الأعراف ١٩٣: تفاوت میان نسخهها
(QRobot edit) |
(افزودن جزییات آیه) |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::إِن|إِنْ]] [[شامل این ریشه::ان| ]][[شامل این کلمه::تَدْعُوهُم|تَدْعُوهُمْ]] [[کلمه غیر ربط::تَدْعُوهُم| ]] [[شامل این ریشه::دعو| ]][[ریشه غیر ربط::دعو| ]][[شامل این ریشه::هم| ]][[ریشه غیر ربط::هم| ]][[شامل این کلمه::إِلَى|إِلَى]] [[شامل این ریشه::الى| ]][[شامل این کلمه::الْهُدَى|الْهُدَى]] [[کلمه غیر ربط::الْهُدَى| ]] [[شامل این ریشه::هدى| ]][[ریشه غیر ربط::هدى| ]][[شامل این کلمه::لا|لاَ]] [[شامل این ریشه::لا| ]][[شامل این کلمه::يَتّبِعُوکُم|يَتَّبِعُوکُمْ]] [[کلمه غیر ربط::يَتّبِعُوکُم| ]] [[شامل این ریشه::تبع| ]][[ریشه غیر ربط::تبع| ]][[شامل این ریشه::کم| ]][[ریشه غیر ربط::کم| ]][[شامل این کلمه::سَوَاء|سَوَاءٌ]] [[کلمه غیر ربط::سَوَاء| ]] [[شامل این ریشه::سوى| ]][[ریشه غیر ربط::سوى| ]][[شامل این کلمه::عَلَيْکُم|عَلَيْکُمْ]] [[شامل این ریشه::على| ]][[شامل این ریشه::کم| ]][[شامل این کلمه::أَ|أَ]] [[شامل این ریشه::ا| ]][[شامل این کلمه::دَعَوْتُمُوهُم|دَعَوْتُمُوهُمْ]] [[کلمه غیر ربط::دَعَوْتُمُوهُم| ]] [[شامل این ریشه::دعو| ]][[ریشه غیر ربط::دعو| ]][[شامل این ریشه::هم| ]][[ریشه غیر ربط::هم| ]][[شامل این کلمه::أَم|أَمْ]] [[شامل این ریشه::ام| ]][[شامل این کلمه::أَنْتُم|أَنْتُمْ]] [[شامل این ریشه::انتم| ]][[شامل این کلمه::صَامِتُون|صَامِتُونَ]] [[کلمه غیر ربط::صَامِتُون| ]] [[شامل این ریشه::صمت| ]][[ریشه غیر ربط::صمت| ]]'''}} | {{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::إِن|إِنْ]] [[شامل این ریشه::ان| ]][[شامل این کلمه::تَدْعُوهُم|تَدْعُوهُمْ]] [[کلمه غیر ربط::تَدْعُوهُم| ]] [[شامل این ریشه::دعو| ]][[ریشه غیر ربط::دعو| ]][[شامل این ریشه::هم| ]][[ریشه غیر ربط::هم| ]][[شامل این کلمه::إِلَى|إِلَى]] [[شامل این ریشه::الى| ]][[شامل این کلمه::الْهُدَى|الْهُدَى]] [[کلمه غیر ربط::الْهُدَى| ]] [[شامل این ریشه::هدى| ]][[ریشه غیر ربط::هدى| ]][[شامل این کلمه::لا|لاَ]] [[شامل این ریشه::لا| ]][[شامل این کلمه::يَتّبِعُوکُم|يَتَّبِعُوکُمْ]] [[کلمه غیر ربط::يَتّبِعُوکُم| ]] [[شامل این ریشه::تبع| ]][[ریشه غیر ربط::تبع| ]][[شامل این ریشه::کم| ]][[ریشه غیر ربط::کم| ]][[شامل این کلمه::سَوَاء|سَوَاءٌ]] [[کلمه غیر ربط::سَوَاء| ]] [[شامل این ریشه::سوى| ]][[ریشه غیر ربط::سوى| ]][[شامل این کلمه::عَلَيْکُم|عَلَيْکُمْ]] [[شامل این ریشه::على| ]][[شامل این ریشه::کم| ]][[شامل این کلمه::أَ|أَ]] [[شامل این ریشه::ا| ]][[شامل این کلمه::دَعَوْتُمُوهُم|دَعَوْتُمُوهُمْ]] [[کلمه غیر ربط::دَعَوْتُمُوهُم| ]] [[شامل این ریشه::دعو| ]][[ریشه غیر ربط::دعو| ]][[شامل این ریشه::هم| ]][[ریشه غیر ربط::هم| ]][[شامل این کلمه::أَم|أَمْ]] [[شامل این ریشه::ام| ]][[شامل این کلمه::أَنْتُم|أَنْتُمْ]] [[شامل این ریشه::انتم| ]][[شامل این کلمه::صَامِتُون|صَامِتُونَ]] [[کلمه غیر ربط::صَامِتُون| ]] [[شامل این ریشه::صمت| ]][[ریشه غیر ربط::صمت| ]]'''}} | ||
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed" | |||
!کپی متن آیه | |||
|- | |||
|وَ إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لاَ يَتَّبِعُوکُمْ سَوَاءٌ عَلَيْکُمْ أَ دَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صَامِتُونَ | |||
|} | |||
'''ترجمه ''' | '''ترجمه ''' | ||
<tabber> | <tabber> | ||
خط ۱۵: | خط ۱۸: | ||
