الإسراء ٩١: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=یا باشدت باغی از خرمابنها و انگور پس بشکافی جویها را میان آن شکافتنی‌
|-|معزی=یا باشدت باغی از خرمابنها و انگور پس بشکافی جویها را میان آن شکافتنی‌
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره الإسراء | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::91|٩١]] | قبلی = الإسراء ٩٠ | بعدی = الإسراء ٩٢  | کلمه = [[تعداد کلمات::12|١٢]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره الإسراء | نزول = [[نازل شده در سال::9|٩ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::91|٩١]] | قبلی = الإسراء ٩٠ | بعدی = الإسراء ٩٢  | کلمه = [[تعداد کلمات::12|١٢]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«جَنَّةٌ»: باغ پردرخت. «تَفْجِیراً»: سخت برجوشاندن و روان کردن. این واژه معنی تکثیر دارد؛ نه تعدّیه.
«جَنَّةٌ»: باغ پردرخت. «تَفْجِیراً»: سخت برجوشاندن و روان کردن. این واژه معنی تکثیر دارد؛ نه تعدّیه.

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۳:۵۹


ترجمه

یا باغی از نخل و انگور از آن تو باشد؛ و نهرها در لابه‌لای آن جاری کنی...

|يا باغى از خرما و انگور داشته باشى كه از لابه‌لاى آن به فراوانى نهرها جارى سازى
يا [بايد] براى تو باغى از درختان خرما و انگور باشد و آشكارا از ميان آنها جويبارها روان سازى،
یا آنکه تو را باغی از خرما و انگور باشد که در میان آن باغ نهرهای آب جاری گردانی.
یا برای تو باغی از درختان خرما و انگور باشد که از لابه لای آنها نهرها روان کنی.
يا تو را بستانى باشد از درختان خرما و انگور كه در خلالش نهرها جارى گردانى،
یا برای تو باغی از خرما و انگور باشد و در لابلای [درختان‌] آن جویباران را جاری گردانی‌
يا تو را بوستانى باشد از درختان خرما و انگور كه ميانش جويها روان گردانى،
یا این که باغی از درختان خرما و انگور (در مکّه) داشته باشی و رودبارها و جویبارهای فراوان در آن روان گردانی.
«یا (باید) برای تو باغی از درختان سر در هم خرما و انگور باشد، پس میان آنها با جوشاندن (آب)، نهرهای بسیاری را به شدت روان کنی،»
یا باشدت باغی از خرمابنها و انگور پس بشکافی جویها را میان آن شکافتنی‌


الإسراء ٩٠ آیه ٩١ الإسراء ٩٢
سوره : سوره الإسراء
نزول : ٩ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٢
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«جَنَّةٌ»: باغ پردرخت. «تَفْجِیراً»: سخت برجوشاندن و روان کردن. این واژه معنی تکثیر دارد؛ نه تعدّیه.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱- برخوردارى پیامبر(ص)، از باغستانى بزرگ با درختهاى خرما و انگور و جارى ساختن نهرهاى آب فراوان در لابه لاى آنها، پیش شرط مشرکان مکه براى ایمان آوردن به آن حضرت (و قالوا لن نؤمن لک حتى ... أو تکون لک جنّة من نخیل و عنب)

۲- توانایى مادى و امکانات سرشار دنیوى، ملاک پیامبرى و پیشوایى در دید مشرکان مکه (لن نؤمن لک حتى ... تکون لک جنّة من نخیل و عنب) برداشت فوق مبتنى بر این احتمال است که خواسته مشرکان مکه، داشتن مال، مکنت و باغ بوده است نه معجزه اقتراحى.

۳- مشرکان مکه، على رغم مشاهده آیات گوناگون الهى، از پیامبر(ص) درخواست معجزه حسى کردند. (و لقد صرّفنا ... من کلّ مثل فأبى ... و قالوا لن نؤمن لک حتى ... تکون لک جنّة من نخیل و عنب) نکته یاد شده با این احتمال در آیه قابل استفاده است که: آنان ایجاد باغى با صفات یاد شده را به وسیله معجزه درخواست کرده باشند.

۴- ایجاد باغ بزرگ خرما و انگور با نهرهاى آب جارى، معجزه درخواستى (اقتراحى) مشرکان مکه از پیامبر(ص) (لن نؤمن لک حتى ... تکون لک جنّة من نخیل و عنب)

موضوعات مرتبط

  • اسلام: تاریخ صدر اسلام ۱، ۳، ۴
  • انبیا: ثروتمندى انبیا ۲
  • رهبران: ثروتمندى رهبران ۲
  • رهبرى: ملاک رهبرى ۲
  • محمد(ص): درخواست تاکستان از محمد(ص) ۱، ۴; درخواست نخلستان از محمد(ص) ۱، ۴
  • مشرکان مکّه: بینش مشرکان مکّه ۲; خواسته هاى مشرکان مکّه ۳، ۴; شرایط ایمان مشرکان مکّه ۱; لجاجت مشرکان مکّه ۳
  • معجزه: درخواست معجزه حسّى ۳; معجزه اقتراحى ۱، ۳، ۴
  • نبوّت: ملاک نبوّت ۲

منابع