الحشر ١٥: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(افزودن سال نزول)
 
(۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::کَمَثَل|کَمَثَلِ‌]] [[کلمه غیر ربط::کَمَثَل| ]] [[شامل این ریشه::ک‌| ]][[ریشه غیر ربط::ک‌| ]][[شامل این ریشه::مثل‌| ]][[ریشه غیر ربط::مثل‌| ]][[شامل این کلمه::الّذِين|الَّذِينَ‌]] [[شامل این ریشه::الذين‌| ]][[شامل این کلمه::مِن|مِنْ‌]] [[شامل این ریشه::من‌| ]][[شامل این کلمه::قَبْلِهِم|قَبْلِهِمْ‌]] [[کلمه غیر ربط::قَبْلِهِم| ]] [[شامل این ریشه::قبل‌| ]][[ریشه غیر ربط::قبل‌| ]][[شامل این ریشه::هم‌| ]][[ریشه غیر ربط::هم‌| ]][[شامل این کلمه::قَرِيبا|قَرِيباً]] [[کلمه غیر ربط::قَرِيبا| ]] [[شامل این ریشه::قرب‌| ]][[ریشه غیر ربط::قرب‌| ]][[شامل این کلمه::ذَاقُوا|ذَاقُوا]] [[کلمه غیر ربط::ذَاقُوا| ]] [[شامل این ریشه::ذوق‌| ]][[ریشه غیر ربط::ذوق‌| ]][[شامل این کلمه::وَبَال|وَبَالَ‌]] [[کلمه غیر ربط::وَبَال| ]] [[شامل این ریشه::وبل‌| ]][[ریشه غیر ربط::وبل‌| ]][[شامل این کلمه::أَمْرِهِم|أَمْرِهِمْ‌]] [[کلمه غیر ربط::أَمْرِهِم| ]] [[شامل این ریشه::امر| ]][[ریشه غیر ربط::امر| ]][[شامل این ریشه::هم‌| ]][[ریشه غیر ربط::هم‌| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::لَهُم|لَهُمْ‌]] [[شامل این ریشه::ل‌| ]][[شامل این ریشه::هم‌| ]][[شامل این کلمه::عَذَاب|عَذَابٌ‌]] [[کلمه غیر ربط::عَذَاب| ]] [[شامل این ریشه::عذب‌| ]][[ریشه غیر ربط::عذب‌| ]][[شامل این کلمه::أَلِيم|أَلِيمٌ‌]] [[شامل این ریشه::الم‌| ]]'''}}
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::کَمَثَل|کَمَثَلِ‌]] [[کلمه غیر ربط::کَمَثَل| ]] [[شامل این ریشه::ک‌| ]][[ریشه غیر ربط::ک‌| ]][[شامل این ریشه::مثل‌| ]][[ریشه غیر ربط::مثل‌| ]][[شامل این کلمه::الّذِين|الَّذِينَ‌]] [[شامل این ریشه::الذين‌| ]][[شامل این کلمه::مِن|مِنْ‌]] [[شامل این ریشه::من‌| ]][[شامل این کلمه::قَبْلِهِم|قَبْلِهِمْ‌]] [[کلمه غیر ربط::قَبْلِهِم| ]] [[شامل این ریشه::قبل‌| ]][[ریشه غیر ربط::قبل‌| ]][[شامل این ریشه::هم‌| ]][[ریشه غیر ربط::هم‌| ]][[شامل این کلمه::قَرِيبا|قَرِيباً]] [[کلمه غیر ربط::قَرِيبا| ]] [[شامل این ریشه::قرب‌| ]][[ریشه غیر ربط::قرب‌| ]][[شامل این کلمه::ذَاقُوا|ذَاقُوا]] [[کلمه غیر ربط::ذَاقُوا| ]] [[شامل این ریشه::ذوق‌| ]][[ریشه غیر ربط::ذوق‌| ]][[شامل این کلمه::وَبَال|وَبَالَ‌]] [[کلمه غیر ربط::وَبَال| ]] [[شامل این ریشه::وبل‌| ]][[ریشه غیر ربط::وبل‌| ]][[شامل این کلمه::أَمْرِهِم|أَمْرِهِمْ‌]] [[کلمه غیر ربط::أَمْرِهِم| ]] [[شامل این ریشه::امر| ]][[ریشه غیر ربط::امر| ]][[شامل این ریشه::هم‌| ]][[ریشه غیر ربط::هم‌| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::لَهُم|لَهُمْ‌]] [[شامل این ریشه::ل‌| ]][[شامل این ریشه::هم‌| ]][[شامل این کلمه::عَذَاب|عَذَابٌ‌]] [[کلمه غیر ربط::عَذَاب| ]] [[شامل این ریشه::عذب‌| ]][[ریشه غیر ربط::عذب‌| ]][[شامل این کلمه::أَلِيم|أَلِيمٌ‌]] [[شامل این ریشه::الم‌| ]]'''}}
 
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed"
 