|-|صادقی تهرانی=و اگر آنها را به راه (راست) فراخوانید، از شما پیروی نمیکنند؛ چه آنها را بخوانید یا خاموش بمانید، بر شما یکسان است. | |-|صادقی تهرانی=و اگر آنها را به راه (راست) فراخوانید، از شما پیروی نمیکنند؛ چه آنها را بخوانید یا خاموش بمانید، بر شما یکسان است. | ||
|-|معزی=و اگر بسوی هدایتشان خوانید پیرویتان نکنند یکسان است بر شما بخوانید ایشان را یا باشید خموشان | |-|معزی=و اگر بسوی هدایتشان خوانید پیرویتان نکنند یکسان است بر شما بخوانید ایشان را یا باشید خموشان | ||
|-|</tabber>< | |-|english=<div id="qenag">And if you invite them to guidance, they will not follow you. It is the same for you, whether you invite them, or remain silent.</div> | ||
|-|</tabber> | |||
<div class="audiotable"> | |||
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/007193.mp3"></sound></div> | |||
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/007193.mp3"></sound></div> | |||
</div> | |||
{{آيه | سوره = سوره الأعراف | نزول = [[نازل شده در سال::10|١٠ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::193|١٩٣]] | قبلی = الأعراف ١٩٢ | بعدی = الأعراف ١٩٤ | کلمه = [[تعداد کلمات::14|١٤]] | حرف = }} | {{آيه | سوره = سوره الأعراف | نزول = [[نازل شده در سال::10|١٠ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::193|١٩٣]] | قبلی = الأعراف ١٩٢ | بعدی = الأعراف ١٩٤ | کلمه = [[تعداد کلمات::14|١٤]] | حرف = }} | ||
===معنی کلمات و عبارات=== | ===معنی کلمات و عبارات=== | ||
خط ۱۷۵: | خط ۱۸۳: | ||
[[رده:اجابت دعا]][[رده:دلایل بطلان شرک]][[رده:معبودان مشرکان]][[رده:تشخیص معبود راستین]][[رده:قدرت در معبود راستین]][[رده:ملاکهاى معبود راستین]][[رده:هدایتگرى معبود راستین]][[رده:درخواست از معبودان باطل]][[رده:عجز معبودان باطل]] | [[رده:اجابت دعا]][[رده:دلایل بطلان شرک]][[رده:معبودان مشرکان]][[رده:تشخیص معبود راستین]][[رده:قدرت در معبود راستین]][[رده:ملاکهاى معبود راستین]][[رده:هدایتگرى معبود راستین]][[رده:درخواست از معبودان باطل]][[رده:عجز معبودان باطل]] | ||
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الأعراف ]] | [[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الأعراف ]] | ||
{{#seo: | |||
|title=آیه 193 سوره أعراف | |||
|title_mode=replace | |||
|keywords=آیه 193 سوره أعراف,أعراف 193,وَ إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لاَ يَتَّبِعُوکُمْ سَوَاءٌ عَلَيْکُمْ أَ دَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صَامِتُونَ,اجابت دعا,دلایل بطلان شرک,معبودان مشرکان,تشخیص معبود راستین,قدرت در معبود راستین,ملاکهاى معبود راستین,هدایتگرى معبود راستین,درخواست از معبودان باطل,عجز معبودان باطل,آیات قرآن سوره الأعراف | |||
|description=وَ إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لاَ يَتَّبِعُوکُمْ سَوَاءٌ عَلَيْکُمْ أَ دَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صَامِتُونَ | |||
|image=Wiki_Logo.png | |||
|image_alt=الکتاب | |||
|site_name=الکتاب | |||
}} |
نسخهٔ کنونی تا ۱ دی ۱۳۹۹، ساعت ۰۴:۵۷
کپی متن آیه |
---|
وَ إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لاَ يَتَّبِعُوکُمْ سَوَاءٌ عَلَيْکُمْ أَ دَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صَامِتُونَ |
ترجمه
الأعراف ١٩٢ | آیه ١٩٣ | الأعراف ١٩٤ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«إِن تَدْعُوهُمْ إِلَی الْهُدَی لا یَتَّبِعُوکُمْ»: اگر شما از آنها تقاضای هدایت کنید، تقاضای شما برآورده نمیشود. اگر شما بخواهید آنها را هدایت کنید، از شما پیروی نمیکنند. «صَامِتُونَ»: جمع صامت به معنی خاموش.
