الواقعة ٧١

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۱ دی ۱۳۹۹، ساعت ۰۵:۴۵ توسط 127.0.0.1 (بحث) (افزودن جزییات آیه)
کپی متن آیه
أَ فَرَأَيْتُمُ‌ النَّارَ الَّتِي‌ تُورُونَ‌

ترجمه

آیا درباره آتشی که می‌افروزید فکر کرده‌اید؟!

|آيا آن آتشى را كه بر مى‌افروزيد ديده‌ايد
آيا آن آتشى را كه برمى‌افروزيد ملاحظه كرده‌ايد؟
آیا آتشی که روشن می‌کنید می‌نگرید؟
به من خبر دهید آتشی که می افروزید،
آيا آن آتشى را كه مى‌افروزيد ديده‌ايد؟
آیا اندیشیده‌اید به آتشی که می‌افروزید؟
آيا آتشى را كه مى‌افروزيد ديده‌ايد؟
آیا هیچ درباره‌ی آتشی که برمی‌افروزید، اندیشیده‌اید؟
آیا پس آتشی را که بر می‌افروزید نگریسته‌اید؟
آیا دیدید آتشی را که افروزید

Have you seen the fire you kindle?
ترتیل:
ترجمه:
الواقعة ٧٠ آیه ٧١ الواقعة ٧٢
سوره : سوره الواقعة
نزول : ٢ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٥
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«تُورُونَ»: روشن می‌کنید. برمی‌افروزید. از مصدر ایراء (نگا: عادیات / .


تفسیر


تفسیر نور (محسن قرائتی)


أَ فَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ «71» أَ أَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَها أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِؤُنَ «72» نَحْنُ جَعَلْناها تَذْكِرَةً وَ مَتاعاً لِلْمُقْوِينَ «73»

آيا آتشى را كه مى‌افروزيد، ديده‌ايد؟ آيا شما درخت آن را ايجاد كرده‌ايد يا ما ايجاد كننده‌ايم؟ ما آتش را وسيله تذكّر (آتش قيامت) و نعمتى براى مسافران قرار داده‌ايم.

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



أَ فَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71)

بعد از آن استدلال به قدرت خود به برهان ديگر فرمايد:

أَ فَرَأَيْتُمُ‌: آيا پس ديده‌ايد، النَّارَ الَّتِي تُورُونَ‌: آتشى را كه بيرون مى‌آيد، يعنى خبر دهيد از بيرون آوردن آتش از درخت سبز.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


نَحْنُ خَلَقْناكُمْ فَلَوْ لا تُصَدِّقُونَ (57) أَ فَرَأَيْتُمْ ما تُمْنُونَ (58) أَ أَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخالِقُونَ (59) نَحْنُ قَدَّرْنا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَ ما نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) عَلى‌ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثالَكُمْ وَ نُنْشِئَكُمْ فِي ما لا تَعْلَمُونَ (61)

وَ لَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولى‌ فَلَوْ لا تَذَكَّرُونَ (62) أَ فَرَأَيْتُمْ ما تَحْرُثُونَ (63) أَ أَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) لَوْ نَشاءُ لَجَعَلْناهُ حُطاماً فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66)

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) أَ فَرَأَيْتُمُ الْماءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) أَ أَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ (69) لَوْ نَشاءُ جَعَلْناهُ أُجاجاً فَلَوْ لا تَشْكُرُونَ (70) أَ فَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71)

أَ أَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَها أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِؤُنَ (72) نَحْنُ جَعَلْناها تَذْكِرَةً وَ مَتاعاً لِلْمُقْوِينَ (73) فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74)

ترجمه‌

ما آفريديم شما را پس چرا تصديق نميكنيد

بگوئيد بدانم آنچه را كه ميريزيد در رحمها

آيا شما مى‌آفرينيد آنرا يا ما آفريننده آنيم‌

ما مقدّر و مقرّر نموديم ميان شما مرگ را و نيستيم ما عاجزشدگان‌

از آنكه بدل نمائيم شما را بأمثال خودتان و ايجاد كنيم شما را در آفرينشى كه نميدانيد

و بتحقيق دانستيد آفرينش نخستين را پس چرا ياد نميكنيد

بگوئيد بدانم آنچه را كه كشت ميكنيد

آيا شما ميرويانيد آنرا يا ما روياننده‌ايم‌

اگر بخواهيم هر آينه ميگردانيم آنرا خشك و خورد پس در روز ذكر آنرا مكرّر نمائيد

همانا ما ضرر كشيده و خسارت‌


جلد 5 صفحه 133

زدگانيم‌

بلكه ما بى‌بهرگانيم‌

بگوئيد بدانم آبى را كه مينوشيد

آيا شما فرو ريخته‌ايد آنرا از ابر يا مائيم فرو ريزندگان‌

اگر بخواهيم ميگردانيم آنرا تلخ و شور پس چرا شكر نميكنيد

آيا ديديد آتشى را كه بيرون ميآوريد

آيا شما آفريديد درختش را يا ما آفرينندگانيم‌

ما قرار داديم آنرا موجب تذكرى و مايه برخوردارى براى محتاجان‌

پس تسبيح گوى بنام پروردگارت كه بزرگ است.

