القمر ٨: تفاوت میان نسخهها
(Edited by QRobot) |
(←تفسیر) |
||
(۳ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::مُهْطِعِين|مُهْطِعِينَ]] [[کلمه غیر ربط::مُهْطِعِين| ]] [[شامل این ریشه::هطع| ]][[ریشه غیر ربط::هطع| ]][[شامل این کلمه::إِلَى|إِلَى]] [[شامل این ریشه::الى| ]][[شامل این کلمه::الدّاع|الدَّاعِ]] [[کلمه غیر ربط::الدّاع| ]] [[شامل این ریشه::دعو| ]][[ریشه غیر ربط::دعو| ]][[شامل این کلمه::يَقُول|يَقُولُ]] [[کلمه غیر ربط::يَقُول| ]] [[شامل این ریشه::قول| ]][[ریشه غیر ربط::قول| ]][[شامل این کلمه::الْکَافِرُون|الْکَافِرُونَ]] [[کلمه غیر ربط::الْکَافِرُون| ]] [[شامل این ریشه::کفر| ]][[ریشه غیر ربط::کفر| ]][[شامل این کلمه::هٰذَا|هٰذَا]] [[شامل این ریشه::ذا| ]][[شامل این ریشه::ه| ]][[شامل این ریشه::هذا| ]][[شامل این کلمه::يَوْم|يَوْمٌ]] [[کلمه غیر ربط::يَوْم| ]] [[شامل این ریشه::يوم| ]][[ریشه غیر ربط::يوم| ]][[شامل این کلمه::عَسِر|عَسِرٌ]] [[کلمه غیر ربط::عَسِر| ]] [[شامل این ریشه::عسر| ]][[ریشه غیر ربط::عسر| ]]'''}} | {{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::مُهْطِعِين|مُهْطِعِينَ]] [[کلمه غیر ربط::مُهْطِعِين| ]] [[شامل این ریشه::هطع| ]][[ریشه غیر ربط::هطع| ]][[شامل این کلمه::إِلَى|إِلَى]] [[شامل این ریشه::الى| ]][[شامل این کلمه::الدّاع|الدَّاعِ]] [[کلمه غیر ربط::الدّاع| ]] [[شامل این ریشه::دعو| ]][[ریشه غیر ربط::دعو| ]][[شامل این کلمه::يَقُول|يَقُولُ]] [[کلمه غیر ربط::يَقُول| ]] [[شامل این ریشه::قول| ]][[ریشه غیر ربط::قول| ]][[شامل این کلمه::الْکَافِرُون|الْکَافِرُونَ]] [[کلمه غیر ربط::الْکَافِرُون| ]] [[شامل این ریشه::کفر| ]][[ریشه غیر ربط::کفر| ]][[شامل این کلمه::هٰذَا|هٰذَا]] [[شامل این ریشه::ذا| ]][[شامل این ریشه::ه| ]][[شامل این ریشه::هذا| ]][[شامل این کلمه::يَوْم|يَوْمٌ]] [[کلمه غیر ربط::يَوْم| ]] [[شامل این ریشه::يوم| ]][[ریشه غیر ربط::يوم| ]][[شامل این کلمه::عَسِر|عَسِرٌ]] [[کلمه غیر ربط::عَسِر| ]] [[شامل این ریشه::عسر| ]][[ریشه غیر ربط::عسر| ]]'''}} | ||
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed" | |||
!کپی متن آیه | |||
|- | |||
|مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْکَافِرُونَ هٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ | |||
|} | |||
'''ترجمه ''' | '''ترجمه ''' | ||
<tabber> | <tabber> | ||
خط ۱۵: | خط ۱۸: | ||
|-|صادقی تهرانی=سوی آن دعوتگر، چشم دوخته و نگرانند. کافران میگویند: «این روزی دشوار است.» | |-|صادقی تهرانی=سوی آن دعوتگر، چشم دوخته و نگرانند. کافران میگویند: «این روزی دشوار است.» | ||
|-|معزی=شتابندگان بسوی خواننده گویند کافران امروز است روزی سخت | |-|معزی=شتابندگان بسوی خواننده گویند کافران امروز است روزی سخت | ||
|-|</tabber>< | |-|english=<div id="qenag">Scrambling towards the Caller, the disbelievers will say, “This is a difficult Day.”</div> | ||
{{آيه | سوره = سوره القمر | نزول = | |-|</tabber> | ||
<div class="audiotable"> | |||
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/054008.mp3"></sound></div> | |||
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/054008.mp3"></sound></div> | |||
</div> | |||
{{آيه | سوره = سوره القمر | نزول = [[نازل شده در سال::4|٤ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::8|٨]] | قبلی = القمر ٧ | بعدی = القمر ٩ | کلمه = [[تعداد کلمات::8|٨]] | حرف = }} | |||
===معنی کلمات و عبارات=== | ===معنی کلمات و عبارات=== | ||
