هود ٩٩
ترجمه
هود ٩٨ | آیه ٩٩ | هود ١٠٠ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«أُتْبِعُوا»: (نگا: هود / ) «الرِّفْدُ»: عطاء و ارمغان. «الْمَرْفُودُ»: عطاء شده. بخشش. «الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ»: مراد لعنت و نفرین است که از راه ریشخند عطاء و ارمغان نامیده شده است (نگا: صافّات / ).
آیات مرتبط (تعداد ریشههای مشترک)
تفسیر
نکات آیه
۱- فرعون و پیروان وى در عرصه دنیا و آخرت ، به لعنت خدا گرفتار و از رحمت او به دورند. (و أُتبعوا فى هذه لعنة و یوم القیمة) ضمیر در «اُتبعوا» به فرعون و قوم وى باز مى گردد. «اتباع» (مصدر اُتبعوا) به معناى ملحق کردن و به دنبال فرستادن است. بنابراین «واُتبعوا ...»; یعنى ، فرعون و قوم او در دنیا و آخرت ، لعنت و نفرین را به دنبال خواهند داشت.
۲- نپذیرفتن رسالت پیامبران ، مایه گرفتار شدن به لعنت خدا و دورى از رحمت او در دنیا و آخرت است. (و لقد أرسلنا موسى ... و أُتبعوا فى هذه لعنة و یوم القیمة)
۳- لعنت الهى و دور شدن از رحمت او ، عطایى شوم و سزایى ناگوار است. (بئس الرفد المرفود) کلمه «الرفد» (عطیه و بخشش) فاعل براى «بئس» است و «ال» در آن «ال» جنسیه مى باشد و «المرفود» (عطیه و بخشش) مخصوص به ذم است و «ال» در آن عهد ذکرى بوده و اشاره به لعنت و دورى از رحمت خداست. بنابراین «بئس الرفد المرفود»; یعنى، آن عطیه (گرفتارى به لعنت خدا) بد عطیه و بخششى است.
۴- جزایى که در دنیا نصیب فرعونیان شد ، عطیه اى شوم و نیز سزایى که در آخرت بدان خواهند رسید ، سزایى نامیمون است. (و أُتبعوا فى هذه لعنة و یوم القیمة بئس الرفد المرفود) در آیه شریفه ، سزا و کیفر تحکماً و از روى استهزا به «رفد» (عطیه و بخشش) تشبیه شده است.
موضوعات مرتبط
- انبیا: آثار تکذیب انبیا ۲
- خدا: لعن خدا ۳; موجبات لعن خدا ۲
- رحمت: محرومان از رحمت ۱; محرومیت از رحمت ۳; محرمیت از رحمت اخروى ۲; محرومیت از رحمت دنیوى ۲
- عطایا: عطایاى شوم ۳، ۴
- فرعون: لعن بر فرعون ۱; محرومیت فرعون ۱
- فرعونیان: کیفر اخروى فرعونیان ۴; کیفر دنیوى فرعونیان ۴; لعن بر فرعونیان ۱; محرومیت فرعونیان ۱
- لعن: مشمولان لعن ۱