النمل ٢٢

از الکتاب
کپی متن آیه
فَمَکَثَ‌ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ‌ أَحَطْتُ‌ بِمَا لَمْ‌ تُحِطْ بِهِ‌ وَ جِئْتُکَ‌ مِنْ‌ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ‌

ترجمه

چندان درنگ نکرد (که هدهد آمد و) گفت: «من بر چیزی آگاهی یافتم که تو بر آن آگاهی نیافتی؛ من از سرزمین «سبا» یک خبر قطعی برای تو آورده‌ام!

ترتیل:
ترجمه:
النمل ٢١ آیه ٢٢ النمل ٢٣
سوره : سوره النمل
نزول : ٨ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٥
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«مَکَثَ»: ماند. مراد طول کشیدن است. در اصل مرجع ضمیر مستتر در آن به هدهد برمی‌گردد. «غَیْرَ بَعیدٍ»: نه چندان زیاد. مدّت کمی. واژه (غَیْرَ) صفت زمان محذوف است و تقدیر چنین است: فَمَکَثَ الْهُدْهُدُ زَمَاناً غَیْرَ بَعیدٍ. «أَحَطْتُ»: احاطه پیدا کرده‌ام. به خوبی آگاهی یافته‌ام (نگا: کهف / ). «سَبَإٍ»: اسم نیای قبیله سبا بوده و سپس بر خود این قبیله اطلاق شده و بعدها نام سرزمین ایشان گشته است. «نَبَإٍ یَقِینٍ»: خبر راستین و قطعی.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر


نکات آیه

۱ - حاضر شدن هدهد در نزد سلیمان، پس از درنگى نه چندان طولانى (فمکث غیر بعید فقال)

۲ - مبادرت هدهد به طرح دلیل غیبت خود و ارائه اطلاعات جدید به سلیمان(ع) (فقال أحطت بما لم تحط به)

۳ - هدهد، مدعى دستیابى به موضوعى خارج از قلمرو اطلاعات سلیمان (أحطت بما لم تحط به) «احاطة» در این جا کنایه از علم آمده است; یعنى، «علمت بما لم تعلم به; به چیزى دست یافتم که تو به آن دست نیافته اى».

۴ - محدودیت علم سلیمان و عدم اطلاع او از برخى امور اطراف خویش (فقال أحطت بما لم تحط به)

۵ - هدهد، پیامدار خبرى بزرگ و قطعى از سرزمین «سبا» براى سلیمان(ع) (و جئتک من سبإ بنبإ یقین) «نبأ» به خبر مهم و شنیدنى گفته مى شود; یعنى، «براى تو از سبا خبرى قطعى آورده ام که بسیار مهم و شنیدنى است.

۶ - دستگاه حکومت سلیمان، به دور از تملق و چاپلوسى (أحطت بما لم تحط به) گفتار صریح و بى تکلف هدهد، نشانگر مطلب یاد شده است.

موضوعات مرتبط

  • سلیمان(ع): سلیمان(ع) و تملق ۶; قصه سلیمان(ع) ۱، ۲، ۳، ۵; محدوده علم سلیمان(ع) ۴; ویژگیهاى حکومت سلیمان(ع) ۶
  • هدهد:

منابع