«مُهْطِعِینَ»: جمع مُهْطِع، شتابان و دوان. یعنی باشتاب به سوی اسرافیل میروند و در دادگاه الهی برای حساب و کتاب حاضر میشوند. یا این که به معنی گردن کشنده و خیره نگاه کننده بوده، بدین معنی که انسانها چون صدای وحشتناک و شیپور جمع شدن را میشنوند، فوراً گردن بلند میکنند و به سوی اسرافیل خیره خیره مینگرند و میدوند (نگا: ابراهیم / ). «عَسِرٌ»: سخت و دشوار. پر خوف و هراس (نگا: فرقان / ، مدثر / . «الدَّاعی»: (نگا: قمر / . | «مُهْطِعِینَ»: جمع مُهْطِع، شتابان و دوان. یعنی باشتاب به سوی اسرافیل میروند و در دادگاه الهی برای حساب و کتاب حاضر میشوند. یا این که به معنی گردن کشنده و خیره نگاه کننده بوده، بدین معنی که انسانها چون صدای وحشتناک و شیپور جمع شدن را میشنوند، فوراً گردن بلند میکنند و به سوی اسرافیل خیره خیره مینگرند و میدوند (نگا: ابراهیم / ). «عَسِرٌ»: سخت و دشوار. پر خوف و هراس (نگا: فرقان / ، مدثر / . «الدَّاعی»: (نگا: قمر / . | ||
خط ۳۲: | خط ۴۰: | ||
<tabber> | <tabber> | ||
المیزان= | المیزان= | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۷#link61 | آيات ۱ - | {{ نمایش فشرده تفسیر| | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۷#link61 | آيات ۱ - ۸ سوره قمر]] | |||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۷#link62 | اشاره به مطالب سوره مباركه قمر]] | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۷#link62 | اشاره به مطالب سوره مباركه قمر]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۷#link63 | مقصود از انشقاق قمر و وجوه مختلف در اين باره]] | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۷#link63 | مقصود از انشقاق قمر و وجوه مختلف در اين باره]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۷#link66 | تشبيه كردن مردم در خروج از قبر را، به ملخ هاى پراکنده ]] | |||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۷#link67 | بحث روايتى ]] | |||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۷#link66 | تشبيه كردن مردم در | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۸#link68 | پاسخ كسانى كه به وقوع معجزۀ شقّ القمر اشكال كرده اند]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۷#link67 | | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۸#link71 | پاسخ استدلال منكران شقّ القمر به آيه «قُل سُبحَانَ رَبّی هَل كُنتُ إلّا بَشَراً رَسُولاً»]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۸#link68 | | |||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۸#link71 | پاسخ استدلال | |||
}} | |||
|-|نمونه= | |-|نمونه= | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
*[[تفسیر:نمونه جلد۲۳_بخش۱#link10 | تفسیر آیات]] | *[[تفسیر:نمونه جلد۲۳_بخش۱#link10 | تفسیر آیات]] | ||
}} | |||
|-| تفسیر نور= | |||
===تفسیر نور (محسن قرائتی)=== | |||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكافِرُونَ هذا يَوْمٌ عَسِرٌ «8» | |||
باگردنهاى كشيده، سراسيمه به سوى دعوت كننده مىدوند. كفّار مىگويند: اين روزى بسيار سخت است. | |||
===نکته ها=== | |||
«مُهْطِعِينَ» از «اهطاع» به معناى كشيدن سر به طرف بالا از روى نگرانى يا خيره نگاه كردن و يا به سرعت دويدن است. | |||
كافران با انواع سختىها در قيامت مواجهاند، از جمله: | |||
سختى ناتوانى سختى طولانى بودن مدّت | |||
سختى تشنگى و گرسنگى سختى هم جواران نااهل | |||
سختى رسوايى سختى حسرتها | |||
سختى حساب و كتاب سختى تحقيرها | |||
سختى نداشتن شفيع سختى جدا شدن از خوبان | |||
سختى نداشتن زاد و توشه سختى شكايات ديگران | |||
در حالى كه بر اهل ايمان، در آن روز نه خوف و ترسى از گذشته است و نه حزن و هراسى بر آينده. «لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ»* | |||
===پیام ها=== | |||
1- شتاب مردم در خروج از قبرها، براى اجابت منادى قيامت است. «مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ» | |||
جلد 9 - صفحه 349 | |||
2- حضور در عرصهى قيامت، از طريق ندا و دعوت مناديانى خواهد بود. «إِلَى الدَّاعِ» | |||
3- قيامت، براى كفّار سخت است نه مؤمنان. «يَقُولُ الْكافِرُونَ هذا يَوْمٌ عَسِرٌ» | |||
}} | |||
|-| | |||
اثنی عشری= | |||