  !کپی متن آیه
|-
|کَمَثَلِ‌ الَّذِينَ‌ مِنْ‌ قَبْلِهِمْ‌ قَرِيباً ذَاقُوا وَبَالَ‌ أَمْرِهِمْ‌ وَ لَهُمْ‌ عَذَابٌ‌ أَلِيمٌ‌
|}
'''ترجمه '''
'''ترجمه '''
<tabber>
<tabber>
خط ۱۵: خط ۱۸:
|-|صادقی تهرانی=(درست) مانند کسانی‌که اخیراً (در واقعه‌ی بدر) سزای کار (بد) خود را چشیدند و برایشان عذابی دردناک است.
|-|صادقی تهرانی=(درست) مانند کسانی‌که اخیراً (در واقعه‌ی بدر) سزای کار (بد) خود را چشیدند و برایشان عذابی دردناک است.
|-|معزی=مانند آنان که پیش از ایشان بودند به نزدیک چشیدند بد فرجامی کار خویش را و ایشان را است عذابی دردناک‌
|-|معزی=مانند آنان که پیش از ایشان بودند به نزدیک چشیدند بد فرجامی کار خویش را و ایشان را است عذابی دردناک‌
|-|</tabber><br />
|-|english=<div id="qenag">Like those shortly before them. They experienced the consequences of their decisions. For them is a painful punishment.</div>
|-|</tabber>
<div class="audiotable">
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/059015.mp3"></sound></div>
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/059015.mp3"></sound></div>
</div>
{{آيه | سوره = سوره الحشر | نزول = [[نازل شده در سال::16|٤ هجرت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::15|١٥]] | قبلی = الحشر ١٤ | بعدی = الحشر ١٦  | کلمه = [[تعداد کلمات::12|١٢]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره الحشر | نزول = [[نازل شده در سال::16|٤ هجرت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::15|١٥]] | قبلی = الحشر ١٤ | بعدی = الحشر ١٦  | کلمه = [[تعداد کلمات::12|١٢]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
خط ۲۶: خط ۳۴:
<tabber>
<tabber>
المیزان=
المیزان=
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۲۸#link242 | آيات ۱۱ - ۱۷، سوره حشر]]
{{ نمایش فشرده تفسیر|
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۲۸#link243 | دروغگوئى و پيمان شكنى منافقين در وعده ها و قرارها كه با برداران كافرشان مىگذارند]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۲۸#link242 | آيات ۱۱ - ۱۷  سوره حشر]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۲۸#link244 | تمثيل حال منافقين به شيطان كه انسان را تا مرز كفر مى كشاند و سپس از او بيزارى مىجويد]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۲۸#link243 | دروغگویى و پيمان شكنى منافقان در وعده های خود]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۲۸#link245 | روايتى راجع به تبعيد بنى النضير، عهد شكنى منافقان با آنان]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۲۸#link244 | تمثيل حال منافقان به شيطان، كه انسان را در لحظۀ نیاز، تنها می گذارد]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۲۸#link246 | و داستان برصيصاى عابد كه كارش به كفر انجاميد]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۲۸#link245 | بحث روايتى]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۹_بخش۲۸#link246 | داستان برصيصاى عابد و عاقبت کارش]]


