القيامة ٢٨
از الکتاب
ترجمه
القيامة ٢٧ | آیه ٢٨ | القيامة ٢٩ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«أَنَّهُ»: آنچه بدو رسیده است. «الْفِرَاقُ»: مفارقت از جهان و یاران. بدرود کردن.
آیات مرتبط (تعداد ریشههای مشترک)
تفسیر
- آيات ۱۶ - ۴۰، سوره قيامت
- مقصود از نهى : ((لا تحرك به لسانك لتجعل به )) و مراد از ((علينا جمعه و قرآنه))
- وجوهى در معناى آيه ((فاذا قراءناه فاتبع قرآنه )) و آيه : ((ثم ان علينا بيانه ))
- مقصود از نهى : ((لا تحرّك به لسانك لتعجل به ...)) گفته شده است
- وصف حال طائفه اى كه در قيامت گشاده رويند
- اشكالى كه در مورد انحصار مستفاد از آيه : ((الى ربها ناظرة )) و پاسخ آن
- حكايت حال طائفه اى ديگر كه در قيامت گرفته رويند،
- مراد از جمله ((والتفّت السّاق بالسّاق ))
- مراد از اينكه در قيامت ((مساق )) به سوى پروردگار است
- وجوه مختلف درباره معناى آيه : ((اولى لك فاولى ثمّ اولى لك فاولى ))
- چند روايت درباره نزول آيات : ((لا تحرك به لسانك ...))
- رواياتى در معناى آيه : ((الى ربّها ناظرة ))
- رواياتى در توضيح آيات مربوط به دم مرگ ، ((اولى لك فاولى ...))، ((ايحسبالانسان ان يترك سدى ")) و قدرت خداوند بر احياء اموات
نکات آیه
۱ - درک نشانه هاى جدایى کامل از دنیا از سوى محتضر، پیش از فرا رسیدن لحظه نهایى مرگ وى (و ظنّ أنّه الفراق)
۲ - مرگ براى انسان، مفارقت از عالمى به عالم دیگر است; نه نابودى کامل او. (و ظنّ أنّه الفراق) مقصود از«فراق»، جدایى انسان از دنیا و حرکت به عالم آخرت است. از آن جایى که این انتقال با جسم تحقق نمى پذیرد، پس باید این مفارقت به جان و روح بشر باشد. بر این اساس مرگ، به معناى انتقال روح و جان بشر از این عالم به عالمى دیگر (آخرت) است.
۳ - استقلال روح از بدن و بقاى آن پس از مرگ (و ظنّ أنّه الفراق) جدایى روح از بدن و انتقال یافتن آن از دنیا به عالم آخرت، بیانگر حقیقت یاد شده است.
موضوعات مرتبط
- دنیا: جدایى از دنیا ۱
- روح: بقاى روح ۳; حقیقت روح ۳
- محتضر: ادراک محتضر ۱
- مرگ: حقیقت مرگ ۲