===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكافِرُونَ هذا يَوْمٌ عَسِرٌ «8» | |||
مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ: در حالتى كه شتاب كنندگان يا گردن دراز كرده و نگرنده بسوى خواننده، يعنى به آن طرف كه آواز او آيد شتابند و نظر اندازند تا اجابت داعى خود كنند. يَقُولُ الْكافِرُونَ: گويند كافران در آن روز، هذا يَوْمٌ عَسِرٌ: اين روزى است دشوار و سخت بر ما. | |||
}} | |||
|-| | |||
روان جاوید= | |||
===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ | |||
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَ انْشَقَّ الْقَمَرُ «1» وَ إِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَ يَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ «2» وَ كَذَّبُوا وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ وَ كُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ «3» وَ لَقَدْ جاءَهُمْ مِنَ الْأَنْباءِ ما فِيهِ مُزْدَجَرٌ «4» | |||
حِكْمَةٌ بالِغَةٌ فَما تُغْنِ النُّذُرُ «5» فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلى شَيْءٍ نُكُرٍ «6» خُشَّعاً أَبْصارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْداثِ كَأَنَّهُمْ جَرادٌ مُنْتَشِرٌ «7» مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكافِرُونَ هذا يَوْمٌ عَسِرٌ «8» كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنا وَ قالُوا مَجْنُونٌ وَ ازْدُجِرَ «9» | |||
فَدَعا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ «10» | |||
ترجمه | |||
نزديك شد قيامت و شكافته شد ماه | |||
و اگر ببينند نشانهاى از قدرت و معجزيرا روى ميگردانند و ميگويند جادوئى است پى در پى و بادوام | |||
و تكذيب كردند و پيروى نمودند ميلهاى نفسانى خود را و هر امرى بجاى خود قرارگيرنده است | |||
و بتحقيق آمد آنها را از خبرها آنچه كه در آن باز داشتن از معاصى است | |||
حكمتى است تامّ و تمام پس بىنياز ننمودند بيمدهندگان | |||
پس روى بگردان از آنها روزى كه بخواند خواننده بسوى چيزى زشت و ناخوش | |||
با آنكه بزير افكنده باشد چشمهاشان بيرون مىآيند از قبرها گوئيا آنان ملخ پراكندهاند | |||
با آنكه نگران يا گردن كشيده شتابندگانند بسوى خواننده ميگويند كافران اين روزى است دشوار | |||
تكذيب كردند پيش از آنها قوم نوح پس تكذيب كردند بنده ما را و گفتند ديوانهايست و باز داشته شد از تبليغ | |||
پس خواند پروردگارش را كه همانا من مقهور شدم پس انتقام بكش از آنها براى من. | |||
تفسير | |||
خداوند متعال در اين سوره مباركه خبر داده است از وقوع دو امر بزرگ يكى نزديك شدن قيامت بآمدن پيغمبر آخر الزّمان و ختم دائره رسالت و ديگر انشقاق و دو پاره شدن ماه بمعجز آن حضرت كه دعوى تواتر اخبار و اجماع مسلمانان بر آن شده و اجمال قضيه كه قدر مشترك بين روايات است | |||
---- | |||
جلد 5 صفحه 99 | |||
آنست كه كفّار قريش از پيغمبر صلى اللّه عليه و آله و سلّم تقاضا نمودند كه ماه را براى آنها دو نيمه نمايد تا ايمان بياورند و حضرت قبول فرمود و در شب چهاردهم ماهى در حضور همه آنرا دو پاره فرمود بامر مبارك و همه مشاهده كردند در مكّه معظمه و پيغمبر صلى اللّه عليه و آله و سلّم از آنها شهادت گرفت و سجده شكر فرمود و ماه را بصورت اول عودت داد. و فرداى آنشب از مسافرين سؤال نمودند و آنها هم تصديق كردند كه آنرا بين راه ديديم و با وجود اين گفتند محمّد پى در پى جادو ميكند يا سحرش قوى و مستحكم است يا دوام و استمرار دارد چون در بعضى از روايات ذكر شده كه بقدر ما بين عصر تا شب بحال انشقاق باقى بود و آنها ميديدند و شبهاتى كه در اين باب شده يا ناشى از قصور در اعتقاد بعموم قدرت الهى است كه در علوم عقليّه اثبات شده و دلالت ادلّه شرعيّه بر آن واضح است يا از توهّم عدم تغيير در اوضاع افلاك است كه بردّ شمس و تناثر نجوم و حدوث شفق و امثال اينها براى عظمت مقام يا مصيبت اولياء خدا در مواقع لازم و مناسب مسلّم و محسوس شده و والد ماجد ما در شفاء الصدور ضمن اثبات تأثير مصيبت امام مظلوم در آسمانها