النساء ٥٣: تفاوت میان نسخهها
(Edited by QRobot) |
(افزودن سال نزول) |
||
خط ۱۶: | خط ۱۶: | ||
|-|معزی=یا ایشان را است بهرهای از فرمانروائی که در آن هنگام ندهند به مردم پشیزی را | |-|معزی=یا ایشان را است بهرهای از فرمانروائی که در آن هنگام ندهند به مردم پشیزی را | ||
|-|</tabber><br /> | |-|</tabber><br /> | ||
{{آيه | سوره = سوره النساء | نزول = | {{آيه | سوره = سوره النساء | نزول = [[نازل شده در سال::18|٦ هجرت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::53|٥٣]] | قبلی = النساء ٥٢ | بعدی = النساء ٥٤ | کلمه = [[تعداد کلمات::10|١٠]] | حرف = }} | ||
===معنی کلمات و عبارات=== | ===معنی کلمات و عبارات=== | ||
«أَمْ»: آیا. بلکه آیا. «مُلْک»: حکومت و سلطنت. سلطه و قدرت. «نَقِیراً»: نقطهای در پشت هسته خرما. گودی سوراخگونهای در پشت هسته خرما. چیز کم و بیارزش را بدان مثل میزنند، همان گونه که در فارسی به پشیز و سرسوزن مثل میزنند. | «أَمْ»: آیا. بلکه آیا. «مُلْک»: حکومت و سلطنت. سلطه و قدرت. «نَقِیراً»: نقطهای در پشت هسته خرما. گودی سوراخگونهای در پشت هسته خرما. چیز کم و بیارزش را بدان مثل میزنند، همان گونه که در فارسی به پشیز و سرسوزن مثل میزنند. |
نسخهٔ ۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۳:۳۸
ترجمه
النساء ٥٢ | آیه ٥٣ | النساء ٥٤ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«أَمْ»: آیا. بلکه آیا. «مُلْک»: حکومت و سلطنت. سلطه و قدرت. «نَقِیراً»: نقطهای در پشت هسته خرما. گودی سوراخگونهای در پشت هسته خرما. چیز کم و بیارزش را بدان مثل میزنند، همان گونه که در فارسی به پشیز و سرسوزن مثل میزنند.
آیات مرتبط (تعداد ریشههای مشترک)
وَ قَالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللَّهِ... (۰) قُلْ لَوْ أَنْتُمْ تَمْلِکُونَ... (۲) وَ لَوِ اتَّبَعَ الْحَقُ... (۱) أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ... (۰)
تفسیر
نکات آیه
۱- یهود، نقشى در نظام هستى ندارند. (ام لهم نصیب من الملک)
۲- کارساز نبودن یارى هیچکس براى یهودیان، معلول نقش نداشتن آنان در نظام هستى است. (فلن تجد له نصیراً. ام لهم نصیب من الملک) در برداشت فوق، جمله «ام لهم»، علت براى جمله «فلن تجد ...» گرفته شده است.
۳- اگر یهودیان در حکومت بر هستى نقشى داشتند، هیچ پشیزى به مردم نمى دادند. (ام لهم نصیب من الملک فاذاً لا یؤتون النّاس نقیراً) کلمه «نقیراً» به معناى چیزى است که پرنده اى با منقار خویش برمى گیرد و کنایه از چیز حقیر و اندک است.
روایات و احادیث
۴- خطر فقر و بیچارگى براى مردم، در صورت حاکمیت یهود بر آنان (ام لهم نصیب من الملک فاذاً لا یؤتون النّاس نقیراً) کلمه «الملک» در برداشت فوق به معناى سلطنت اعتبارى گرفته شده است ; یعنى حکومت بر مردم. برداشت فوق را فرمایش امام باقر (ع) تأیید مى کند که در معناى «الملک» در آیه فوق فرمود: یعنى الامامة و الخلافة ... .[۱]
۵- بخل شدید و انحصارطلبى یهودیان (فاذاً لا یؤتون النّاس نقیراً) ظاهراً منظور از کلمه «النّاس»، غیر یهودیان هستند ; به قرینه آیه بعد: «ام یحسدون النّاس»، بنابر این معناى جمله «فاذاً ... » چنین مى شود: یهودیان منافع دنیا را از دیگر مردمان دریغ مى دارند و در انحصار خویش نگه مى دارند.
۶- نکوهش خداوند از حکومتها و حاکمان بى توجه به وضع اقتصادى مردم (فاذاً لا یؤتون النّاس نقیراً) جمله «فاذاً ... » در مقام مذمت و نکوهش چنین روشى است.
۷- بخیلان، مورد نکوهش و مذمت خداوند هستند. (فاذاً لا یؤتون النّاس نقیراً)
۸- سخاوتمندى و رسیدگى به وضع اقتصادى مردم، از وظایف حکومت و حاکمان (ام لهم نصیب ... فاذاً لا یؤتون النّاس نقیراً)
موضوعات مرتبط
- اقتصاد: اهمیّت اقتصاد ۶
- انحصارطلبان:۵
- بخیل: سرزنش بخیل ۷
- حکومت: مسؤولیّت حکومت ۶، ۸
- خدا: سرزنشهاى خدا ۶، ۷
- رهبرى: مسؤولیت رهبرى ۸
- فقر: خطر فقر ۴
- نظام اقتصادى:۸
- یهود: انحصارطلبى یهود ۵ ; بخل یهود ۵ ; بیخپناهى یهود ۲ ; حاکمیّت یهود ۴ ; سرزنش یهود ۳ ; صفات یهود ۵ ; یهود و آفرینش ۱، ۲، ۳
منابع
- ↑ کافى، ج ۱، ص ۲۰۵، ح ۱ ; نورالثقلین، ج ۱، ص ۴۹۰- ، ح ۲۹۹.