}}
|-|نمونه=
|-|نمونه=
{{ نمایش فشرده تفسیر|
*[[تفسیر:نمونه جلد۲۳_بخش۲۶#link231 | آيه ۱۵-۲۰]]
*[[تفسیر:نمونه جلد۲۳_بخش۲۶#link231 | آيه ۱۵-۲۰]]
*[[تفسیر:نمونه جلد۲۳_بخش۲۶#link232 | آيه و ترجمه]]
*[[تفسیر:نمونه جلد۲۳_بخش۲۶#link232 | آيه و ترجمه]]
خط ۴۰: خط ۵۱:
*[[تفسیر:نمونه جلد۲۳_بخش۲۶#link236 | ۲ - داستان حيرت انگيز بر صيصاى عابد]]
*[[تفسیر:نمونه جلد۲۳_بخش۲۶#link236 | ۲ - داستان حيرت انگيز بر صيصاى عابد]]
*[[تفسیر:نمونه جلد۲۳_بخش۲۶#link237 | ۳ - آنچه بايد از پيش فرستاد]]
*[[تفسیر:نمونه جلد۲۳_بخش۲۶#link237 | ۳ - آنچه بايد از پيش فرستاد]]
}}
|-| تفسیر نور=
===تفسیر نور (محسن قرائتی)===
{{ نمایش فشرده تفسیر|
كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيباً ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ «15»
(مَثَل يهود بنى نضير) مَثَل كسانى است كه چندى قبل از آنان بودند (و با وعده‌هاى منافقان اغفال شدند) و تلخى و ناكامى انحراف خود را چشيدند و برايشان عذاب دردناكى است.
===نکته ها===
«وَبالَ» به معنى عواقب سوء يك امر است.
مؤمن از يك سوراخ دو بار گزيده نمى‌شود ولى يهوديان بنى‌نضير، فريب وعده‌هاى منافقان را خوردند و فكر نكردند كه اين منافقان، چندى قبل همين وعده‌ها را به يهوديان بنى‌قينقاع دادند و وفا نكردند.
جلد 9 - صفحه 556
===پیام ها===
1- در شناخت افراد و گروهها، به سابقه آنها مراجعه كنيد. «كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ»
2- رهبر جامعه، بايد از تاريخ اقوام و گروهها آگاه باشد. «كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ»
3- در تبليغ و تربيت، از نمونه‌هايى استفاده كنيد كه آشنايى مردم با آن آسان‌تر باشد. «قَرِيباً»
4- تلخى‌هاى مادى، پرتوى از كيفر كفّار است. «ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ»
5- تاريخ داراى قانون و سنت‌هاى ثابت است. كفّار اگر راهى را رفتند، مزه تلخ آن را چشيدند، شما هم اگر آن را برويد، خواهيد چشيد. «ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ»
6- تلخى‌ها و شيرينى‌ها، نتيجه عملكرد خود ماست. «وَبالَ أَمْرِهِمْ»
7- همكارى با منافقان، هم در دنيا عذاب دارد و هم در آخرت. «ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ»
}}
|-|
اثنی عشری=
===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)===
{{نمایش فشرده تفسیر|
كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيباً ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ «15»
بعد از آن فرمايد: مثل يهود در اغترار به عدد و قوّت خود، كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ‌: همچو مثل آنان است كه بودند پيش از ايشان، قَرِيباً: به زمان اندك، ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ‌: كه بچشيدند بدى عاقبت كفر خود را در دنيا. مراد مشركان قريشند كه به شش ماه قبل از ايشان دربدر كشته شدند. ابن عباس گفته: مراد بنى قينقاعند كه عهدى كه با بنى نضير كرده بودند بشكستند. و چون حضرت از بدر مراجعت نمود، امر به جلاى ايشان فرمود.
عبد اللّه ابىّ به ايشان گفت: من پيش پيغمبر شفاعت كنم تا با شما به قلعه درآييم و مدد شما كنيم. چون در قلعه رفتند، آنها را يارى نكرد، ناچار فرار كردند. وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ‌: و مر ايشان راست با وجود خوارى و جلاى وطن در دنيا، عذابى دردناك در آخرت.
مثل منافقان در فريب دادن يهودان و وعده نصرت و خلاف آن نمودن،
}}
|-|
روان جاوید=
===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)===
{{نمایش فشرده تفسیر|
أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَ لا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَداً أَبَداً وَ إِنْ قُوتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْ وَ اللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ «11» لَئِنْ أُخْرِجُوا لا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَ لَئِنْ قُوتِلُوا لا يَنْصُرُونَهُمْ وَ لَئِنْ نَصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبارَ ثُمَّ لا يُنْصَرُونَ «12» لَأَنْتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِمْ مِنَ اللَّهِ ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَفْقَهُونَ «13» لا يُقاتِلُونَكُمْ جَمِيعاً إِلاَّ فِي قُرىً مُحَصَّنَةٍ أَوْ مِنْ وَراءِ جُدُرٍ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعاً وَ قُلُوبُهُمْ شَتَّى ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَعْقِلُونَ «14» كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيباً ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ «15»
ترجمه‌
آيا نظر نكردى بآنانكه نفاق ورزيدند ميگويند به برادرانشان آنانكه كافر شدند از اهل كتاب هر آينه اگر بيرون كرده شديد بيرون ميرويم با شما و اطاعت نميكنيم در مخالفت شما كسى را هرگز و اگر كارزار كرده شديد هر آينه يارى ميكنيم شما را و خدا گواهى ميدهد كه آنها دروغگويانند
اگر بيرون كرده شوند بيرون نميروند با آنها و اگر كارزار كرده شوند يارى نميكنند آنها را و اگر يارى كنندشان هر آينه برميگردند به پشتها پس يارى كرده نميشوند
هر آينه شما بيشتر مورد ترسيد در سينه‌هاى آنها از خدا اين بسبب آنست كه آنها گروهى هستند كه نميفهمند
كارزار نميكنند با شما همگى مگر در بلاد محصوره بحصار و خندق يا از پشت ديوارها قوّت و دليريشان ميان خودشان زياد است ميپندارى آنها را مجتمع و دلهاشان پراكنده است اين براى آنست كه آنها گروهى هستند كه بعقل در نمى‌يابند
