يونس ٨٠: تفاوت میان نسخهها
(QRobot edit) |
(افزودن جزییات آیه) |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::فَلَمّا|فَلَمَّا]] [[شامل این ریشه::ف| ]][[شامل این ریشه::لما| ]][[شامل این کلمه::جَاء|جَاءَ]] [[کلمه غیر ربط::جَاء| ]] [[شامل این ریشه::جىء| ]][[ریشه غیر ربط::جىء| ]][[شامل این کلمه::السّحَرَة|السَّحَرَةُ]] [[کلمه غیر ربط::السّحَرَة| ]] [[شامل این ریشه::سحر| ]][[ریشه غیر ربط::سحر| ]][[شامل این کلمه::قَال|قَالَ]] [[کلمه غیر ربط::قَال| ]] [[شامل این ریشه::قول| ]][[ریشه غیر ربط::قول| ]][[شامل این کلمه::لَهُم|لَهُمْ]] [[شامل این ریشه::ل| ]][[شامل این ریشه::هم| ]][[شامل این کلمه::مُوسَى|مُوسَى]] [[کلمه غیر ربط::مُوسَى| ]] [[شامل این ریشه::موسى| ]][[ریشه غیر ربط::موسى| ]][[شامل این کلمه::أَلْقُوا|أَلْقُوا]] [[کلمه غیر ربط::أَلْقُوا| ]] [[شامل این ریشه::لقى| ]][[ریشه غیر ربط::لقى| ]][[شامل این کلمه::مَا|مَا]] [[شامل این ریشه::ما| ]][[شامل این کلمه::أَنْتُم|أَنْتُمْ]] [[شامل این ریشه::انتم| ]][[شامل این کلمه::مُلْقُون|مُلْقُونَ]] [[کلمه غیر ربط::مُلْقُون| ]] [[شامل این ریشه::لقى| ]][[ریشه غیر ربط::لقى| ]]'''}} | {{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::فَلَمّا|فَلَمَّا]] [[شامل این ریشه::ف| ]][[شامل این ریشه::لما| ]][[شامل این کلمه::جَاء|جَاءَ]] [[کلمه غیر ربط::جَاء| ]] [[شامل این ریشه::جىء| ]][[ریشه غیر ربط::جىء| ]][[شامل این کلمه::السّحَرَة|السَّحَرَةُ]] [[کلمه غیر ربط::السّحَرَة| ]] [[شامل این ریشه::سحر| ]][[ریشه غیر ربط::سحر| ]][[شامل این کلمه::قَال|قَالَ]] [[کلمه غیر ربط::قَال| ]] [[شامل این ریشه::قول| ]][[ریشه غیر ربط::قول| ]][[شامل این کلمه::لَهُم|لَهُمْ]] [[شامل این ریشه::ل| ]][[شامل این ریشه::هم| ]][[شامل این کلمه::مُوسَى|مُوسَى]] [[کلمه غیر ربط::مُوسَى| ]] [[شامل این ریشه::موسى| ]][[ریشه غیر ربط::موسى| ]][[شامل این کلمه::أَلْقُوا|أَلْقُوا]] [[کلمه غیر ربط::أَلْقُوا| ]] [[شامل این ریشه::لقى| ]][[ریشه غیر ربط::لقى| ]][[شامل این کلمه::مَا|مَا]] [[شامل این ریشه::ما| ]][[شامل این کلمه::أَنْتُم|أَنْتُمْ]] [[شامل این ریشه::انتم| ]][[شامل این کلمه::مُلْقُون|مُلْقُونَ]] [[کلمه غیر ربط::مُلْقُون| ]] [[شامل این ریشه::لقى| ]][[ریشه غیر ربط::لقى| ]]'''}} | ||
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed" | |||
!کپی متن آیه | |||
|- | |||
|فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُوسَى أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ | |||
|} | |||
'''ترجمه ''' | '''ترجمه ''' | ||
<tabber> | <tabber> | ||
خط ۱۵: | خط ۱۸: | ||
|-|صادقی تهرانی=پس چون جادوگران آمدند، موسی به آنان گفت: «آنچه را شما اندازندهاید بیندازید.» | |-|صادقی تهرانی=پس چون جادوگران آمدند، موسی به آنان گفت: «آنچه را شما اندازندهاید بیندازید.» | ||
|-|معزی=پس گاهی که آمدند جادوگران گفت بدیشان موسی بیفکنید آنچه را هستید افکنندگان | |-|معزی=پس گاهی که آمدند جادوگران گفت بدیشان موسی بیفکنید آنچه را هستید افکنندگان | ||
|-|</tabber>< | |-|english=<div id="qenag">And when the sorcerers came, Moses said to them, “Throw whatever you have to throw.”</div> | ||
|-|</tabber> | |||
<div class="audiotable"> | |||
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/010080.mp3"></sound></div> | |||
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/010080.mp3"></sound></div> | |||
</div> | |||