تفسير

خداوند سبحان بعد از نقل انكار منكرين معاد در آيات سابقه اثبات فرموده است آنرا به بيانات مختلفه شگفت‌آورى كه حقّا الزام‌آور است از اين قبيل كه ما شما را از آب و خاك خلق نموديم و شما هم قبول داريد اين معنى را پس چرا تصديق نميكنيد كه ما شما را دو مرتبه از آب و خاك خلق ميكنيم با آنكه ميدانيد كسيكه يك مرتبه كارى را انجام داد دو مرتبه ميتواند انجام دهد خبر دهيد مرا از آبى كه ميريزيد شما در ارحام زنها كه آيا شما خلق ميكنيد آنرا و بصورت آدمى بيرون ميآوريد و جان ميدهيد او را يا ما اين كار را انجام ميدهيم ما خودمان مقدّر نموديم براى شما مرگ را در اوقات معيّنى و كسى عاجز ننموده است ما را از آنكه بعد از مردن شما و خاك شدن بدنهاتان امثال همان بدنهاتان را از همان خاك خلق نمائيم و روح شما را بآنها عودت دهيم در وقتى كه شما نميدانيد موعد آنرا كه قيامت است يا در ضمن هيئت و صورتى كه شما نميدانيد خوب است يا بد تا اشاره باشد به تبديل صورتها در قيامت از مؤمن و كافر بخوب و بد و اينكه امثال فرموده براى آنست كه وقتى بدن كه قالب روح است از روح خالى و خاك شد و دو مرتبه بصورت اوّل در آمد مثل آن بدن است تا آن روح بآن برگردد آن وقت همان شخص ميشود چون شخصيّت بروح است نه بجسم اين معنى در صورتى است كه قول خداوند على أن نبدّل متعلّق باشد بمسبوقين و محتمل است متعلق بقدّرنا باشد و ما نحن بمسبوقين جمله معترضه و بنابراين مراد آنستكه ما مقدّر نموديم ميان شما مرگ را براى آنكه شما را دو مرتبه زنده نمائيم و كسى در اين امر بر ما سبقت نگرفته است و اين معنى الطف از سابق است و آن اسهل از اين خلاصه آنكه قدرت ما باقى است و عجزى بر ما طارى نشده كه شما بگوئيد خدا دو مرتبه نميتواند ما را خلق نمايد شما كه دانستيد


جلد 5 صفحه 134

خلقت اوليّه ما را و ديديد كه چگونه از نطفه خلق شديد پس چگونه منكر ميشويد خلقت ثانويّه خودتان را و متذكّر نميشويد كه همان كس كه اوّلا شما را خلق نمود ميتواند دو مرتبه خلق كند در كافى از امام سجاد عليه السّلام نقل نموده كه خيلى تعجب است از كسيكه منكر خلقت ديگر شده با آنكه خلقت اولى را ديده در خلقت خودتان كه واضح است خودتان هيچ كاره‌ايد بفرمائيد بدانم آن تخمى را كه شما در زمين كشت ميكنيد و خودتان را زارع ميپنداريد و ميخوانيد شما از آن تخم پوسيده در زمين صد تخم يا كمتر يا بيشتر برداشت ميكنيد يا ما آنرا عمل ميآوريم و تحويل شما ميدهيم و اگر بخواهيم آنرا گياه خشك خرد يا كاه بى‌دانه ميسازيم پس شما بعدا روز خودتان را از ندامت بسخنان گوناگون اسف‌آميز در آن زمينه بپايان ميرسانيد از قبيل آنكه ما ضرر كرديم و غرامت كشيديم ما اصلا روزى نداريم بهره‌اى از دنيا خدا قسمت ما نكرده بگوئيد تا معلوم شود همين آبى كه ميآشاميد شما از ابر نازل نموديد يا ما اگر از اوامر ما تخلف نمائيد و ما بخواهيم ميتوانيم آنرا تلخ و شور كنيم كه قابل آشاميدن نباشد پس چرا شكر نميكنيد اين نعمت و امثال آنرا با آنكه با اينهمه معاصى باز ما اينكار را نكرده و نميكنيم آيا ديديد شما آتشى را كه از چوب تر بيرون ميآوريد شما آن درخت را خلق نموديد يا ما براى آنكه قدرت خودمان را بشما تذكر و ارائه دهيم و بهره‌بردارى كنند از آن محتاجان و مسافران در وقت نزول در بيابان بى‌آب و گياه چنانچه در سوره يس ذكر شد كه دو چوب تر از دو درخت را بهم ميسايند و از آن آتش بيرون ميآيد و اين از عجائب صنع الهى است در باديه عربستان و بنابراين ضمير در جعلناها بنار زناد يا شجره آن راجع است و مقصود متذكر شدن بقدرت الهى است ولى قمى ره فرموده تا متذكر آتش قيامت شوند و مقوى كه مفرد مقوين است كسى را گويند كه نازل در وادى قفر شده و قمى ره نقل فرموده كه مراد محتاجانند و جمله أ فرأيتم در اين مقامات اگر چه بمعناى اخبرونى است ولى باز معناى اصلى خود را از دست نميدهد و مقصود از استفهام گرفتن اقرار از طرف مقابل است پس بايد تنزيه و تقديس نمود خداوند را از آنچه لايق مقام او نيست و مشغول بود بذكر نام نامى او و در مجمع از پيغمبر صلى اللّه عليه و آله و سلّم نقل نموده‌