مانند آنانكه بودند پيش از آنها بزمان كمى كه چشيدند عقوبت كارشان را و براى آنها عذابى است دردناك.
تفسير
خداوند متعال بعد از ذكر اوصاف مهاجرين و انصار و تابعين متعرّض‌
----
جلد 5 صفحه 178
احوال منافقين مذكور در آيات اوّليّه اين سوره كه وعده نصرت به بنى نضير دادند و وفا ننمودند شده به پيغمبر خود ميفرمايد آيا نديدى كسانى را كه نفاق نمودند با خدا و رسول ميگويند ببرادران خودشان در كفر از يهود كه اگر بيرون كرده شديد از مدينه بامر پيغمبر ما هم با شما بيرون ميآئيم و اطاعت احدى را هرگز نخواهيم نمود در مخالفت با شما و اگر مسلمانان با شما جنگ كردند ما شما را يارى ميكنيم و خدا شهادت ميدهد كه آنها دروغ ميگويند اگر بنى نضير اخراج شوند از مدينه آنها از جاى خودشان حركت نخواهند كرد و اگر مسلمانان با آنها مقاتله نمايند اينها يارى نميكنند آنها را و بر فرض يارى كنند آنها را در جنگ كه نخواهند كرد در بين مبارزه فرار ميكنند و آنها را تنها ميگذارند و كسى يارى از آنها نخواهد نمود حماقت اينها و آنها بقدرى است كه در دلهاشان ترس از شما بيشتر است از ترس خدا چون فهم ندارند كه معرفت بقدرت خدا و عظمت مقام او داشته باشند و اگر با هم اجتماع نمايند در مقاتله با شما مسلمانان جرئت مقاومت در ميدان جنگ را ندارند ناچار در قلعه‌هاى ديار خود متحصّن شوند يا از پشت ديوارها تيراندازى كنند و اين نه براى آنست كه آنها ذاتا ضعيف و ناتوان و ترسو هستند قوّت و شجاعت آنها در مبارزه با خودشان زياد است ولى در مقابل شما بخواست خدا مرعوب شده‌اند يا اختلافات داخلى و عداوتهاى شخصى ميان آنها زياد است و شما تصوّر ميكنيد كه آنها با هم متّفقند ولى دلهاى آنها از هم پراكنده و جدا است و هر كدام هوى و هوسى دارند كه مانع از اتّفاق و اتّحاد است و اين براى آنست كه عقل ندارند تا بفهمند كه ترقى و تعالى هر قوم در اتّفاق و اتّحاد با يكديگر است و ترقى شخصى نوعا در ضمن ترقى نوعى حاصل ميشود و بايد اغراض شخصيّه را فداى اغراض نوعيّه نمود مثل بنى نضير هم مثل بنى قنيقاع است كه بفاصله كمى قبل از آنها نقض عهد نمودند و بحكم پيغمبر مجبور بجلاء وطن شدند و بسزاى كفر خودشان در دنيا رسيدند و عذاب آخرت آنها كه اشدّ از عذاب دنيا است بجاى خود براى آنها و رفقاشان باقى و برقرار خواهد بود.
----
جلد 5 صفحه 179
}}
|-|
اطیب البیان=
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
{{نمایش فشرده تفسیر|
كَمَثَل‌ِ الَّذِين‌َ مِن‌ قَبلِهِم‌ قَرِيباً ذاقُوا وَبال‌َ أَمرِهِم‌ وَ لَهُم‌ عَذاب‌ٌ أَلِيم‌ٌ «15»
(مثل‌ اينها مثل‌ مثل‌ كساني‌ ‌است‌ ‌که‌ پيش‌ ‌از‌ اينها بنزديكي‌ بودند ‌که‌ ‌آنها‌ چشيدند طعم‌ و بال‌ ‌خود‌ ‌را‌ و ‌از‌ ‌براي‌ ‌آنها‌ ‌است‌ عذاب‌ دردناك‌ كساني‌ ‌که‌ قبل‌ ‌از‌ ‌آنها‌ بودند مشركين‌ مكّه‌ ‌که‌ ‌در‌ جنگ‌ بدر كشته‌ و اسير و فراري‌ شدند، ‌اينکه‌ يهود ‌هم‌ مثل‌ ‌آنها‌ هستند كشته‌ و اسير و فراري‌ ميشوند و گفتند: ميان‌ جنگ‌ بدر و جنگ‌ ‌با‌ يهود فقط شش‌ ماه‌ فاصله‌ ‌بود‌ مشاهده‌ كنيد مشركين‌ مكّه‌ ‌که‌ دائما ‌بين‌ ‌آنها‌ جنگ‌ و جدال‌ و خون‌ ريزي‌ و اختلاف‌ بوده‌ ‌که‌ ابدا تأليف‌ قلوب‌ نداشتند، و ‌هم‌ چنين‌ ميان‌ يهود ‌از‌ زمان‌ موسي‌ ‌الي‌ زمان‌ نبي‌ّ اكرم‌ چه‌ اندازه‌ جنگ‌ و جدال‌ ‌بود‌ و چه‌ اندازه‌ انبياء ‌خود‌ ‌را‌ كشتند و سرّ ‌اينکه‌ اختلاف‌ دواعي‌ مختلفه‌ ‌که‌ ‌هر‌ كدام‌ يك‌ نوع‌ داعيه‌ داشتند ‌بود‌ لذا مي‌فرمايد مثل‌ ‌اينکه‌ يهود.
كَمَثَل‌ِ الَّذِين‌َ مِن‌ قَبلِهِم‌ ‌که‌ مشركين‌ باشند قَرِيباً مثل‌ قوم‌ نوح‌ و عاد و ثمود و قوم‌ ابراهيم‌ و قوم‌ لوط و اصحاب‌ مدين‌ و ايكه‌ و فرعونيان‌ نبودند ‌که‌ مدت‌ ‌آنها‌ دور بوده‌ همين‌هايي‌ ‌که‌ شش‌ ماه‌ قبل‌ ‌در‌ جنگ‌ بدر ‌با‌ ‌آن‌ جمعيت‌ كذايي‌ ‌که‌ داشتند.
جلد 16 - صفحه 479
ذاقُوا وَبال‌َ أَمرِهِم‌ ‌با‌ اينكه‌ جمعيّت‌ مسلمين‌ سيصد و سيزده‌ نفر بيش‌ نبودند خداوند ملائكه‌ ‌را‌ فرستاد و ‌آنها‌ ‌را‌ مخذول‌ و منكوب‌ و مقتول‌ و اسير نمودند، ‌اينکه‌ يهود ‌هم‌ بترسند ‌که‌ ‌با‌ ‌آنها‌ چنين‌ ميشود چنانچه‌ شد و ‌اينکه‌ عذاب‌ دنيوي‌ ‌آنها‌ ‌بود‌.
وَ لَهُم‌ عَذاب‌ٌ أَلِيم‌ٌ ‌در‌ آخرت‌ و جحيم‌ سپس‌ خداوند مثل‌ ميزند حال‌ ‌اينکه‌ منافقين‌ ‌را‌ ‌که‌ وعده‌هاي‌ دروغي‌ بيهود دادند و ‌آنها‌ ‌را‌ فريب‌ دادند مي‌فرمايد:
}}
|-|
برگزیده تفسیر نمونه=
===برگزیده تفسیر نمونه===
{{نمایش فشرده تفسیر|
]
(آیه 15)- قرآن همچنان بحث پیرامون داستان یهود بنی نضیر و منافقان را ادامه داده، و با دو تشبیه جالب، موقعیت هر کدام از این دو گروه را مشخص می‌سازد. نخست می‌فرماید: داستان یهود بنی نضیر «همچون کسانی است که کمی پیش از آنان بودند (همانها که در این دنیا) طعم تلخ کار خود را چشیدند و برای
ج5، ص148
آنها عذابی دردناک است» (کمثل الذین من قبلهم قریبا ذاقوا وبال امرهم و لهم عذاب الیم).
اما این گروه چه کسانی بودند که سرگذشت عبرت انگیزی قبل از ماجرای بنی نضیر داشتند؟
بسیاری از مفسران آن را اشاره به ماجرای یهود «بنی قینقاع» می‌دانند که بعد از ماجرای بدر واقع شد، و منجر به بیرون راندن این گروه از یهود از مدینه گردید، آنها نیز مانند یهود «بنی نضیر» افرادی ثروتمند و مغرور و در میان خود جنگجو بودند، و پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و مسلمانان را تهدید می‌کردند، ولی سر انجام چیزی جز بدبختی و در به دری در دنیا و عذاب الیم آخرت عائدشان نشد.
}}