بما لا مزيد عليه آنرا ثابت فرموده است يا از استبعاد عدم رؤيت آن در غير عربستان و عدم نقل آن در صورت رؤيت است كه جواب گفتهاند در اين قبيل امور كه عامّه از آن غفلت دارند خصوصا در وقتى كه مردم نوعا خوابند و احتمال وجود موانعى در آفاق از ابر و غيره ميرود بكلّى بيوجه است و بنظر حقير اگر گفته شود انشقاق در قمر مرئى و موجود در باصره شده نه در قمر موجود در فلك تمام شبهات و استبعادات رفع ميشود و مانعى هم ندارد چون اعجاز نبى صلى اللّه عليه و آله و سلّم بآن ثابت و الزام متقاضى بآن حاصل خواهد شد و احتياجى بتصرّف در اوضاع علوى نخواهد داشت چنانچه گفتهاند فرقى نيست در اثبات اعجاز پيغمبر صلى اللّه عليه و آله و سلّم بتسبيح سنگ ريزه در دست مبارك بين گويا كردن آنها يا شنواندن تسبيح آنها را بقوم در هر حال اينقضيّه از مسلّمات تاريخى و دينى است اگر چه در تفسير آيه شريفه بعضى گفتهاند مراد انشقاق قمر در قيامت است كه براى تحقق وقوع از آن بماضى تعبير شده و اين معنى مخالف با ظاهر اين آيه و آيه بعد است چون ظاهر از آيه معجزه است كه حمل بر سحر ميشود نه | |||
---- | |||
جلد 5 صفحه 100 | |||
علامت قيامت چون آن وقت احتياجى بمعجزه نيست و آيه حمل بر سحر نميشود و اگر مراد از كلمه آيه معجزه ديگرى باشد ارتباط بين دو آيه از بين ميرود و سياق كلام مخالف با آنست در هر صورت تكذيب نمودند پيغمبر صلى اللّه عليه و آله و سلّم را و پيروى كردند از هواى نفس خودشان غافل از آنكه هر امر بجاى خود ثابت و محفوظ و مستقرّ است تا به نتيجه دنيوى و پاداش اخروى خود برسد و در قضاياى امم سابقه كه براى آنها در قرآن ذكر شده موجبات بازداشتن از كفر و اتّعاظ بعمل آمده و معارف حقّه بپايان رسيده ولى افسوس كه بيم دادن بيمدهندگان براى آنها ثمرى نبخشيده بر سيه دل چه سود خواندن پند- نرود ميخ آهنين بر سنگ پس خدا به پيغمبر خود فرموده آنها را بحال خودشان واگذار تا روز كه اسرافيل بنفخه دوم صور آنها را دعوت نمايد بامريكه در نظر آنها منكر و ناپسند است كه اهوال قيامت و عذاب دوزخ باشد و با حال انكسار و ذلّت بطوريكه از ترس چشمهاشان بزير افكنده شده آنروز بيرون آيند از قبرها و مانند ملخ پراكنده در صحراى محشر گردند و مضطرب و پريشان باشند و با سرعت و شتاب در حركت و گردن كشيده داعى حق را اجابت نمايند و با خود گويند چه روز سختى است امروز و پيش از اين كفّار مكّه كه پيغمبر آخر الزّمان را تكذيب نموده مجنون و ساحر خواندند قوم نوح عليه السّلام هم آنحضرت را تكذيب نمودند و نسبت جنون باو دادند و ممنوع از دعوتش كردند و او نهصد و پنجاه سال بر آزار آنها صبر نمود تا از ايمان آنها مأيوس شد و ميخواستند او را سنگسار نمايند پس خواند پروردگار خود را براى آنكه انتقام او را از آنها بكشد و خدا كشيد چنانچه در آيات آتيه بيايد انشاء اللّه تعالى. | |||
}} | |||
|-| | |||
اطیب البیان= | |||
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
مُهطِعِينَ إِلَي الدّاعِ يَقُولُ الكافِرُونَ هذا يَومٌ عَسِرٌ «8» | |||
به شتاب ميدوند بسوي دعوت كننده ميگويند كفّار که اينکه روز بسيار سخت و مشكل است. | |||
مُهطِعِينَ بمعني شتاب است و سرعت چنانچه ميفرمايد: وَ نُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذا هُم مِنَ الأَجداثِ إِلي رَبِّهِم يَنسِلُونَ قالُوا يا وَيلَنا مَن بَعَثَنا مِن مَرقَدِنا هذا ما وَعَدَ الرَّحمنُ وَ صَدَقَ المُرسَلُونَ يس آيه 51 و 52 که ينسلون هم بمعني شتاب و سرعت است. | |||
إِلَي الدّاعِ داعي قائلي است که آنها را دعوت به جهنّم ميكند چنانچه ميفرمايد: وَ سِيقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلي جَهَنَّمَ زُمَراً الي قوله تعالي قِيلَ ادخُلُوا أَبوابَ جَهَنَّمَ خالِدِينَ فِيها فَبِئسَ مَثوَي المُتَكَبِّرِينَ زمر آيه 71 و 72. | |||
يَقُولُ الكافِرُونَ هذا يَومٌ عَسِرٌ چه روزيست و چه عسريست که ميفرمايد: | |||
وَ تَرَي المُجرِمِينَ يَومَئِذٍ مُقَرَّنِينَ فِي الأَصفادِ سَرابِيلُهُم مِن قَطِرانٍ وَ تَغشي وُجُوهَهُمُ النّارُ ابراهيم آيه 50 و 51. | |||
