الأحقاف ٢٥: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=سرنگون سازد هر چیز را به فرمان پروردگار خویش پس بامداد کردند دیده نمی‌شد جز نشیمنهای آنان بدینگونه پاداش دهیم به گروه گنهکاران‌
|-|معزی=سرنگون سازد هر چیز را به فرمان پروردگار خویش پس بامداد کردند دیده نمی‌شد جز نشیمنهای آنان بدینگونه پاداش دهیم به گروه گنهکاران‌
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره الأحقاف | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::25|٢٥]] | قبلی = الأحقاف ٢٤ | بعدی = الأحقاف ٢٦  | کلمه = [[تعداد کلمات::14|١٤]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره الأحقاف | نزول = [[نازل شده در سال::20|٨ هجرت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::25|٢٥]] | قبلی = الأحقاف ٢٤ | بعدی = الأحقاف ٢٦  | کلمه = [[تعداد کلمات::14|١٤]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«تُدَمِّرُ»: درهم می‌کوبد. ویران و نابود می‌سازد. «أَصْبَحُوا»: گشتند و شدند.
«تُدَمِّرُ»: درهم می‌کوبد. ویران و نابود می‌سازد. «أَصْبَحُوا»: گشتند و شدند.

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۲۳


ترجمه

همه چیز را بفرمان پروردگارش در هم میکوبد و نابود میکند (آری) آنها صبح کردند در حالی که چیزی جز خانه‌هایشان به چشم نمی‌خورد؛ ما این‌گونه گروه مجرمان را کیفر می‌دهیم!

|همه چيز را به فرمان پروردگارش ريشه كن مى‌كند. پس چنان شدند كه چيزى جز خانه‌هايشان ديده نمى‌شد. [آرى‌]، اين چنين مردم مجرم را سزا مى‌دهيم
همه چيز را به دستور پروردگارش بنيان‌كن مى‌كند.» پس چنان شدند كه جز سراهايشان ديده نمى‌شد. اين چنين گروه بدكاران را سزا مى‌دهيم.
این بادی است که هر چیزی را به امر خدای خود نابود و هلاک می‌سازد. پس شبی صبح کردند که جز خانه‌های ویران آنها دیده نمی‌شد (و اثری از آنان نماند). بلی ما بدین گونه قوم بدکار را کیفر می‌دهیم.
[چنان بادی است که] همه چیز را به فرمان پروردگارش در هم می کوبد و نابود می کند. پس آنان [به سبب آن عذاب] چنان شدند که جز خانه هایشان دیده نمی شد. این گونه مردم گناهکار را کیفر می دهیم.
به فرمان پروردگارش همه چيز را هلاك مى‌كند. چنان شدند كه اكنون جز خانه‌هاشان را نبينى. و ما مجرمان را اين سان پاداش مى‌دهيم.
که به فرمان پروردگارش همه چیز را نابود می‌کند، و چنان شدند که چیزی جز خانه‌هایشان دیده نمی‌شد، بدین‌سان قوم گناهکاران را کیفر می‌دهیم‌
كه به فرمان پروردگارش هر چيز را [كه بر آن بگذرد] هلاك مى‌كند پس چنان گشتند كه بجز خانه‌هايشان ديده نمى‌شد. اينچنين مردم بزهكار را كيفر مى‌دهيم.
(تندبادی است که) همه چیز را به فرمان پروردگارش درهم می‌کوبد و نابود می‌سازد. پس (از چندی، تندباد ایشان را دربر گرفت و هلاک گشتند و) به گونه‌ای درآمدند که جز خانه‌هایشان چیزی به چشم نمی‌خورد! ما این سان مردمان بزهکار را سزا و کیفر می‌دهیم.
«همه چیز را به دستور پروردگارش از بنیان بر می‌کند.» پس چنان شدند که جز جایگاه‌هاشان دیده نمی‌شد. این چنین گروه مجرمان را سزا می‌دهیم.
سرنگون سازد هر چیز را به فرمان پروردگار خویش پس بامداد کردند دیده نمی‌شد جز نشیمنهای آنان بدینگونه پاداش دهیم به گروه گنهکاران‌


الأحقاف ٢٤ آیه ٢٥ الأحقاف ٢٦
سوره : سوره الأحقاف
نزول : ٨ هجرت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٤
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«تُدَمِّرُ»: درهم می‌کوبد. ویران و نابود می‌سازد. «أَصْبَحُوا»: گشتند و شدند.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱- عذاب قوم عاد، تندبادى ویرانگر و نابود کننده همه مظاهر حیات (ریح ... تدمّر کلّ شىء) تعبیر «کلّ شىء» گر چه عام است و شامل همه مظاهر طبیعت مى شود; اما «لایرى إلاّ مساکنهم» نشان مى دهد که این ویرانگرى، بیشتر متوجه جانداران و موجودات زنده بوده است.