|-|تسنیم=
|-|تسنیم=
{{ نمایش فشرده تفسیر|
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]]
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]]
|-|نور=
}}
*[[تفسیر:نور  | تفسیر آیات]]
 
|-|</tabber>
|-|</tabber>


خط ۷۸: خط ۲۰۹:
[[رده:آثار توطئه علیه اسلام]][[رده:تاریخ صدر اسلام]][[رده:ذلت دنیوى دشمنان اسلام]][[رده:شکست دنیوى دشمنان اسلام]][[رده:عذاب اخروى دشمنان اسلام]][[رده:تبعید بنى قینقاع]][[رده:فرجام بنى قینقاع]][[رده:آثار اسلام ستیزى بنى نضیر]][[رده:تبعید بنى نضیر]][[رده:شکست دنیوى بنى نضیر]][[رده:شکست بنى نضیر]][[رده:عذاب اخروى بنى نضیر]][[رده:عوامل تبعید بنى نضیر]][[رده:عوامل شکست بنى نضیر]][[رده:فرجام بنى نضیر]][[رده:آثار دنیوى حق ستیزى]][[رده:عذاب دردناک]][[رده:مراتب عذاب]][[رده:مشرکان مکه در غزوه بدر]][[رده:شکست مشرکان مکه]][[رده:فرجام مشرکان مکه]]
[[رده:آثار توطئه علیه اسلام]][[رده:تاریخ صدر اسلام]][[رده:ذلت دنیوى دشمنان اسلام]][[رده:شکست دنیوى دشمنان اسلام]][[رده:عذاب اخروى دشمنان اسلام]][[رده:تبعید بنى قینقاع]][[رده:فرجام بنى قینقاع]][[رده:آثار اسلام ستیزى بنى نضیر]][[رده:تبعید بنى نضیر]][[رده:شکست دنیوى بنى نضیر]][[رده:شکست بنى نضیر]][[رده:عذاب اخروى بنى نضیر]][[رده:عوامل تبعید بنى نضیر]][[رده:عوامل شکست بنى نضیر]][[رده:فرجام بنى نضیر]][[رده:آثار دنیوى حق ستیزى]][[رده:عذاب دردناک]][[رده:مراتب عذاب]][[رده:مشرکان مکه در غزوه بدر]][[رده:شکست مشرکان مکه]][[رده:فرجام مشرکان مکه]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الحشر ]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الحشر ]]
{{#seo:
|title=آیه 15 سوره حشر
|title_mode=replace
|keywords=آیه 15 سوره حشر,حشر 15,کَمَثَلِ‌ الَّذِينَ‌ مِنْ‌ قَبْلِهِمْ‌ قَرِيباً ذَاقُوا وَبَالَ‌ أَمْرِهِمْ‌ وَ لَهُمْ‌ عَذَابٌ‌ أَلِيمٌ‌,آثار توطئه علیه اسلام,تاریخ صدر اسلام,ذلت دنیوى دشمنان اسلام,شکست دنیوى دشمنان اسلام,عذاب اخروى دشمنان اسلام,تبعید بنى قینقاع,فرجام بنى قینقاع,آثار اسلام ستیزى بنى نضیر,تبعید بنى نضیر,شکست دنیوى بنى نضیر,شکست بنى نضیر,عذاب اخروى بنى نضیر,عوامل تبعید بنى نضیر,عوامل شکست بنى نضیر,فرجام بنى نضیر,آثار دنیوى حق ستیزى,عذاب دردناک,مراتب عذاب,مشرکان مکه در غزوه بدر,شکست مشرکان مکه,فرجام مشرکان مکه,آیات قرآن سوره الحشر
|description=کَمَثَلِ‌ الَّذِينَ‌ مِنْ‌ قَبْلِهِمْ‌ قَرِيباً ذَاقُوا وَبَالَ‌ أَمْرِهِمْ‌ وَ لَهُمْ‌ عَذَابٌ‌ أَلِيمٌ‌
|image=Wiki_Logo.png
|image_alt=الکتاب
|site_name=الکتاب
}}

نسخهٔ کنونی تا ‏۱۱ تیر ۱۴۰۱، ساعت ۰۱:۰۳

کپی متن آیه
کَمَثَلِ‌ الَّذِينَ‌ مِنْ‌ قَبْلِهِمْ‌ قَرِيباً ذَاقُوا وَبَالَ‌ أَمْرِهِمْ‌ وَ لَهُمْ‌ عَذَابٌ‌ أَلِيمٌ‌

ترجمه

کار این گروه از یهود همانند کسانی است که کمی قبل از آنان بودند، طعم تلخ کار خود را چشیدند و برای آنها عذابی دردناک است!

|درست مانند كسانى كه چندى پيش از آنها [در واقعه بدر] سزاى كار خود را چشيدند، و براى آنها عذابى دردناك است
درست مانند همان كسانى كه اخيرا [در واقعه بدر] سزاى كار [بد] خود را چشيدند؛ و آنان را عذاب دردناكى خواهد بود.
مثل حال اینان هم مانند همان قوم کافر پیشین است (یعنی یهود قینقاع یا کفّار بدر) که (در دنیا) بدین زودی کیفر کردارشان را چشیدند و (در قیامت) هم عذاب دردناک بر آنها مهیّاست.
[داستان این یهودی های نابکار بنی نظیر] مانند کسانی است که اندکی پیش از اینان [در پیرامون مدینه] بودند که سرانجام وخیم کارشان را چشیدند، و برای آنان عذابی دردناک است.
همانند آنهايى هستند كه چندى پيش وبال گناه خويش را چشيدند. و به عذابى دردآور نيز گرفتار خواهند شد.
همانند پیشینیان نزدیکشان که عقوبت کار [نادرست‌]شان را چشیدند و عذابی دردناک [در پیش‌] دارند
[داستان آنها]- جهودان- همچون داستان كسانى است كه اندك زمانى پيش از آنها بودند- جهودان بنى قينقاع يا كافران مكه- كه فرجام بد كار خود را چشيدند، و آنان را عذابى است دردناك.
سرگذشت اینان به سرگذشت کسانی می‌ماند که چندی پیش از اینان (در جنگ بدر) طعم تلخ کار بد خود را چشیدند، و (گذشته از این، در آخرت نیز) عذاب دردناکی دارند.
(درست) مانند کسانی‌که اخیراً (در واقعه‌ی بدر) سزای کار (بد) خود را چشیدند و برایشان عذابی دردناک است.
مانند آنان که پیش از ایشان بودند به نزدیک چشیدند بد فرجامی کار خویش را و ایشان را است عذابی دردناک‌