}} | |||
|-| | |||
برگزیده تفسیر نمونه= | |||
===برگزیده تفسیر نمونه=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
(آیه 8)- سپس میافزاید: «هنگامی که آنها به دنبال این دعوت از قبرها خارج میشوند از شدت وحشت «به سوی این دعوت کننده گردن میکشند» (مُهْطِعِینَ إِلَی الدَّاعِ). | |||
اینجاست که وحشت از حوادث سخت آن روز سراپای آنها را فرا میگیرد، لذا در دنباله آیه میافزاید: «کافران میگویند: امروز روز سخت و دردناکی است»! (یَقُولُ الْکافِرُونَ هذا یَوْمٌ عَسِرٌ). | |||
ج5، ص30 | |||
و به راستی روز سختی است، چرا که خداوند نیز بر این معنی صحه گذارده و در آیه 26 سوره فرقان میفرماید: وَ کانَ یَوْماً عَلَی الْکافِرِینَ عَسِیراً و آن روز روز سختی برای کافران خواهد بود» چرا که تمام عوامل ترس و وحشت مجرمان و کافران را احاطه میکند. | |||
ولی از این تعبیر استفاده میشود که آن روز برای مؤمنان روز سختی نیست! | |||
}} | |||
|-|تسنیم= | |-|تسنیم= | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]] | *[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]] | ||
}} | |||
|-|</tabber> | |-|</tabber> | ||
خط ۸۳: | خط ۲۲۷: | ||
[[رده:عجله انسان]][[رده:نگرانى اخروى انسان ها]][[رده:عجله در خروج از قبر]][[رده:اجابت منادى قیامت]][[رده:سختیهاى قیامت]][[رده:مصونیت از سختیهاى قیامت]][[رده:آثار سرمستى کافران]][[رده:آثار هواپرستى کافران]][[رده:تداوم سختیهاى اخروى کافران]][[رده:تنبه اخروى کافران]][[رده:سختیهاى اخروى کافران]][[رده:عوامل سختیهاى اخروى کافران]][[رده:فرجام شوم کافران]][[رده:کافران در قیامت]][[رده:مصونیت اخروى مؤمنان]] | [[رده:عجله انسان]][[رده:نگرانى اخروى انسان ها]][[رده:عجله در خروج از قبر]][[رده:اجابت منادى قیامت]][[رده:سختیهاى قیامت]][[رده:مصونیت از سختیهاى قیامت]][[رده:آثار سرمستى کافران]][[رده:آثار هواپرستى کافران]][[رده:تداوم سختیهاى اخروى کافران]][[رده:تنبه اخروى کافران]][[رده:سختیهاى اخروى کافران]][[رده:عوامل سختیهاى اخروى کافران]][[رده:فرجام شوم کافران]][[رده:کافران در قیامت]][[رده:مصونیت اخروى مؤمنان]] | ||
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره القمر ]] | [[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره القمر ]] | ||
{{#seo: | |||
|title=آیه 8 سوره قمر | |||
|title_mode=replace | |||
|keywords=آیه 8 سوره قمر,قمر 8,مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْکَافِرُونَ هٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ,عجله انسان,نگرانى اخروى انسان ها,عجله در خروج از قبر,اجابت منادى قیامت,سختیهاى قیامت,مصونیت از سختیهاى قیامت,آثار سرمستى کافران,آثار هواپرستى کافران,تداوم سختیهاى اخروى کافران,تنبه اخروى کافران,سختیهاى اخروى کافران,عوامل سختیهاى اخروى کافران,فرجام شوم کافران,کافران در قیامت,مصونیت اخروى مؤمنان,آیات قرآن سوره القمر | |||
|description=مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْکَافِرُونَ هٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ | |||
|image=Wiki_Logo.png | |||
|image_alt=الکتاب | |||
|site_name=الکتاب | |||
}} |
نسخهٔ کنونی تا ۲۵ مرداد ۱۴۰۱، ساعت ۰۳:۲۱
کپی متن آیه |
---|
مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْکَافِرُونَ هٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ |
ترجمه
القمر ٧ | آیه ٨ | القمر ٩ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«مُهْطِعِینَ»: جمع مُهْطِع، شتابان و دوان. یعنی باشتاب به سوی اسرافیل میروند و در دادگاه الهی برای حساب و کتاب حاضر میشوند. یا این که به معنی گردن کشنده و خیره نگاه کننده بوده، بدین معنی که انسانها چون صدای وحشتناک و شیپور جمع شدن را میشنوند، فوراً گردن بلند میکنند و به سوی اسرافیل خیره خیره مینگرند و میدوند (نگا: ابراهیم / ). «عَسِرٌ»: سخت و دشوار. پر خوف و هراس (نگا: فرقان / ، مدثر / . «الدَّاعی»: (نگا: قمر / .