۲- وزش طوفان بلا بر قوم عاد، به فرمان خدا و براساس تدبیر او و نه پدیده اى اتفاقى (تدمّر کلّ شىء بأمر ربّها) کلمه «أمر» مى تواند به معناى فرمان باشد. در این صورت تصریح به این که ویرانگرى هاى باد به دستور خدا صورت گرفته، در حقیقت رد ذهنیت مادى کسانى است که همه پدیده هاى هستى را، به عوامل صرفاً طبیعى نسبت مى دهند و اراده الهى را نادیده مى گیرند.

۳- عوامل طبیعى، در خدمت تحقق اراده الهى (ریح ... تدمّر کلّ شىء بأمر ربّها)

۴ - تبدیل مظاهر رحمت آفرین طبیعت، به عوامل عذاب و نقمت، در نتیجه عصیان گرى انسان (ریح ... تدمّر کلّ شىء) با توجه به نقش سازنده باد در سیستم حیات زمین; به کار گرفته شدن آن در راستاى عذاب قوم عاد، بیانگر مطلب یاد شده است.

۵- خانه هاى خالى از سکنه، تنها آثار برجاى مانده از سرزمین قوم عاد پس از فرو نشستن عذاب (فأصبحوا لایرى إلاّ مسکنهم)

۶- خانه هاى مستحکم قوم عاد، ناتوان از محافظت ایشان در برابر عذاب الهى * (فأصبحوا لایرى إلاّ مسکنهم) برداشت یاد شده در صورتى است که از برجاى ماندن خانه هاى قوم عاد، استحکام آن خانه ها استفاده شود.

۷- اجساد قوم عاد، مدفون در زیر شن و یا پراکنده در سرزمین هاى دور، باطوفان بلا* (فأصبحوا لایرى إلاّ مسکنهم) در صورتى که «لایرى» به معناى حقیقى کلمه باشد; دیده نشدن اجساد و بقایاى قوم عاد از دو حال خارج نیست: یا در نتیجه مدفون شدن بهوسیله شن ها است - که واژه «الأحقاف» مى تواند مؤید آن باشد - و یا در نتیجه گردباد و طوفان عظیم، آنان به مناطقى بس دور افکنده شدند.

۸- هلاکت قوم عاد، نمودى از سنت الهى در مجازات جوامع جرم پیشه (کذلک نجزى القوم المجرمین) از تعبیر «کذلک نجزى» - با توجه به فعل مضارع که مفید استمرار است - سنت استفاده مى شود.

۹- مجازات الهى براى جوامع مجرم، مجازاتى سخت ویرانگر و هلاکت بار (کذلک نجزى القوم المجرمین) «کذلک» اشاره به عذاب سخت و ویرانگرى دارد که قوم عاد را نابود ساخت. خداوند امت ها را به مجازاتى چنین سخت، هشدار داده است.

۱۰- سرنوشت شوم حق ستیزى قوم عاد، درسى براى مجرمان همیشه تاریخ (کذلک نجزى القوم المجرمین) تعبیر «کذلک» و به رخ کشیدن سنت، در حقیقت اشاره به مطلب بالا دارد.

۱۱- بلاها، بازتاب عملکرد خود انسان (کذلک نجزى القوم المجرمین) وصف «مجرمین»، مشعر به علیت است.

موضوعات مرتبط

  • بلا: موجبات بلا ۱۱
  • خدا: تدبیر خدا ۲; سنتهاى خدا ۸; مجارى اراده خدا ۳; مراتب کیفرهاى خدا ۹; ویژگیهاى کیفرهاى خدا ۹
  • رحمت: تبدیل رحمت به عذاب ۴
  • سنتهاى خدا: سنت کیفر گناهکاران ۸
  • عبرت: عوامل عبرت ۱۰
  • عذاب: ابزار عذاب ۱; تبدیل رحمت به عذاب ۴; عذاب با طوفان ۱، ۲; موجبات عذاب ۴
  • عصیان: آثار عصیان ۴
  • عمل: آثار عمل ۱۱
  • عوامل طبیعى: نقش عوامل طبیعى ۳
  • قوم عاد: آثار عذاب قوم عاد ۵; آثارباستانى قوم عاد ۵; استحکام خانه هاى قوم عاد ۶; پراکندگى بدنهاى قوم عاد ۷; تاریخ قوم عاد ۱، ۶، ۷; حق ستیزى قوم عاد ۱۰; خانه هاى قوم عاد ۵; دفن بدنهاى قوم عاد ۷; شدت عذاب قوم عاد ۶; عبرت از فرجام شوم قوم عاد ۱۰; منشأ عذاب قوم عاد ۲; ویژگیهاى عذاب قوم عاد ۱، ۷; هلاکت قوم عاد ۸
  • گناهکاران: شدت کیفر گناهکاران ۹; هلاکت گناهکاران ۹

منابع