Like those shortly before them. They experienced the consequences of their decisions. For them is a painful punishment.
ترتیل:
ترجمه:
الحشر ١٤ آیه ١٥ الحشر ١٦
سوره : سوره الحشر
نزول : ٤ هجرت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٢
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«الَّذِینَ ...»: مراد مشرکان قریش است که در غزوه بدر شکست خوردند (نگا: انفال / - ). برخی آنان را یهودیان بنی‌قریظه می‌دانند. «وَ بَالَ»: نتیجه بدِ کار (نگا: مائده / ).


تفسیر

تفسیر نور (محسن قرائتی)


كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيباً ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ «15»

(مَثَل يهود بنى نضير) مَثَل كسانى است كه چندى قبل از آنان بودند (و با وعده‌هاى منافقان اغفال شدند) و تلخى و ناكامى انحراف خود را چشيدند و برايشان عذاب دردناكى است.

نکته ها

«وَبالَ» به معنى عواقب سوء يك امر است.

مؤمن از يك سوراخ دو بار گزيده نمى‌شود ولى يهوديان بنى‌نضير، فريب وعده‌هاى منافقان را خوردند و فكر نكردند كه اين منافقان، چندى قبل همين وعده‌ها را به يهوديان بنى‌قينقاع دادند و وفا نكردند.

جلد 9 - صفحه 556

پیام ها

1- در شناخت افراد و گروهها، به سابقه آنها مراجعه كنيد. «كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ»

2- رهبر جامعه، بايد از تاريخ اقوام و گروهها آگاه باشد. «كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ»

3- در تبليغ و تربيت، از نمونه‌هايى استفاده كنيد كه آشنايى مردم با آن آسان‌تر باشد. «قَرِيباً»

4- تلخى‌هاى مادى، پرتوى از كيفر كفّار است. «ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ»

5- تاريخ داراى قانون و سنت‌هاى ثابت است. كفّار اگر راهى را رفتند، مزه تلخ آن را چشيدند، شما هم اگر آن را برويد، خواهيد چشيد. «ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ»

6- تلخى‌ها و شيرينى‌ها، نتيجه عملكرد خود ماست. «وَبالَ أَمْرِهِمْ»

7- همكارى با منافقان، هم در دنيا عذاب دارد و هم در آخرت. «ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ»

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيباً ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ «15»

بعد از آن فرمايد: مثل يهود در اغترار به عدد و قوّت خود، كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ‌: همچو مثل آنان است كه بودند پيش از ايشان، قَرِيباً: به زمان اندك، ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ‌: كه بچشيدند بدى عاقبت كفر خود را در دنيا. مراد مشركان قريشند كه به شش ماه قبل از ايشان دربدر كشته شدند. ابن عباس گفته: مراد بنى قينقاعند كه عهدى كه با بنى نضير كرده بودند بشكستند. و چون حضرت از بدر مراجعت نمود، امر به جلاى ايشان فرمود.

عبد اللّه ابىّ به ايشان گفت: من پيش پيغمبر شفاعت كنم تا با شما به قلعه درآييم و مدد شما كنيم. چون در قلعه رفتند، آنها را يارى نكرد، ناچار فرار كردند. وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ‌: و مر ايشان راست با وجود خوارى و جلاى وطن در دنيا، عذابى دردناك در آخرت.

مثل منافقان در فريب دادن يهودان و وعده نصرت و خلاف آن نمودن،


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَ لا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَداً أَبَداً وَ إِنْ قُوتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْ وَ اللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكاذِبُونَ «11» لَئِنْ أُخْرِجُوا لا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَ لَئِنْ قُوتِلُوا لا يَنْصُرُونَهُمْ وَ لَئِنْ نَصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبارَ ثُمَّ لا يُنْصَرُونَ «12» لَأَنْتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِمْ مِنَ اللَّهِ ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَفْقَهُونَ «13» لا يُقاتِلُونَكُمْ جَمِيعاً إِلاَّ فِي قُرىً مُحَصَّنَةٍ أَوْ مِنْ وَراءِ جُدُرٍ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعاً وَ قُلُوبُهُمْ شَتَّى ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَعْقِلُونَ «14» كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيباً ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ «15»

ترجمه‌

آيا نظر نكردى بآنانكه نفاق ورزيدند ميگويند به برادرانشان آنانكه كافر شدند از اهل كتاب هر آينه اگر بيرون كرده شديد بيرون ميرويم با شما و اطاعت نميكنيم در مخالفت شما كسى را هرگز و اگر كارزار كرده شديد هر آينه يارى ميكنيم شما را و خدا گواهى ميدهد كه آنها دروغگويانند

اگر بيرون كرده شوند بيرون نميروند با آنها و اگر كارزار كرده شوند يارى نميكنند آنها را و اگر يارى كنندشان هر آينه برميگردند به پشتها پس يارى كرده نميشوند

هر آينه شما بيشتر مورد ترسيد در سينه‌هاى آنها از خدا اين بسبب آنست كه آنها گروهى هستند كه نميفهمند

كارزار نميكنند با شما همگى مگر در بلاد محصوره بحصار و خندق يا از پشت ديوارها قوّت و دليريشان ميان خودشان زياد است ميپندارى آنها را مجتمع و دلهاشان پراكنده است اين براى آنست كه آنها گروهى هستند كه بعقل در نمى‌يابند

مانند آنانكه بودند پيش از آنها بزمان كمى كه چشيدند عقوبت كارشان را و براى آنها عذابى است دردناك.