آیات مرتبط (تعداد ریشههای مشترک)
مُهْطِعِينَ مُقْنِعِي رُءُوسِهِمْ... (۱) يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لاَ... (۱) يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ... (۱) فَذٰلِکَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ (۲) عَلَى الْکَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ (۱) عَلَى الْکَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ (۱)
وَ هُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ... (۴) وَ اقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُ فَإِذَا... (۱)
تفسیر
- آيات ۱ - ۸ سوره قمر
- اشاره به مطالب سوره مباركه قمر
- مقصود از انشقاق قمر و وجوه مختلف در اين باره
- تشبيه كردن مردم در خروج از قبر را، به ملخ هاى پراکنده
- بحث روايتى
- پاسخ كسانى كه به وقوع معجزۀ شقّ القمر اشكال كرده اند
- پاسخ استدلال منكران شقّ القمر به آيه «قُل سُبحَانَ رَبّی هَل كُنتُ إلّا بَشَراً رَسُولاً»
تفسیر نور (محسن قرائتی)
مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكافِرُونَ هذا يَوْمٌ عَسِرٌ «8»
باگردنهاى كشيده، سراسيمه به سوى دعوت كننده مىدوند. كفّار مىگويند: اين روزى بسيار سخت است.
نکته ها
«مُهْطِعِينَ» از «اهطاع» به معناى كشيدن سر به طرف بالا از روى نگرانى يا خيره نگاه كردن و يا به سرعت دويدن است.
كافران با انواع سختىها در قيامت مواجهاند، از جمله:
سختى ناتوانى سختى طولانى بودن مدّت
سختى تشنگى و گرسنگى سختى هم جواران نااهل
سختى رسوايى سختى حسرتها
سختى حساب و كتاب سختى تحقيرها
سختى نداشتن شفيع سختى جدا شدن از خوبان
سختى نداشتن زاد و توشه سختى شكايات ديگران
در حالى كه بر اهل ايمان، در آن روز نه خوف و ترسى از گذشته است و نه حزن و هراسى بر آينده. «لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ»*
پیام ها
1- شتاب مردم در خروج از قبرها، براى اجابت منادى قيامت است. «مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ»
جلد 9 - صفحه 349
2- حضور در عرصهى قيامت، از طريق ندا و دعوت مناديانى خواهد بود. «إِلَى الدَّاعِ»
3- قيامت، براى كفّار سخت است نه مؤمنان. «يَقُولُ الْكافِرُونَ هذا يَوْمٌ عَسِرٌ»
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكافِرُونَ هذا يَوْمٌ عَسِرٌ «8»
مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ: در حالتى كه شتاب كنندگان يا گردن دراز كرده و نگرنده بسوى خواننده، يعنى به آن طرف كه آواز او آيد شتابند و نظر اندازند تا اجابت داعى خود كنند. يَقُولُ الْكافِرُونَ: گويند كافران در آن روز، هذا يَوْمٌ عَسِرٌ: اين روزى است دشوار و سخت بر ما.
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَ انْشَقَّ الْقَمَرُ «1» وَ إِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَ يَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ «2» وَ كَذَّبُوا وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ وَ كُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ «3» وَ لَقَدْ جاءَهُمْ مِنَ الْأَنْباءِ ما فِيهِ مُزْدَجَرٌ «4»
حِكْمَةٌ بالِغَةٌ فَما تُغْنِ النُّذُرُ «5» فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلى شَيْءٍ نُكُرٍ «6» خُشَّعاً أَبْصارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْداثِ كَأَنَّهُمْ جَرادٌ مُنْتَشِرٌ «7» مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكافِرُونَ هذا يَوْمٌ عَسِرٌ «8» كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنا وَ قالُوا مَجْنُونٌ وَ ازْدُجِرَ «9»
فَدَعا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ «10»
ترجمه
نزديك شد قيامت و شكافته شد ماه
و اگر ببينند نشانهاى از قدرت و معجزيرا روى ميگردانند و ميگويند جادوئى است پى در پى و بادوام
و تكذيب كردند و پيروى نمودند ميلهاى نفسانى خود را و هر امرى بجاى خود قرارگيرنده است
و بتحقيق آمد آنها را از خبرها آنچه كه در آن باز داشتن از معاصى است
حكمتى است تامّ و تمام پس بىنياز ننمودند بيمدهندگان
پس روى بگردان از آنها روزى كه بخواند خواننده بسوى چيزى زشت و ناخوش
با آنكه بزير افكنده باشد چشمهاشان بيرون مىآيند از قبرها گوئيا آنان ملخ پراكندهاند
با آنكه نگران يا گردن كشيده شتابندگانند بسوى خواننده ميگويند كافران اين روزى است دشوار
تكذيب كردند پيش از آنها قوم نوح پس تكذيب كردند بنده ما را و گفتند ديوانهايست و باز داشته شد از تبليغ
پس خواند پروردگارش را كه همانا من مقهور شدم پس انتقام بكش از آنها براى من.
