندگانش ستم نمى‌كند.
این به خاطر کار و کردار پیشین توست، و گرنه‌] خداوند هرگز در حق بندگان ستمگر نیست‌
اين [خوارى و عذاب‌] به سزاى آن چيزى است كه دستهايت پيش فرستاده و از آن رو كه خدا بر بندگان ستمكار نيست.
(بدو گفته می‌شود: خواری و عذابی را که می‌بینی) این نتیجه‌ی همان کارهائی است که خودت قبلاً انجام داده‌ای و پیشاپیش فرستاده‌ای، و اصلاً خداوند کمترین ستمی نسبت به بندگان روا نمی‌دارد. (نه کسی را بی‌جهت کیفر می‌دهد، و نه بر میزان مجازات کسی بدون دلیل می‌افزاید، و بلکه برنامه‌ی او سراسر عدالت و دادگری است).
این (کیفر بزرگ) به سزای (همان) چیزهایی است که دست‌هایت [:نیروهایت] پیش فرستاده است. و اینکه خدا همواره به بندگان خود زیاد بیدادگر نیست.
این بدانچه پیش فرستاده است دستهایت و نیست خدا ستمگر بر بندگان‌


الحج ٩ آیه ١٠ الحج ١١
سوره : سوره الحج
نزول : ٣ هجرت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٠
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«قَدَّمَتْ یَدَاکَ»: دستهایت آن را پیشاپیش فرستاده است. از آنجا که اغلب کارها توسّط دست انجام می‌پذیرد، اعمال سائر اعضاء بدان نسبت داده شده است. «لَیْسَ بِظَلاّمٍ»: کمترین ستمی روا نمی‌دارد (نگا: آل‌عمران / نساء / ).

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - دوزخ و عذاب سخت آن، دستاورد خود انسان ها است. ( ذلک بما قدّمت یداک )

۲ - خدا مالک انسان ها و همه آنان بندگان او (و أنّ اللّه لیس بظلّ-م للعبید)

۳ - کیفرهاى الهى در آخرت، برپایه عدل و بدون کمترین ظلمى در حق کیفر شوندگان (وأنّ اللّه لیس بظلّ-م للعبید)

۴ - ناروا بودن تردید در عدالت خداوند نسبت به انسان ها (و أنّ اللّه لیس بظلّ-م للعبید) این عبارت از آیه، مؤکد به دو تأکید است: «أنّ» و «باء» زاید. بنابراین معناى آن چنین مى شود: خدا به بندگانش ستم نمى کند و هیچ کس نباید در این تردید کند.

۵ - خدا، پروردگارى عادل و مبرّا از ستم کردن به بندگان خود (و أنّ اللّه لیس بظلّ-م للعبید)

۶ - ستم به دیگران، کارى است بسیار زشت و ناروا. (و أنّ اللّه لیس بظلّ-م للعبید)

موضوعات مرتبط

 اخلاق   رزال اخلاق ۶  C۶اسماء و صفاتC۶ C۷صفات جلال ۳، ۵C۷ C۶انسانC۶ C۷مالک انسان ها ۲C۷ C۶بندگان خدا ۲C۶ C۶جهان بینىC۶ C۷جهان بینى توحیدى ۲C۷ C۶جهنمC۶ C۷موجبات جهنم ۱C۷ C۶خداC۶ C۷تنزیه خدا ۵; خدا و ظلم ۳، ۵; عدالت خدا ۳، ۵; مالکیت خدا ۲; ناپسندى شک در عدالت خدا ۴C۷ C۶صفاتC۶ C۷صفات ناپسند ۶C۷ C۶ظلمC۶ C۷ناپسندى ظلم ۶C۷ C۶عذابC۶ C۷موجبات عذاب ۱C۷ C۶عملC۶ C۷آثار عمل ۱C۷ C۶کیفرC۶ C۷نظام کیفرى ۳ C۷  

منابع

[[رده:اخلاق رزال اخلاق Cاسماء و صفاتC Cصفات جلال C CانسانC Cمالک انسان ها C Cبندگان خدا C Cجهان بینىC Cجهان بینى توحیدى C CجهنمC Cموجبات جهنم C CخداC Cتنزیه خدا]]