تفسير

خداوند متعال بعد از ذكر اوصاف مهاجرين و انصار و تابعين متعرّض‌


جلد 5 صفحه 178

احوال منافقين مذكور در آيات اوّليّه اين سوره كه وعده نصرت به بنى نضير دادند و وفا ننمودند شده به پيغمبر خود ميفرمايد آيا نديدى كسانى را كه نفاق نمودند با خدا و رسول ميگويند ببرادران خودشان در كفر از يهود كه اگر بيرون كرده شديد از مدينه بامر پيغمبر ما هم با شما بيرون ميآئيم و اطاعت احدى را هرگز نخواهيم نمود در مخالفت با شما و اگر مسلمانان با شما جنگ كردند ما شما را يارى ميكنيم و خدا شهادت ميدهد كه آنها دروغ ميگويند اگر بنى نضير اخراج شوند از مدينه آنها از جاى خودشان حركت نخواهند كرد و اگر مسلمانان با آنها مقاتله نمايند اينها يارى نميكنند آنها را و بر فرض يارى كنند آنها را در جنگ كه نخواهند كرد در بين مبارزه فرار ميكنند و آنها را تنها ميگذارند و كسى يارى از آنها نخواهد نمود حماقت اينها و آنها بقدرى است كه در دلهاشان ترس از شما بيشتر است از ترس خدا چون فهم ندارند كه معرفت بقدرت خدا و عظمت مقام او داشته باشند و اگر با هم اجتماع نمايند در مقاتله با شما مسلمانان جرئت مقاومت در ميدان جنگ را ندارند ناچار در قلعه‌هاى ديار خود متحصّن شوند يا از پشت ديوارها تيراندازى كنند و اين نه براى آنست كه آنها ذاتا ضعيف و ناتوان و ترسو هستند قوّت و شجاعت آنها در مبارزه با خودشان زياد است ولى در مقابل شما بخواست خدا مرعوب شده‌اند يا اختلافات داخلى و عداوتهاى شخصى ميان آنها زياد است و شما تصوّر ميكنيد كه آنها با هم متّفقند ولى دلهاى آنها از هم پراكنده و جدا است و هر كدام هوى و هوسى دارند كه مانع از اتّفاق و اتّحاد است و اين براى آنست كه عقل ندارند تا بفهمند كه ترقى و تعالى هر قوم در اتّفاق و اتّحاد با يكديگر است و ترقى شخصى نوعا در ضمن ترقى نوعى حاصل ميشود و بايد اغراض شخصيّه را فداى اغراض نوعيّه نمود مثل بنى نضير هم مثل بنى قنيقاع است كه بفاصله كمى قبل از آنها نقض عهد نمودند و بحكم پيغمبر مجبور بجلاء وطن شدند و بسزاى كفر خودشان در دنيا رسيدند و عذاب آخرت آنها كه اشدّ از عذاب دنيا است بجاى خود براى آنها و رفقاشان باقى و برقرار خواهد بود.


جلد 5 صفحه 179

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


كَمَثَل‌ِ الَّذِين‌َ مِن‌ قَبلِهِم‌ قَرِيباً ذاقُوا وَبال‌َ أَمرِهِم‌ وَ لَهُم‌ عَذاب‌ٌ أَلِيم‌ٌ «15»

(مثل‌ اينها مثل‌ مثل‌ كساني‌ ‌است‌ ‌که‌ پيش‌ ‌از‌ اينها بنزديكي‌ بودند ‌که‌ ‌آنها‌ چشيدند طعم‌ و بال‌ ‌خود‌ ‌را‌ و ‌از‌ ‌براي‌ ‌آنها‌ ‌است‌ عذاب‌ دردناك‌ كساني‌ ‌که‌ قبل‌ ‌از‌ ‌آنها‌ بودند مشركين‌ مكّه‌ ‌که‌ ‌در‌ جنگ‌ بدر كشته‌ و اسير و فراري‌ شدند، ‌اينکه‌ يهود ‌هم‌ مثل‌ ‌آنها‌ هستند كشته‌ و اسير و فراري‌ ميشوند و گفتند: ميان‌ جنگ‌ بدر و جنگ‌ ‌با‌ يهود فقط شش‌ ماه‌ فاصله‌ ‌بود‌ مشاهده‌ كنيد مشركين‌ مكّه‌ ‌که‌ دائما ‌بين‌ ‌آنها‌ جنگ‌ و جدال‌ و خون‌ ريزي‌ و اختلاف‌ بوده‌ ‌که‌ ابدا تأليف‌ قلوب‌ نداشتند، و ‌هم‌ چنين‌ ميان‌ يهود ‌از‌ زمان‌ موسي‌ ‌الي‌ زمان‌ نبي‌ّ اكرم‌ چه‌ اندازه‌ جنگ‌ و جدال‌ ‌بود‌ و چه‌ اندازه‌ انبياء ‌خود‌ ‌را‌ كشتند و سرّ ‌اينکه‌ اختلاف‌ دواعي‌ مختلفه‌ ‌که‌ ‌هر‌ كدام‌ يك‌ نوع‌ داعيه‌ داشتند ‌بود‌ لذا مي‌فرمايد مثل‌ ‌اينکه‌ يهود.