تفسير
خداوند متعال در اين سوره مباركه خبر داده است از وقوع دو امر بزرگ يكى نزديك شدن قيامت بآمدن پيغمبر آخر الزّمان و ختم دائره رسالت و ديگر انشقاق و دو پاره شدن ماه بمعجز آن حضرت كه دعوى تواتر اخبار و اجماع مسلمانان بر آن شده و اجمال قضيه كه قدر مشترك بين روايات است
جلد 5 صفحه 99
آنست كه كفّار قريش از پيغمبر صلى اللّه عليه و آله و سلّم تقاضا نمودند كه ماه را براى آنها دو نيمه نمايد تا ايمان بياورند و حضرت قبول فرمود و در شب چهاردهم ماهى در حضور همه آنرا دو پاره فرمود بامر مبارك و همه مشاهده كردند در مكّه معظمه و پيغمبر صلى اللّه عليه و آله و سلّم از آنها شهادت گرفت و سجده شكر فرمود و ماه را بصورت اول عودت داد. و فرداى آنشب از مسافرين سؤال نمودند و آنها هم تصديق كردند كه آنرا بين راه ديديم و با وجود اين گفتند محمّد پى در پى جادو ميكند يا سحرش قوى و مستحكم است يا دوام و استمرار دارد چون در بعضى از روايات ذكر شده كه بقدر ما بين عصر تا شب بحال انشقاق باقى بود و آنها ميديدند و شبهاتى كه در اين باب شده يا ناشى از قصور در اعتقاد بعموم قدرت الهى است كه در علوم عقليّه اثبات شده و دلالت ادلّه شرعيّه بر آن واضح است يا از توهّم عدم تغيير در اوضاع افلاك است كه بردّ شمس و تناثر نجوم و حدوث شفق و امثال اينها براى عظمت مقام يا مصيبت اولياء خدا در مواقع لازم و مناسب مسلّم و محسوس شده و والد ماجد ما در شفاء الصدور ضمن اثبات تأثير مصيبت امام مظلوم در آسمانها بما لا مزيد عليه آنرا ثابت فرموده است يا از استبعاد عدم رؤيت آن در غير عربستان و عدم نقل آن در صورت رؤيت است كه جواب گفتهاند در اين قبيل امور كه عامّه از آن غفلت دارند خصوصا در وقتى كه مردم نوعا خوابند و احتمال وجود موانعى در آفاق از ابر و غيره ميرود بكلّى بيوجه است و بنظر حقير اگر گفته شود انشقاق در قمر مرئى و موجود در باصره شده نه در قمر موجود در فلك تمام شبهات و استبعادات رفع ميشود و مانعى هم ندارد چون اعجاز نبى صلى اللّه عليه و آله و سلّم بآن ثابت و الزام متقاضى بآن حاصل خواهد شد و احتياجى بتصرّف در اوضاع علوى نخواهد داشت چنانچه گفتهاند فرقى نيست در اثبات اعجاز پيغمبر صلى اللّه عليه و آله و سلّم بتسبيح سنگ ريزه در دست مبارك بين گويا كردن آنها يا شنواندن تسبيح آنها را بقوم در هر حال اينقضيّه از مسلّمات تاريخى و دينى است اگر چه در تفسير آيه شريفه بعضى گفتهاند مراد انشقاق قمر در قيامت است كه براى تحقق وقوع از آن بماضى تعبير شده و اين معنى مخالف با ظاهر اين آيه و آيه بعد است چون ظاهر از آيه معجزه است كه حمل بر سحر ميشود نه
جلد 5 صفحه 100
علامت قيامت چون آن وقت احتياجى بمعجزه نيست و آيه حمل بر سحر نميشود و اگر مراد از كلمه آيه معجزه ديگرى باشد ارتباط بين دو آيه از بين ميرود و سياق كلام مخالف با آنست در هر صورت تكذيب نمودند پيغمبر صلى اللّه عليه و آله و سلّم را و پيروى كردند از هواى نفس خودشان غافل از آنكه هر امر بجاى خود ثابت و محفوظ و مستقرّ است تا به نتيجه دنيوى و پاداش اخروى خود برسد و در قضاياى امم سابقه كه براى آنها در قرآن ذكر شده موجبات بازداشتن از كفر و اتّعاظ بعمل آمده و معارف حقّه بپايان رسيده ولى افسوس كه بيم دادن بيمدهندگان براى آنها ثمرى نبخشيده بر سيه دل چه سود خواندن پند- نرود ميخ آهنين بر سنگ پس خدا به پيغمبر خود فرموده آنها را بحال خودشان واگذار تا روز كه اسرافيل بنفخه دوم صور آنها را دعوت نمايد بامريكه در نظر آنها منكر و ناپسند است كه اهوال قيامت و عذاب دوزخ باشد و با حال انكسار و ذلّت بطوريكه از ترس چشمهاشان بزير افكنده شده آنروز بيرون آيند از قبرها و مانند ملخ پراكنده در صحراى محشر گردند و مضطرب و پريشان باشند و با سرعت و شتاب در حركت و گردن كشيده داعى حق را اجابت نمايند و با خود گويند چه روز سختى است امروز و پيش از اين كفّار مكّه كه پيغمبر آخر الزّمان را تكذيب نموده مجنون و ساحر خواندند قوم نوح عليه السّلام هم آنحضرت را تكذيب نمودند و نسبت جنون باو دادند و ممنوع از دعوتش كردند و او نهصد و پنجاه سال بر آزار آنها صبر نمود تا از ايمان آنها مأيوس شد و ميخواستند او را سنگسار نمايند پس خواند پروردگار خود را براى آنكه انتقام او را از آنها بكشد و خدا كشيد چنانچه در آيات آتيه بيايد انشاء اللّه تعالى.
اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)
مُهطِعِينَ إِلَي الدّاعِ يَقُولُ الكافِرُونَ هذا يَومٌ عَسِرٌ «8»
به شتاب ميدوند بسوي دعوت كننده ميگويند كفّار که اينکه روز بسيار سخت و مشكل است.
مُهطِعِينَ بمعني شتاب است و سرعت چنانچه ميفرمايد: وَ نُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذا هُم مِنَ الأَجداثِ إِلي رَبِّهِم يَنسِلُونَ قالُوا يا وَيلَنا مَن بَعَثَنا مِن مَرقَدِنا هذا ما وَعَدَ الرَّحمنُ وَ صَدَقَ المُرسَلُونَ يس آيه 51 و 52 که ينسلون هم بمعني شتاب و سرعت است.
إِلَي الدّاعِ داعي قائلي است که آنها را دعوت به جهنّم ميكند چنانچه ميفرمايد: وَ سِيقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلي جَهَنَّمَ زُمَراً الي قوله تعالي قِيلَ ادخُلُوا أَبوابَ جَهَنَّمَ خالِدِينَ فِيها فَبِئسَ مَثوَي المُتَكَبِّرِينَ زمر آيه 71 و 72.
يَقُولُ الكافِرُونَ هذا يَومٌ عَسِرٌ چه روزيست و چه عسريست که ميفرمايد:
وَ تَرَي المُجرِمِينَ يَومَئِذٍ مُقَرَّنِينَ فِي الأَصفادِ سَرابِيلُهُم مِن قَطِرانٍ وَ تَغشي وُجُوهَهُمُ النّارُ ابراهيم آيه 50 و 51.
برگزیده تفسیر نمونه
(آیه 8)- سپس میافزاید: «هنگامی که آنها به دنبال این دعوت از قبرها خارج میشوند از شدت وحشت «به سوی این دعوت کننده گردن میکشند» (مُهْطِعِینَ إِلَی الدَّاعِ).
اینجاست که وحشت از حوادث سخت آن روز سراپای آنها را فرا میگیرد، لذا در دنباله آیه میافزاید: «کافران میگویند: امروز روز سخت و دردناکی است»! (یَقُولُ الْکافِرُونَ هذا یَوْمٌ عَسِرٌ).
ج5، ص30
و به راستی روز سختی است، چرا که خداوند نیز بر این معنی صحه گذارده و در آیه 26 سوره فرقان میفرماید: وَ کانَ یَوْماً عَلَی الْکافِرِینَ عَسِیراً و آن روز روز سختی برای کافران خواهد بود» چرا که تمام عوامل ترس و وحشت مجرمان و کافران را احاطه میکند.
ولی از این تعبیر استفاده میشود که آن روز برای مؤمنان روز سختی نیست!
نکات آیه
۱ - شتاب آدمیان در خروج از قبرها، براى اجابت منادى رستاخیز (یخرجون من الأجداث ... مهطعین إلى الداع)
۲ - آدمیان در روز رستاخیز، دلواپس و گردن کشیده براى درک موقعیت خویش (مهطعین إلى الداع) در لفظ «مهطعین» حرکت سریع و کشیدن سر به طرف بالا - از روى نگرانى - نهفته است (قاموس المحیط).
۳ - قیامت، روزى دشوار براى کافران (یقول الکفرون هذا یوم عسر)
۴ - پى بردن کافران به دشوارى شرایط و فرجام خویش، از نخستین لحظه هاى رستاخیز (یقول الکفرون هذا یوم عسر)
۵ - مؤمنان، ایمن از دشوارى هاى قیامت (یقول الکفرون هذا یوم عسر) با توجه به مفهوم آیه شریفه و این که تنها کافران مى گویند: «هذا یوم عسر»، استفاده مى شود که مؤمنان چنین برداشتى ندارند.
۶ - سرخوشى و هواپرستى کافران در دنیا، درپى دارنده دشوارى هاى دیرپاى قیامت (و اتّبعوا أهواءهم ... یقول الکفرون هذا یوم عسر) «عسر» (صفت مشبهه) دال بر ثبات و دوام وصف است.
موضوعات مرتبط
- انسان: عجله انسان ۱; نگرانى اخروى انسان ها ۲
- قبر: عجله در خروج از قبر ۱
- قیامت: اجابت منادى قیامت ۱; سختیهاى قیامت ۳; مصونیت از سختیهاى قیامت ۵
- کافران: آثار سرمستى کافران ۶; آثار هواپرستى کافران ۶; تداوم سختیهاى اخروى کافران ۶; تنبه اخروى کافران ۴; سختیهاى اخروى کافران ۳، ۴; عوامل سختیهاى اخروى کافران ۶; فرجام شوم کافران ۴; کافران در قیامت ۳
- مؤمنان: مصونیت اخروى مؤمنان ۵
منابع