الأعراف ١١٩: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(QRobot edit)
(افزودن جزییات آیه)
 
خط ۱: خط ۱:
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::فَغُلِبُوا|فَغُلِبُوا]] [[کلمه غیر ربط::فَغُلِبُوا| ]] [[شامل این ریشه::غلب‌| ]][[ریشه غیر ربط::غلب‌| ]][[شامل این ریشه::ف‌| ]][[ریشه غیر ربط::ف‌| ]][[شامل این کلمه::هُنَالِک|هُنَالِکَ‌]] [[شامل این ریشه::هنا| ]][[شامل این ریشه::هنالک‌| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::انْقَلَبُوا|انْقَلَبُوا]] [[کلمه غیر ربط::انْقَلَبُوا| ]] [[شامل این ریشه::قلب‌| ]][[ریشه غیر ربط::قلب‌| ]][[شامل این کلمه::صَاغِرِين|صَاغِرِينَ‌]] [[کلمه غیر ربط::صَاغِرِين| ]] [[شامل این ریشه::صغر| ]][[ریشه غیر ربط::صغر| ]]'''}}
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::فَغُلِبُوا|فَغُلِبُوا]] [[کلمه غیر ربط::فَغُلِبُوا| ]] [[شامل این ریشه::غلب‌| ]][[ریشه غیر ربط::غلب‌| ]][[شامل این ریشه::ف‌| ]][[ریشه غیر ربط::ف‌| ]][[شامل این کلمه::هُنَالِک|هُنَالِکَ‌]] [[شامل این ریشه::هنا| ]][[شامل این ریشه::هنالک‌| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::انْقَلَبُوا|انْقَلَبُوا]] [[کلمه غیر ربط::انْقَلَبُوا| ]] [[شامل این ریشه::قلب‌| ]][[ریشه غیر ربط::قلب‌| ]][[شامل این کلمه::صَاغِرِين|صَاغِرِينَ‌]] [[کلمه غیر ربط::صَاغِرِين| ]] [[شامل این ریشه::صغر| ]][[ریشه غیر ربط::صغر| ]]'''}}
 
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed"
 
  !کپی متن آیه
|-
|فَغُلِبُوا هُنَالِکَ‌ وَ انْقَلَبُوا صَاغِرِينَ‌
|}
'''ترجمه '''
'''ترجمه '''
<tabber>
<tabber>
خط ۱۵: خط ۱۸:
|-|صادقی تهرانی=پس در آن‌جا مغلوب گشته و به خواری و بی‌مقداری برگشتند.
|-|صادقی تهرانی=پس در آن‌جا مغلوب گشته و به خواری و بی‌مقداری برگشتند.
|-|معزی=پس شکست خوردند در آن هنگام و بازگشتند سرافکندگان‌
|-|معزی=پس شکست خوردند در آن هنگام و بازگشتند سرافکندگان‌
|-|</tabber><br />
|-|english=<div id="qenag">There they were defeated, and utterly reduced.</div>
|-|</tabber>
<div class="audiotable">
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/007119.mp3"></sound></div>
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/007119.mp3"></sound></div>
</div>
{{آيه | سوره = سوره الأعراف | نزول = [[نازل شده در سال::10|١٠ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::119|١١٩]] | قبلی = الأعراف ١١٨ | بعدی = الأعراف ١٢٠  | کلمه = [[تعداد کلمات::5|٥]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره الأعراف | نزول = [[نازل شده در سال::10|١٠ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::119|١١٩]] | قبلی = الأعراف ١١٨ | بعدی = الأعراف ١٢٠  | کلمه = [[تعداد کلمات::5|٥]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
خط ۱۳۹: خط ۱۴۷:
[[رده:ذلت جادوگران فرعون]][[رده:شکست جادوگران فرعون]][[رده:شکست فرعونیان]][[رده:قصه موسى]]
[[رده:ذلت جادوگران فرعون]][[رده:شکست جادوگران فرعون]][[رده:شکست فرعونیان]][[رده:قصه موسى]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الأعراف ]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الأعراف ]]
{{#seo:
|title=آیه 119 سوره أعراف
|title_mode=replace
|keywords=آیه 119 سوره أعراف,أعراف 119,فَغُلِبُوا هُنَالِکَ‌ وَ انْقَلَبُوا صَاغِرِينَ‌,ذلت جادوگران فرعون,شکست جادوگران فرعون,شکست فرعونیان,قصه موسى,آیات قرآن سوره الأعراف
|description=فَغُلِبُوا هُنَالِکَ‌ وَ انْقَلَبُوا صَاغِرِينَ‌
|image=Wiki_Logo.png
|image_alt=الکتاب
|site_name=الکتاب
}}

نسخهٔ کنونی تا ‏۱ دی ۱۳۹۹، ساعت ۰۴:۵۶

کپی متن آیه
فَغُلِبُوا هُنَالِکَ‌ وَ انْقَلَبُوا صَاغِرِينَ‌

ترجمه

و در آنجا (همگی) مغلوب شدند؛ و خوار و کوچک گشتند.

