المؤمنون ٥٢

از الکتاب
کپی متن آیه
وَ إِنَ‌ هٰذِهِ‌ أُمَّتُکُمْ‌ أُمَّةً وَاحِدَةً وَ أَنَا رَبُّکُمْ‌ فَاتَّقُونِ‌

ترجمه

و این امّت شما امّت واحدی است؛ و من پروردگار شما هستم؛ پس، از مخالفت فرمان من بپرهیزید!

ترتیل:
ترجمه:
المؤمنون ٥١ آیه ٥٢ المؤمنون ٥٣
سوره : سوره المؤمنون
نزول : ٥ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٠
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«إِنَّ هذِهِ ...»: (نگا: انبیاء / ).

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر


نکات آیه

۱ - یکى بودن شیوه زندگى همه پیامبران، در بهره گیرى سالم و حلال از نعمت هاى الهى، کردار نیک و پرستش خداى یگانه (یأیّها الرسل کلوا من الطّیّبت ... و إنّ هذه أُمّتکم أُمّة وحدة و أنا ربّکم) «هذه» اشاره به طریقه زندگى است که از سوى خدا به یکایک پیامبران توصیه شده بود (یا أیّها الرسل کلوا من الطّیّبات و اعملوا صالحاً). «أُمّة» نیز به معناى طریقه، شیوه و آیین است.

۲ - احترام به آیین زندگى ترسیم شده از سوى خدا و پرهیز از ایجاد هر گونه تغییر و تبدیل در آن، توصیه خداوند به یکایک پیامبران (یأیّها الرسل کلوا من الطّیّبت ... و ان هذه أُمّتکم أُمّة وحدة و أنا ربّکم) آیه فوق، ادامه آیه قبل و جزء توصیه اى است که خداوند به یکایک پیامبران فرموده بود. بنابراین، با توجه به تأکیدهاى متعدد که در آن است (حرف تأکید «إنّ»، اسم اشاره نزدیک «هذه»، جمله اسمیه و قید «أُمّة واحدة») معناى آن چنین مى شود: ما به پیامبران یادآورى کردیم که این روش، تنها روشى است که باید در زندگى رعایت کنند و هرگونه ایجاد تغییر در آن، یا اتخاذ روشى غیر از آن، أکیداً ممنوع است و عذاب سختى در پى خواهد داشت (فاتقون).

۳ - راه و رسم زندگى تعیین شده از سوى خدا براى پیامبران، راه و رسمى روشن و به دور از هر گونه، ابهام (و إنّ هذه أُمّتکم أُمّة وحدة) به کارگیرى اسم اشاره نزدیک (هذه)، مى تواند بیانگر مطلب یاد شده باشد.

۴ - خدا، پروردگار آدمیان (و أنا ربّکم)

۵ - پرستش خداى یگانه، توصیه دیگر او به یکایک پیامبران (یأیّها الرسل ... و إنّ هذه ... و أنا ربّکم)

۶ - پیروى از شیوه زندگى پیامبران (استفاده از نعمت هاى الهى، داشتن کردار نیک و پرستش خداى یگانه) توصیه أکید خدا به یکایک امت ها (و إنّ هذه أُمّتکم أُمّة وحدة و أنا ربّکم) برداشت هاى پیشین بر این اساس بود که مراد از ضمیرهاى خطاب در کلمه هاى «أمّتکم»، «ربّکم» و «فاتّقون» پیامبران باشد. احتمال دیگر این است مقصود از این ضمیرها، پیروان هر یک از پیامبران باشد. در این صورت و با توجه به عطف این آیه به آیه قبل، معناى آن چنین مى شود: ما همان گونه که شیوه زندگى را به یکایک پیامبران توصیه کردیم، به مردم نیز سفارش نمودیم که به آنان اقتدا کنند و از آیین آنان پیروى نمایند و از تغییر و تبدیل در آن و یا اتخاذ شیوه دیگرى غیر از آن سخت بپرهیزند. گفتنى است که آیه بعدى، این احتمال را تقویت مى کند.

۷ - انحراف از خط مشى زندگى تعیین شده از سوى خدا، برانگیزاننده خشم الهى و درپى دارنده عذاب او (یأیّها الرسل ... کلوا من الطّیّبت ... و أنا ربّکم فاتّقون)

۸ - رهبانیت و زهدورزى هاى بى جا، ارتکاب اعمال ناشایست و شرک ورزى در عبادت، انحراف از طریقه پیامبران (یأیّها الرسل کلوا من الطّیّبت ... و إنّ هذه أُمّتکم أُمّة وحدة و أنا ربّکم)

۹ - لزوم رعایت تقوا و پرهیز از نافرمانى خداوند (فاتّقون)

موضوعات مرتبط

  • امتها: توصیه به امتها ۶
  • انبیا: انبیا و استفاده از طیبات ۱; پیروى از انبیا ۶; توحید عبادى انبیا ۱; توصیه به انبیا ۲، ۵; روش زندگى انبیا۳; سیره انبیا ۱، ۶; عبودیت انبیا ۱; عمل صالح انبیا ۱
  • انسان: مربى انسان ها۴
  • تقوا: اهمیت تقوا ۹
  • توحید: توصیه به توحید عبادى ۵
  • جهان بینى: جهان بینى توحیدى ۴
  • خدا: اجتناب از عصیان خدا ۹; تعالیم خدا ۳; توصیه هاى خدا ۲، ۵، ۶; ربوبیت خدا ۴; زمینه غضب خدا ۷
  • دین: انحراف از دین ۷
  • رهبانیت: آثار رهبانیت ۸
  • زندگى: احترام به آداب زندگى ۲
  • زهد: آثار زهد بیجا ۸
  • شرک: آثار شرک عبادى ۸
  • عصیان: اجتناب از عصیان از خدا ۹
  • عمل: آثار عمل ناپسند ۸
  • عمل صالح: توصیه به عمل صالح ۶
  • گمراهى: عوامل گمراهى ۸
  • نعمت: استفاده از نعمت ۶

منابع