يس ٤٩: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=ننگرند (چشم به راه نیستند) جز یک خروش را که بگیردشان حالی که ایشانند با هم ستیزه‌کنان‌
|-|معزی=ننگرند (چشم به راه نیستند) جز یک خروش را که بگیردشان حالی که ایشانند با هم ستیزه‌کنان‌
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره يس | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::49|٤٩]] | قبلی = يس ٤٨ | بعدی = يس ٥٠  | کلمه = [[تعداد کلمات::9|٩]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره يس | نزول = [[نازل شده در سال::5|٥ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::49|٤٩]] | قبلی = يس ٤٨ | بعدی = يس ٥٠  | کلمه = [[تعداد کلمات::9|٩]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«مَا یَنظُرُونَ»: انتظار ندارند. توقّع ندارند. ماده «نظر» بدون «إِلی» بیشتر به معنی انتظار و توجّه و توقّع و تدبّر است (نگا: بقره /  انعام /  اعراف / ، نحل / ، فاطر / ). «یَخِصِّمُونَ»: به نزاع و جدال مشغول، و سرگرم گیر و دارند. اصل آن یختصمون و از باب افتعال است.
«مَا یَنظُرُونَ»: انتظار ندارند. توقّع ندارند. ماده «نظر» بدون «إِلی» بیشتر به معنی انتظار و توجّه و توقّع و تدبّر است (نگا: بقره /  انعام /  اعراف / ، نحل / ، فاطر / ). «یَخِصِّمُونَ»: به نزاع و جدال مشغول، و سرگرم گیر و دارند. اصل آن یختصمون و از باب افتعال است.

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۱۶


ترجمه

(امّا) جز این انتظار نمی‌کشند که یک صیحه عظیم (آسمانی) آنها را فراگیرد، در حالی که مشغول جدال (در امور دنیا) هستند.

|آنها جز يك صيحه‌ى [آسمانى‌] را انتظار نخواهند كشيد كه آنان را در حالى كه سرگرم جدالند، غافلگير مى‌كند
جز يك فرياد [مرگبار] را انتظار نخواهند كشيد كه هنگامى كه سرگرم جدالند غافلگيرشان كند.
این منکران قیامت انتظار نکشند جز یک صیحه (اسرافیل حق) را که (به مرگ) همه را فرا گیرد در حالی که (در کارهای دنیا یا در صیحه دوم قیامت) با هم به بحث و جدل مشغول‌اند.
اینان جز یک فریاد مرگبار [آسمانی] را انتظار نمی کشند که آنان را در حالی که سرگرم مجادله و ستیز [در امور دنیایی] اند فراگیرد.
اينان انتظار يك بانگ سهمناك را مى‌برند، تا بدان هنگام كه سرگرم ستيزه هستند فروگيردشان؛
جز بانگ مرگبار یگانه‌ای را انتظار نمی‌کشند که در حالی که ستیزه و جدل می‌کنند، فروگیردشان‌
اينان جز يك بانگ آسمانى را انتظار نمى‌برند كه ناگهان در حالى كه ستيزه و كشمكش مى‌كنند بگيردشان.
(پاسخ استهزاء ایشان، این است که آنان، چندان) انتظار نمی‌کشند مگر صدائی را که (ناگهان طنین‌انداز می‌گردد و موج آن) ایشان را در بر می‌گیرد (و نابودشان می‌گرداند) در حالی که با یکدیگر (به معامله و کار و بار روزمرّه‌ی زندگی، سرگرم و) درگیرند.
جز یک فریاد (مرگبار) را نظر و انتظار ندارند، (تا) هنگامی که سرگرم جدالند درگیردشان.
ننگرند (چشم به راه نیستند) جز یک خروش را که بگیردشان حالی که ایشانند با هم ستیزه‌کنان‌


يس ٤٨ آیه ٤٩ يس ٥٠
سوره : سوره يس
نزول : ٥ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٩
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«مَا یَنظُرُونَ»: انتظار ندارند. توقّع ندارند. ماده «نظر» بدون «إِلی» بیشتر به معنی انتظار و توجّه و توقّع و تدبّر است (نگا: بقره / انعام / اعراف / ، نحل / ، فاطر / ). «یَخِصِّمُونَ»: به نزاع و جدال مشغول، و سرگرم گیر و دارند. اصل آن یختصمون و از باب افتعال است.


تفسیر

نکات آیه

۱ - زندگى نسل انسان ها در دنیا، با یک صیحه و فریاد سهمگین به پایان خواهد رسید. (و یقولون متى هذا الوعد ... ما ینظرون إلاّ صیحة وحدة تأخذهم) «صیحة» به معناى صداى بلند و سهمگین است و مقصود از آیه شریفه، با توجه به آیه قبل - که در آن کافران از زمان برپایى قیامت سؤال مى کردند - بیانِ نشانه هاى برپایى قیامت و شرایطى است که در آن، رستاخیز برپا مى شود.

۲ - برپایى قیامت، پس از یک صیحه و فریاد مرگ بار آغاز مى شود. (و یقولون متى هذا الوعد ... ما ینظرون إلاّ صیحة وحدة تأخذهم)

۳ - انقراض نسل بشر در دنیا و آغاز قیامت، غافل گیرانه و در حالى خواهد بود که همگان سرگرم جدال و کشمکش روزانه اند. (ما ینظرون إلاّ صیحة وحدة تأخذهم و هم یخصّمون) «یخصّمون» (از ماده «خصومت» و «خصام») به معناى جدال و کشمکش است و جمله «و هم یخصمون»، حال براى ضمیر مفعولى در «تأخذهم» است; یعنى، در حالى که آنان سرگرم جدال و کشمکش بر سر زندگى مادى اند، ناگهان صیحه سهمگین آنان را فراخواهد گرفت.

موضوعات مرتبط

  • انسان: پایان عمر انسان ها ۱; عوامل انقراض انسان ها ۱; غفلت انسان ها ۳; مجادله انسان ها ۳; ویژگیهاى انقراض انسان ها ۳
  • صیحه آسمانى: آثار صیحه آسمانى ۱، ۲
  • قیامت: آغاز قیامت ۳; ناگهانى بودن قیامت ۳; نشانه هاى قیامت ۲; ویژگیهاى قیامت ۳

منابع