{{آيه | سوره = سوره يونس | نزول = [[نازل شده در سال::11|١١ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::80|٨٠]] | قبلی = يونس ٧٩ | بعدی = يونس ٨١ | کلمه = [[تعداد کلمات::10|١٠]] | حرف = }} | {{آيه | سوره = سوره يونس | نزول = [[نازل شده در سال::11|١١ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::80|٨٠]] | قبلی = يونس ٧٩ | بعدی = يونس ٨١ | کلمه = [[تعداد کلمات::10|١٠]] | حرف = }} | ||
===معنی کلمات و عبارات=== | ===معنی کلمات و عبارات=== | ||
خط ۱۶۹: | خط ۱۷۷: | ||
[[رده:فرعون و بسیج جادوگران]][[رده:قصه فرعون]][[رده:کارگزاران فرعون]][[رده:ایمان موسى]][[رده:خواسته هاى موسى]][[رده:قصه موسى]][[رده:موسى و جادوگران فرعون]][[رده:موسى و عجز دشمنان]] | [[رده:فرعون و بسیج جادوگران]][[رده:قصه فرعون]][[رده:کارگزاران فرعون]][[رده:ایمان موسى]][[رده:خواسته هاى موسى]][[رده:قصه موسى]][[رده:موسى و جادوگران فرعون]][[رده:موسى و عجز دشمنان]] | ||
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره يونس ]] | [[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره يونس ]] | ||
{{#seo: | |||
|title=آیه 80 سوره يونس | |||
|title_mode=replace | |||
|keywords=آیه 80 سوره يونس,يونس 80,فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُوسَى أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ,فرعون و بسیج جادوگران,قصه فرعون,کارگزاران فرعون,ایمان موسى,خواسته هاى موسى,قصه موسى,موسى و جادوگران فرعون,موسى و عجز دشمنان,آیات قرآن سوره يونس | |||
|description=فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُوسَى أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ | |||
|image=Wiki_Logo.png | |||
|image_alt=الکتاب | |||
|site_name=الکتاب | |||
}} |
نسخهٔ ۱ دی ۱۳۹۹، ساعت ۰۵:۰۱
کپی متن آیه |
---|
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُوسَى أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ |
ترجمه
يونس ٧٩ | آیه ٨٠ | يونس ٨١ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«السَّحَرَة»: جادوگران. «مُلْقُونَ»: افکنندگان. اندازندگان.
آیات مرتبط (تعداد ریشههای مشترک)
تفسیر
- آيات ۹۳ - ۷۵، سوره يونس
- وقايعى از سرگذشت ، پيغمبر اسلام (ص ) و مسلمين ، كه داستان موسى (ع ) به وقايعآن اشاره دارد
- گفتگوى موسى (ع ) با فرعونيان و...
- بيان حقيقت سحر از زبان حضرت موسى (ع )
- مراد از ((ذرية من قومه )) كه به موسى (ع ) ايمان آوردند واقوال مفسرين در اين باره
- ضعيفان بنى اسرائيل با ترس و واهمه از فرعون و اطرافيان توانگر او به موسى (ع )گرويدند اگر مؤ من هستيد و تسليم خدائيد، بر اوتوكل كنيد
- دعاى بنى اسرائيل : ((ربنا لا تجعلنا فتنة للقوم الظالمين )) دعا براى رفع ضعف وذلت از خودشان بوده است
- امر به خانه سازى براى بنى اسرائيل
- ابتداء به اضلال ، بر خداوند محال است ولىاضلال براى مجازات محال نيست و مال و زينت دادن به فرعونيان از اين باب بوده است
- دعاى موسى (ع ) عليه فرعون و فرعونيان پس از ياءس از هدايت آنان
- استجابت نفرين موسى و هارون عليه فرعونيان
- ايمان آوردن فرعون در آستانه هلاكت ، و مردود بودن ايمان و توبه او
- اشاره به رابطه نفس و بدن و بيان اينكه انسانيت انسان به نفس او است و بدن ، مركب وابزار كار نفس است
- وجوهى كه در معناى : ((ننجيك ببدنك )) گفته شده و بيان اينكه علت انتساب نجات بهبدن فرعون ، اتحاد شديد بين نفس و بدن است
- معناى ((مبواء صدق )) كه در وصف مسكن بنىاسرائيل آمده است و اشاره به مفهومى كه از اضافه اشياء و مفاهيم به كلمه ((صدق ))،استفاده مى شود
تفسیر نور (محسن قرائتی)
فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالَ لَهُمْ مُوسى أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ «80»
پس چون جادوگران (به ميدان مبارزه) آمدند، موسى به آنان گفت: بيفكنيد آنچه را (از وسايل جادوگرى كه مىتوانيد) بيفكنيد.