آیات مرتبط (تعداد ریشههای مشترک)
تفسیر
تفسیر نور (محسن قرائتی)
وَ إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدى لا يَتَّبِعُوكُمْ سَواءٌ عَلَيْكُمْ أَ دَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صامِتُونَ «193»
و اگر معبودها را به هدايت فرا خوانيد، از شما پيروى نمىكنند، بر شما يكسان است كه آنها را دعوت كنيد يا ساكت باشيد!
نکته ها
ممكن است معناى «تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدى» اين باشد كه اگر از آنان بخواهيد شما را راهنمايى كنند، اجابت نمىكنند. به هرحال گرچه سخن در مورد بتهاى بى جان است، امّا در آيه جمع ذوىالعقول بيان شده تا از اين پندار باطل مشركان كه آنها را عاقل، بلكه فوق عقل مىدانستند و مىپرستيدند و از آنها طلب استمداد مىكردند، پرده بردارد.
قرآن، بارها با تعبيرات گوناگونى همچون: «لا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْراً» و «لا يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ نَفْعاً» «1»، ما را از توجّه استقلالى به توان و قدرتِ اشيا يا افراد، نهى كرده است.
پیام ها
1- چيزهايى كه نه توان يارىرسانى دارند و نه مىتوانند از خود دفاع كنند، شايستهى پرستش نيستند. وَ لا يَسْتَطِيعُونَ ...
2- حتّى پرستش انسانهاى ديگر، توجيه ندارد تا چه رسد به اشيا و موجوداتِ كمتر از انسان كه توانايى هيچگونه راهنمايى و حمايتى را ندارند. «إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدى لا يَتَّبِعُوكُمْ»
«1». رعد، 16.
تفسير نور(10جلدى)، ج3، ص: 244
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
وَ إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدى لا يَتَّبِعُوكُمْ سَواءٌ عَلَيْكُمْ أَ دَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صامِتُونَ (193)
وَ إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدى: و اگر بخوانيد شما مسلمانان مشركان را به هدايت و دين اسلام، لا يَتَّبِعُوكُمْ: پيروى و متابعت نكنند شما را از فرط لجاج، سَواءٌ عَلَيْكُمْ أَ دَعَوْتُمُوهُمْ: مساوى است براى شما اينكه: دعوت نمائيد ايشان را بدين حق، أَمْ أَنْتُمْ صامِتُونَ: با آنكه شما خاموش باشيد، فرقى ندارد به حال آنها. اين خطاب خاص است به قومى از كفار كه مصر بر كفر، و عدم قبول ايمان بودند، مانند أبو جهل و تابعان او. يا عام است به تمام مشركان.
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
سوره الأعراف «7»: آيات 191 تا 193
أَ يُشْرِكُونَ ما لا يَخْلُقُ شَيْئاً وَ هُمْ يُخْلَقُونَ (191) وَ لا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْراً وَ لا أَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ (192) وَ إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدى لا يَتَّبِعُوكُمْ سَواءٌ عَلَيْكُمْ أَ دَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صامِتُونَ (193)
ترجمه
آيا شريك ميگردانند آنچه را كه نمىآفريند چيزى را و آنها آفريده ميشوند
و نميتوانند مر ايشانرا يارى كردن و نه خودهاشان را يارى مىكنند
و اگر بخوانيد ايشانرا بسوى هدايت متابعت نمىكنند شما را يكسان است بر شما خواه بخوانيد آنها را خواه شما خاموش باشيد.
