هود ٨

از الکتاب
کپی متن آیه
وَ لَئِنْ‌ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ‌ الْعَذَابَ‌ إِلَى‌ أُمَّةٍ مَعْدُودَةٍ لَيَقُولُنَ‌ مَا يَحْبِسُهُ‌ أَلاَ يَوْمَ‌ يَأْتِيهِمْ‌ لَيْسَ‌ مَصْرُوفاً عَنْهُمْ‌ وَ حَاقَ‌ بِهِمْ‌ مَا کَانُوا بِهِ‌ يَسْتَهْزِءُونَ‌

ترجمه

و اگر مجازات را تا زمان محدودی از آنها به تأخیر اندازیم، (از روی استهزا می‌گویند: «چه چیز مانع آن شده است؟!» آگاه باشید، آن روز که (عذاب) به سراغشان آید، از آنها بازگردانده نخواهد شد؛ (و هیچ قدرتی مانع آن نخواهد بود؛) و آنچه را مسخره می‌کردند، دامانشان را می‌گیرد!

ترتیل:
ترجمه:
هود ٧ آیه ٨ هود ٩
سوره : سوره هود
نزول : ٨ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٢٤
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«أُمَّةٍ»: مدّتی از زمان (نگا: یوسف / ). «مَعْدُودَةٍ»: اندک. کم (نگا: یوسف / ). «یَحْبِسُهُ»: آن را باز می‌دارد و به تأخیر می‌اندازد. «یَوْمَ»: روزی. مراد قیامت است. «مَصْرُوف»: برگردانده. دفع شده. «حَاقَ بِهِمْ»: آنان را فرو گرفت. ایشان را احاطه کرد.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

نزول

ابن جریج[۱] و قتادة[۲] گویند: وقتى که آیه اول سوره انبیاء «اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسابُهُمْ» نازل گردید. عده اى از مردم گفتند: اکنون که روز حساب و قیامت نزدیک است. بهتر است که از نابکارى ها دست برداریم سپس براى مدت قلیلى از نابکاری‌هاى خویش دست برداشتند و بعد دوباره مکر و حیله و زشت کارى هاى خویش را از سر گرفتند و این آیه به خاطر آن‌ها نازل شد.

تفسیر


نکات آیه

۱- کافران به قرآن و پیامبر(ص) و قیامت ، مستحق عذاب دنیوى اندو به آن تهدید شده اند. (و لئن أخّرنا عنهم العذاب) جمله «ما یحبسه» (چه چیز مانع نزول آن عذاب است؟) مى رساند که مراد از «العذاب» عذاب دنیوى است و نیز حکایت از این دارد که کفرپیشگان ، به آن عذاب تهدید شده بودند.

۲- زمانهاى تعیین شده براى عذابها و وعیدهاى خداوند ، قابل تأخیر و به تعویق افتادن است. (و لئن أخّرنا عنهم العذاب) کلمه تأخیر (مصدر أخّرنا) گاهى به معناى قرار دادن چیزى در زمان بعد است و گاهى به معناى به تعویق انداختن و از زمان تعیین شده دیرتر آوردن است. برداشت فوق ، براساس معناى دوم است. جمله «ما یحبسه» مى تواند مؤید این معنا باشد.

۳- زمان تأخیر و تعویق عذاب کافران ، زمانى اندک است. (و لئن أخّرنا عنهم العذاب إلى أُمّة معدودة) کلمه «اُمّة» در آیه شریفه ، به معناى وقت و زمان است.

۴- کفرپیشگان ، تأخیر عذاب را نشانه بى پایه بودن تهدیدهاى پیامبر دانسته و آنها را به استهزا مى گیرند. (لئن أخّرنا ... لیقولنّ ما یحبسه) استفهام در جمله «ما یحبسه» به قرینه «ماکانوا به یستهزءون» به داعى استهزا و تمسخر ایراد شده است. بنابراین «لیقولنّ ...;»; یعنى ، از سر استهزا و تمسخر مى پرسند: چه چیز مانع نزول آن عذاب و تحقق تهدیدها شده است؟

۵- کفرپیشگان ، در زمانى نه چندان دور به عذاب الهى گرفتار خواهند شد. (إلى أُمّة معدودة ... ألا یوم یأتیهم لیس مصروفاً عنهم) ضمیر فاعلى در «یأتیهم» به عذاب برمى گردد و «یوم» ظرف براى «مصروفاً» است.

۶- عذاب الهى پس از نزول بر کفرپیشگان، از آنان برداشته نخواهد شد. (ألا یوم یأتیهم لیس مصروفاً عنهم)

۷- عذاب الهى ، کفرپیشگان را احاطه خواهد کرد. (ألا یوم یأتیهم ... و حاق بهم ما کانوا به یستهزءون) جمله «حاق بهم» عطف بر «لیس مصروفاً» است و به قرینه «یأتیهم» فعل ماضى «حاق» به معناى مضارع «یحیق» (احاطه خواهد کرد) مى باشد. مراد از «ما کانوا ...» عذابهاى الهى است.

۸- کفرپیشگان ، در صورت مواجه شدن با عذابهاى الهى ، از نجات دادن خویش ناتوان خواهند بود. (و حاق بهم ما کانوا به یستهزءون) جمله «لیس مصروفاً عنهم» بیان مى دارد که عذاب از کفرپیشگان بازگردانده نمى شود و جمله «حاق بهم ...» به این نکته اشاره مى کند که آنان نیز نمى توانند از عذاب بگریزند.

۹- کفرپیشگان ، عذابهاى موعود از ناحیه پیامبران را همواره به استهزا و تمسخر مى گیرند. (و حاق بهم ما کانوا به یستهزءون)

موضوعات مرتبط

  • انبیا: استهزاگران انبیا ۹; استهزاى تهدیدهاى انبیا ۹
  • خدا: احاطه عذابهاى خدا ۷; استهزاىوعیدهاى خدا ۹ ; تأخیر در عذابهاى خدا ۲;تأخیر در وعیدهاى خدا ۲;عذابهاى خدا ۵،۶
  • عذاب: انذار از عذاب دنیوى ۱; اهل عذاب ۱
  • قرآن: کافران به قرآن ۱
  • قیامت: کافران به قیامت ۱
  • کافران: استهزاهاى کافران ۴، ۹; بینش کافران ۴; تأخیر عذاب کافران ۳; تداوم عذاب کافران ۶; تهدید کافران ۱; حتمیت عذاب کافران ۵، ۸; عجز کافران ۸; عذاب کافران ۷; کافران و محمد(ص) ۴;کافران هنگام عذاب ۸; ویژگیهاى کافران ۹
  • محمد(ص): استهزاگران محمد(ص)۴; استهزاى تهدیدهاى محمد(ص) ۴; کافران به محمد(ص)۱

منابع

  1. تفسیر جامع البیان.
  2. تفسیر ابن ابى‌حاتم.