جلد 5 صفحه 135

كه چون اين آيه نازل شد فرمود قرار دهيد آنرا در ركوع خودتان و در فقيه نيز مانند آنرا نقل نموده پس بايد گفت سبحان ربّى العظيم و بحمده.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


أَ فَرَأَيتُم‌ُ النّارَ الَّتِي‌ تُورُون‌َ (71) أَ أَنتُم‌ أَنشَأتُم‌ شَجَرَتَها أَم‌ نَحن‌ُ المُنشِؤُن‌َ (72)

آيا مي‌بينيد آتشي‌ ‌را‌ ‌که‌ روشن‌ مي‌كنيد و مي‌گيرانيد آيا ‌شما‌ ايجاد كرديد درخت‌ و هيزم‌ ‌آن‌ ‌را‌ ‌ يا ‌ ‌ما هستيم‌ ايجاد كننده‌، ديگر ‌از‌ فوايد بزرگ‌ دنيا آتش‌ ‌است‌ ‌که‌ رافع‌ برودت‌ و سردي‌ ‌است‌ و موجب‌ طبخ‌ بسياري‌ ‌از‌ مأكولات‌ مثل‌ لحوم‌

جلد 16 - صفحه 406

و حبوبات‌ و باعث‌ ذوب‌ فلزات‌ و الصاق‌ بعض‌ ببعض‌ و ‌غير‌ اينها ‌از‌ فوايد، آيا اشجاري‌ ‌که‌ آتش‌ مي‌كنيد ‌از‌ كجا بدست‌ ميآوريد ‌که‌ خلاق‌ عالم‌ ‌آنها‌ ‌را‌ ‌از‌ زمين‌ رويانيده‌ و ‌در‌ دسترس‌ ‌شما‌ قرار داده‌.

برگزیده تفسیر نمونه


(آیه 71)- سر انجام به هفتمین و آخرین دلیل معاد در این سلسله آیات می‌رسیم و آن آفرینش آتش است، آتشی که از مهمترین ابزار زندگی بشر، و مؤثرترین وسیله در تمام صنایع است، می‌فرماید: «آیا در باره آتشی که می‌افروزید فکر کرده‌اید»؟ (أَ فَرَأَیْتُمُ النَّارَ الَّتِی تُورُونَ).

نکات آیه

۱ - استفاده مردم صدراسلام، از نوعى چوب با خاصیت سنگ چخماق، براى روشن کردن آتش أفرءیتم النار التى تورون مردم در گذشته، براى روشن کردن آتش از سنگ چخماق و یا از چوب آتش زنه استفاده مى کردند استفاده از چوب آتش زنه، به این ترتیب بود که دو چوب را - که یکى بالا و دیگرى پایین قرار مى گرفت - به هم مى ساییدند تا آتش از آن بیرون بیاید. چوب بالایى را «زند» و چوب پایینى را «زنده» مى گفتند. «ایراء» (مصدر «تورون») به همین عمل گفته مى شود.

۲ - بیرون آمدن آتش از چوب آتش زنه، نشانه اى از قدرت الهى است. (أفرءیتم النار التى تورون) روى سخن در این آیات، با منکران معاد است. دعوت شدن کافران به مطالعه در بهره گیرى از چوب آتش زنه براى روشن کردن آتش، ارائه یکى از نمودهاى قدرت الهى است تا آنان از این راه پى ببرند کسى که از چوب آتش را بیرون مى آورد، مى تواند مردگان را نیز زنده کرده و از قبرها بیرون آورد.

۳ - دعوت از کافران و منکران معاد به مطالعه در چوب آتش زنه، براى پى بردن به قدرت خداوند و توانایى او بر احیاى مردگان (أفرءیتم النار التى تورون) با توجه به این که روى سخن در این آیات با منکران معاد است، توجه دادن به مسأله کیفیت افروختن آتش و روشن کردن آن با عمل ساییدن، گویاى برداشت یاد شده است.

موضوعات مرتبط

  • تعقل: تعقل در چوب آتش زا ۳
  • چوب: چوب آتش زا ۲; چوب آتش زا در صدر اسلام ۱
  • خدا: نشانه هاى قدرت خدا ۲، ۳
  • کافران: دعوت از کافران ۳
  • معاد: دعوت از مکذبان معاد ۳; دلایل معاد جسمانى ۳

منابع