تفسير
استفهام براى ملامت اهل شرك است بر آنكه شريك قرار دادند با خدا نوع بت را كه مخلوق است و خالق چيزى نيست و نمىتوانند آنها چون جمادند با كسى يارى كنند و از خود دفاع نمايند و اينكه بدوا تعبير بكلمه ما شده است براى اشاره بآنستكه شريك از غير ذوى العقول است پس معلوم ميشود شيطان نيست بلكه بت است و تضعيف ميكند قول عامّه را كه در آيه سابقه گذشت و اينكه اخيرا ارجاع ضمير ذوى العقول بآنها شده
جلد 2 صفحه 504
است براى اجراء كلام است بر طبق اصطلاح بت پرستان كه مقصود بخطابند و با بتهاشان معامله ذوى العقول مينمودند و آيه اخيره ظاهرا خطاب بمسلمانان است و از ضمير هم اراده اهل شرك شده است و محتمل است از آن اراده بتها شده باشد يعنى اگر بخوانيد آنها را براى هدايت خودتان اجابت نمىكنند شما را ولى خدا اجابت ميكند و نيز در اينصورت محتمل است خطاب باهل شرك باشد و در هر حال خواندن و نخواندن آنها براى اجابت دعا يكسان است و بنابر معنى اول مراد دعوت مسلمانان است اهل شرك را بدين اسلام و عدم قبول آنها و مساوات دعوت و سكوت بالنّسبه بحال آنان.
اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)
وَ إِن تَدعُوهُم إِلَي الهُدي لا يَتَّبِعُوكُم سَواءٌ عَلَيكُم أَ دَعَوتُمُوهُم أَم أَنتُم صامِتُونَ (193)
و اگر دعوت كنيد آنها را بسوي هدايت و رستگاري متابعت نميكنند شما را بر شما مساويست چه دعوت كنيد آنها را بسوي هدايت و چه ساكت و صامت باشيد
جلد 8 - صفحه 56
بر سيه دل چه سود خواندن وعظبرگزیده تفسیر نمونه
]
(آیه 193)- این معبودها آنچنان هستند که «اگر شما بخواهید آنها را هدایت کنید، از شما پیروی نخواهند کرد» و حتی عقل و شعور آن را ندارند (وَ إِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَی الْهُدی لا یَتَّبِعُوکُمْ).
آنها که چنین هستند و ندای هادیان را نمیشنوند، چگونه میتوانند دیگران را هدایت کنند؟
به هر حال «برای شما مساوی است، خواه آنها را، دعوت به سوی حق کنید و یا در برابرشان خاموش باشید» در هر دو صورت، این گروه بت پرستان لجوج، دست بردار نیستند (سَواءٌ عَلَیْکُمْ أَ دَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنْتُمْ صامِتُونَ).
نکات آیه
۱- مشرکان هر چند خواستار رهنمودى از معبودانشان شوند، پاسخى از آنان دریافت نمى کنند. (و إن تدعوهم إلى الهدى لایتبعوکم) برداشت فوق بر این اساس است که خطاب در «تدعوهم» متوجه مشرکان باشد. بر این مبنا ضمیر «هم» به معبودان برمى گردد و «إلى الهدى» به این معنا خواهد بود: «الى ان یهدیهم اصنامهم». بنابراین آیه چنین معنا مى شود: اگر شما مشرکان از بتهاى خویش بخواهید که شما را راهنمایى کنند، آنها از شما حرف شنوایى ندارند. جمله بعد، خصوصا کلمه «علیکم»، نه «علیهم»، مؤید این معنا مى باشد.
۲- معبودان اهل شرک، موجوداتى ناتوان از هدایتگرى پرستش کنندگان خویش (و إن تدعوهم إلى الهدى لایتبعوکم)
۳- هدایتگرى و پاسخ به هدایتجویى بندگان، از ملاکهاى معبود راستین (و إن تدعوهم إلى الهدى لایتبعوکم)
۴- ناتوانى معبودان اهل شرک از هدایت آنان و اجابت خواسته هایشان، دلیل بطلان شرک و شایسته نبودن آنها براى پرستش (و إن تدعوهم إلى الهدى لایتبعوکم)
۵- درخواست کردن از معبودان دروغین براى درخواست کننده بى ثمر و با لب فرو بستن از درخواست مساوى است. (سواء علیکم أدعوتموهم أم أنتم صمتون)
۶- معبودان اهل شرک از برآوردن خواسته هاى پرستندگان خویش عاجزند. (سواء علیکم أدعوتموهم أم أنتم صمتون)
۷- اجابت دعا، از راههاى شناسایى معبود راستین است. (سواء علیکم أدعوتموهم أم أنتم صمتون)
موضوعات مرتبط
- دعا: اجابت دعا ۷
- شرک: دلایل بطلان شرک ۴
- مشرکان: معبودان مشرکان ۱، ۲، ۴، ۶
- معبود: تشخیص معبود راستین ۷ ; قدرت در معبود راستین ۳ ; ملاکهاى معبود راستین ۳ ; هدایتگرى معبود راستین ۳
- معبودان باطل: درخواست از معبودان باطل ۵ ; عجز معبودان باطل ۱، ۲، ۴، ۵، ۶
منابع