كَمَثَل‌ِ الَّذِين‌َ مِن‌ قَبلِهِم‌ ‌که‌ مشركين‌ باشند قَرِيباً مثل‌ قوم‌ نوح‌ و عاد و ثمود و قوم‌ ابراهيم‌ و قوم‌ لوط و اصحاب‌ مدين‌ و ايكه‌ و فرعونيان‌ نبودند ‌که‌ مدت‌ ‌آنها‌ دور بوده‌ همين‌هايي‌ ‌که‌ شش‌ ماه‌ قبل‌ ‌در‌ جنگ‌ بدر ‌با‌ ‌آن‌ جمعيت‌ كذايي‌ ‌که‌ داشتند.

جلد 16 - صفحه 479

ذاقُوا وَبال‌َ أَمرِهِم‌ ‌با‌ اينكه‌ جمعيّت‌ مسلمين‌ سيصد و سيزده‌ نفر بيش‌ نبودند خداوند ملائكه‌ ‌را‌ فرستاد و ‌آنها‌ ‌را‌ مخذول‌ و منكوب‌ و مقتول‌ و اسير نمودند، ‌اينکه‌ يهود ‌هم‌ بترسند ‌که‌ ‌با‌ ‌آنها‌ چنين‌ ميشود چنانچه‌ شد و ‌اينکه‌ عذاب‌ دنيوي‌ ‌آنها‌ ‌بود‌.

وَ لَهُم‌ عَذاب‌ٌ أَلِيم‌ٌ ‌در‌ آخرت‌ و جحيم‌ سپس‌ خداوند مثل‌ ميزند حال‌ ‌اينکه‌ منافقين‌ ‌را‌ ‌که‌ وعده‌هاي‌ دروغي‌ بيهود دادند و ‌آنها‌ ‌را‌ فريب‌ دادند مي‌فرمايد:

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 15)- قرآن همچنان بحث پیرامون داستان یهود بنی نضیر و منافقان را ادامه داده، و با دو تشبیه جالب، موقعیت هر کدام از این دو گروه را مشخص می‌سازد. نخست می‌فرماید: داستان یهود بنی نضیر «همچون کسانی است که کمی پیش از آنان بودند (همانها که در این دنیا) طعم تلخ کار خود را چشیدند و برای

ج5، ص148

آنها عذابی دردناک است» (کمثل الذین من قبلهم قریبا ذاقوا وبال امرهم و لهم عذاب الیم).

اما این گروه چه کسانی بودند که سرگذشت عبرت انگیزی قبل از ماجرای بنی نضیر داشتند؟

بسیاری از مفسران آن را اشاره به ماجرای یهود «بنی قینقاع» می‌دانند که بعد از ماجرای بدر واقع شد، و منجر به بیرون راندن این گروه از یهود از مدینه گردید، آنها نیز مانند یهود «بنی نضیر» افرادی ثروتمند و مغرور و در میان خود جنگجو بودند، و پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و مسلمانان را تهدید می‌کردند، ولی سر انجام چیزی جز بدبختی و در به دری در دنیا و عذاب الیم آخرت عائدشان نشد.

نکات آیه

۱ - رفتار و سرنوشت مشابه و همگون یهود بنى نضیر، با یهودیان تبعیدى بنى قینقاع (کمثل الذین من قبلهم قریبًا) مراد از «الذین من قبلهم قریبًا» مى تواند یهود بنى قینقاع باشد. برخى از مفسران نیز بر همین عقیده اند.

۲ - فرجام یهود بنى نضیر در موضع گیرى علیه اسلام، منتهى به شکست آنان، همچون فرجام مشرکان مکه در بدر * (کمثل الذین من قبلهم قریبًا) برخى برآنند که مراد از «الذین من قبلهم قریبًا»، مشرکان مکه در بدر است.

۳ - شکست و تبعید بنى نضیر و اسلام ستیزان قبل از آنان، نتیجه تلخ کردار خود ایشان (کمثل الذین ... ذاقوا وبال أمرهم) در صورتى که «أمرهم» شامل کارها و مواضع یهود بنى نضیر باشد; از اضافه «أمر» به «هم» مطلب بالا استفاده مى شود.

۴ - حق ستیزى، داراى پیامد ناگوار دنیوى براى انسان (ذاقوا وبال أمرهم) آیه شریفه در مورد کافرانى سخن مى گوید که در برابر اسلام، به ستیز برخاسته بودند.

۵ - اسلام ستیزان (بنى نضیر و...)، علاوه بر شکست و ذلت دنیوى، داراى عذاب دردناک اخروى اند. (ذاقوا وبال أمرهم و لهم عذاب ألیم)

موضوعات مرتبط

  • اسلام: آثار توطئه علیه اسلام ۳; تاریخ صدر اسلام ۱، ۲، ۳; ذلت دنیوى دشمنان اسلام ۵; شکست دنیوى دشمنان اسلام ۵; عذاب اخروى دشمنان اسلام ۵
  • بنى قینقاع: تبعید بنى قینقاع ۱; فرجام بنى قینقاع ۱
  • بنى نضیر: آثار اسلام ستیزى بنى نضیر ۳; تبعید بنى نضیر ۱; شکست دنیوى بنى نضیر ۵; شکست بنى نضیر ۲; عذاب اخروى بنى نضیر ۵; عوامل تبعید بنى نضیر ۳; عوامل شکست بنى نضیر ۳; فرجام بنى نضیر ۱، ۲
  • حق: آثار دنیوى حق ستیزى ۴
  • عذاب: عذاب دردناک ۵; مراتب عذاب ۵
  • غزوه بدر: مشرکان مکه در غزوه بدر ۲
  • مشرکان مکه: شکست مشرکان مکه ۲; فرجام مشرکان مکه ۲

منابع