نکته ها
فرعون مىخواست به كمك جادوگران ماهر، حركت الهى موسى عليه السلام را خنثى كند.
جادوگران، وسايلى همچون طناب، چوب و ... داشتند كه با آغشتن آن به موادّى خاصّ، در برابر آفتاب به حركت در مىآمدند.
پیام ها
1- طاغوتها با جار وجنجال وتبليغات، مىخواهند جلوى حركت انبيا را بگيرند. «ائْتُونِي بِكُلِّ ساحِرٍ»
2- طاغوتها همهى توان خود را براى سركوب مخالفان به كار مىگيرند. «ائْتُونِي بِكُلِّ ساحِرٍ عَلِيمٍ»
3- طاغوتها گاهى دانشمندان و متخصّصان را خريده و در راه اهداف خود از آنها استفاده مىكنند. «جاءَ السَّحَرَةُ»
4- مبارزهطلبى از ويژگىهاى پيامبران است. «أَلْقُوا»
5- پيامبران چون به هدف خود وامداد الهى اطمينان دارند، قاطعانه سخن مىگويند. «أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ»
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالَ لَهُمْ مُوسى أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ (80)
فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ: پس چون آمدند سحره براى معارضه موسى. قالَ لَهُمْ مُوسى أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ: فرمود موسى عليه السّلام بياندازيد آنچه را مىخواهيد بياندازيد (در اين كلام حذف و تقدير است، يعنى چون آمدند سحره با ريسمانها و عصاها، فرمود موسى عليه السّلام بجا بياوريد آنچه را مىخواهيد) و اين امر به سحر نيست، بلكه براى تحدى و الزام بوده كه هر كه نزد او چيزى است كه تصور نمايد مقاومت و برابرى با معجزه را، بياورد تا بطلانش محقق يابد؛ يا امرى باشد به شرط، يعنى بيفكنيد اگر محقيد مانند «فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِنْ مِثْلِهِ» «1»، يا: «وَ ادْعُوا شُهَداءَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ» «2».
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
وَ قالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ ساحِرٍ عَلِيمٍ (79) فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالَ لَهُمْ مُوسى أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ (80) فَلَمَّا أَلْقَوْا قالَ مُوسى ما جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ إِنَّ اللَّهَ لا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ (81) وَ يُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِكَلِماتِهِ وَ لَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ (82)
ترجمه
و گفت فرعون بياوريد نزد من هر ساحر دانائى را
پس چون آمدند ساحران گفت مر ايشانرا موسى بيفكنيد آنچه را شما افكندگانيد
پس چون افكندند گفت موسى آنچه آورديد آنرا سحر است همانا خداوند زود باشد كه باطل كند آنرا همانا خدا بصلاح نياورد كار فساد كنندگان را
و ثابت ميگرداند خدا حقّ را بكلماتش و اگر چه ناخوش داشته باشند گناهكاران.
تفسير
پس از ظهور معجزات بدست حضرت موسى عليه السّلام فرعون ناچار شد كه امر بجمعآورى سحره مهره آنزمان كه عصر رواج اين عمل بود بنمايد براى آنكه شايد امر را بر مردم مشتبه كند يا خود از اشتباه بيرون آيد چون بعضى گفتهاند بدوا امر بر خود او مشتبه بود و اخيرا اطمينان پيدا كرد كه معجزات آنحضرت از طرف خداوند بوده در هر حال پس از جمعآورى سحره به امر فرعون حضرت موسى حاضر و با كمال شهامت فرمود عصاها و ريسمانهاى خودتان را كه مهيّا نمودهايد بياندازيد تا سحر از معجز ممتاز شود و آنها ناچار انداختند و آنحضرت فرمود اينها سحر است نه آنچه را شما سحر خوانديد از معجزات من و بر خدا لازم است كه آنها را باطل كند و خواهد كرد چون خدا باطل را تأييد نميكند و وسائل فساد را تهيّه نميفرمايد و اهل آن را تقويت نمينمايد و حق را ثابت و واضح خواهد فرمود و اهل آنرا در تمام از منه بحجّت غالب و در وقت مصلحت بشمشير مظفّر و منصور ميگرداند بآيات واضحة الدلالات و قضاء و قدر و وعده نصرت كه تمامى كلمات الهيّهاند و كراهت اهل جرم و عصيان تأثيرى در تغيير مراد الهى نخواهد كرد چنانچه عصاى موسى عليه السّلام تمام آن عصاها و ريسمانهاى مشحون به زيبق را كه بواسطه حرارت زمين و آفتاب بجنبش آمده بودند بلعيد و اثرى از آنها باقى نماند و فرعون و فرعونيان محو و نابود شدند.
جلد 3 صفحه 38
اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)
فَلَمّا جاءَ السَّحَرَةُ قالَ لَهُم مُوسي أَلقُوا ما أَنتُم مُلقُونَ (80)
پس چون که آمدند سحره فرعون فرمود بآنها القاء كنيد و بيندازيد آنچه را که ميخواهيد القاء كنيد.
اشكال- عمل سحر حرام و واجب است نهي از آن و از منكرات بسيار بزرگ است چرا حضرت موسي امر بمنكر فرموده جواب- اولا اينکه امر امر بمنكر نيست زيرا آنها ميكردند و براي همين آمده بودند. و ثانيا كلمه ما انتم ملقون قرينه واضحه است يعني هر غلطي که عازم هستيد و ميكنيد بكنيد و آيه بعد هم قرينه است بر اينکه معني.
و ثالثا بايد معجزه حضرتش بر آنها و بر اينکه جمعيت كذا که حاضر شدند واضح و روشن شود زيرا مجرد القاء موسي كافي بر اينها نبود و قبلا هم القاء كرده بود لذا ميفرمايد فَلَمّا جاءَ السَّحَرَةُ پس از آمدن سحره نزد فرعون و اجتماع آنها در يوم الزينة که روز عيد آنها بود و اجتماع ناس براي مشاهده و تماشا بحضرت موسي گفتند إِمّا أَن تُلقِيَ وَ إِمّا أَن نَكُونَ أَوَّلَ مَن أَلقي طه آيه 68، قالَ لَهُم مُوسي بآن سحره فرمود أَلقُوا ما أَنتُم مُلقُونَ پس از آنكه خوب عمليات خود را انجام دادند که در يك جا ميفرمايد فَإِذا حِبالُهُم وَ عِصِيُّهُم يُخَيَّلُ إِلَيهِ مِن سِحرِهِم أَنَّها تَسعي فَأَوجَسَ فِي نَفسِهِ خِيفَةً مُوسي طه آيه 69 و 70 در جاي ديگر ميفرمايد سَحَرُوا أَعيُنَ النّاسِ وَ استَرهَبُوهُم وَ جاؤُ بِسِحرٍ عَظِيمٍ اعراف آيه 113 که تمام ناس ترسيدند حتي حضرت موسي عليه السّلام با آن مقام رسالت و اولو العزمي که خداوند وحي بفرستد و بفرمايد قُلنا لا تَخَف إِنَّكَ أَنتَ الأَعلي طه آيه 71، حضرت موسي با كمال قوت قلب خطاب بسحره فرمود.
438
برگزیده تفسیر نمونه
]
(آیه 80)- سپس «هنگامی که ساحران (در روزی که برای این مبارزه تاریخی تعیین شده بود و دعوت عمومی نیز از مردم به عمل آمده بود) گرد آمدند، موسی رو به آنها کرد و گفت: نخست شما آنچه میتوانید بیفکنید، بیفکنید» (فَلَمَّا جاءَ السَّحَرَةُ قالَ لَهُمْ مُوسی أَلْقُوا ما أَنْتُمْ مُلْقُونَ).
نکات آیه
۱ - مأموران حکومت، پس از دستور فرعون، تمام ساحران چیره دست و ماهر را از اطراف و اکناف کشور فراخوانده و در پایتخت گرد آوردند. (و قال فرعون ائتونى بکل سحر علیم. فلما جاء السحرة)
۲ - حضرت موسى (ع)، پس از رویارویى با انبوه ساحران، از آنان خواست تا با به کار گرفتن تمام توان خود آنچه را که به قصد میدان انداختن آورده اند، به زمین بیندازند. (فلما جاء السحرة قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون)
۳ - موسى (ع)، به حقانیت راه خویش ایمان داشت و توانایى هاى دشمن را در مبارزه با خویش حقیر و ناچیز مى شمرد. (فلما جاء السحرة قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون)
موضوعات مرتبط
- فرعون: فرعون و بسیج جادوگران ۱ ; قصه فرعون ۱ ; کارگزاران فرعون ۱
- موسى(ع): ایمان موسى(ع) ۳ ; خواسته هاى موسى(ع) ۲ ; قصه موسى(ع) ۲ ; موسى(ع) و جادوگران فرعون ۲ ; موسى(ع) و عجز دشمنان ۳
منابع