اين جا بود كه شكست خوردند و با خوارى برگشتند
و در آنجا مغلوب و خوار گرديدند.
عاقبت فرعونیان در آنجا مغلوب شده و خوار و سرشکسته بازگشتند.
پس [فرعونیان] در آنجا مغلوب شدند و با ذلت و خواری بازگشتند.
در همان جا مغلوب شدند، و خوار و زبون بازگشتند.
و آنجا بود که شکست خوردند و خرد و خوار شدند
و [فرعونيان‌] در آنجا شكست خوردند و خوار و زبون گشتند.
در آنجا (که گرد آمده بودند، فرعون و فرعونیان) شکست خوردند و (از آنجا به شهر) خوار و رسوا برگشتند.
پس در آن‌جا مغلوب گشته و به خواری و بی‌مقداری برگشتند.
پس شکست خوردند در آن هنگام و بازگشتند سرافکندگان‌

There they were defeated, and utterly reduced.
ترتیل:
ترجمه:
الأعراف ١١٨ آیه ١١٩ الأعراف ١٢٠
سوره : سوره الأعراف
نزول : ١٠ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٥
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«إنقَلَبُوا»: برگشتند. «صَاغِرِینَ»: رسوایانه و زبونانه. جمع (صاغِر) به معنی خوار و مفتضح. معنی آیه می‌تواند چنین نیز باشد: در آنجا شکست خوردند و خوار و رسوا گشتند. در این صورت (انقلاب) مَجاز از (صَیْرُورت) است.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر


تفسیر نور (محسن قرائتی)


فَغُلِبُوا هُنالِكَ وَ انْقَلَبُوا صاغِرِينَ «119»

پس (بدين سان) حقّ، آشكار شد (و نبوّت موسى تأييد گرديد) و آنچه (كه ساحران) مى‌كردند، باطل و بيهوده گرديد. پس (ساحران وفرعونيان) همانجا مغلوب شدند وخوار و زبون برگشتند.

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



فَغُلِبُوا هُنالِكَ وَ انْقَلَبُوا صاغِرِينَ (119)

فَغُلِبُوا هُنالِكَ‌: پس مغلوب شدند سحره و فرعونيان آنجا كه موسى غالب شد، وَ انْقَلَبُوا صاغِرِينَ‌: و باز گشتند از آن موضوع خوار شدگان و منهزمان. و يا رجوع كردند به شهر مصر ذليلان و مقهوران. چون ساحران واقعه عصا را به اين كيفيت غريب مشاهده نمودند، دانستند كه آن سحر نيست، بلكه خارق عادت و معجزه است فوق طاقت بشريت، لذا از كفر برگشتند.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


سوره الأعراف «7»: آيات 119 تا 122

فَغُلِبُوا هُنالِكَ وَ انْقَلَبُوا صاغِرِينَ (119) وَ أُلْقِيَ السَّحَرَةُ ساجِدِينَ (120) قالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعالَمِينَ (121) رَبِّ مُوسى‌ وَ هارُونَ (122)

ترجمه‌

پس مغلوب شدند آنجا و برگشتند خوارشدگان‌

و افكنده شدند ساحران سجده كنندگان‌

گفتند ايمان آورديم بپروردگار جهانيان‌

پروردگار موسى و هرون‌

تفسير

فرعون و عساكرش در ميدان مبارزه مغلوب شدند و با حال ذلت و خوارى بمصر فرارا معاودت نمودند اگر مراد از انقلاب مراجعت باشد چنانچه گفته‌اند و ميشود مراد انقلاب حال آنها باشد از عزت بذلت و از بزرگى در انظار مردم بكوچكى در هر حال ساحران بى‌اختيار در برابر عظمت و قدرت پروردگار خاضع شده بر و بر زمين افتادند و سجده نمودند و ايمان آوردند بخداوند يگانه كه پروردگار جهانيان است آن خداوندى كه موسى و هرون او را به يگانگى معرفى مينمايند نه فرعون كه مدعى ربوبيّت است و چون سجده از آنها بى‌اختيار و فورى واقع شد و گويا خداوند على رغم فرعون آنها را مسخّر باراده خود فرمود از اين عمل بفعل مجهول تعبير شده است و گفته‌اند اول بزرگان سحره از قبيل شمعون و سابور و عادور و حطط و مصفّى سجده نمودند و ايمان آوردند و بعد سايرين متابعت از آنها كردند.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


فَغُلِبُوا هُنالِك‌َ وَ انقَلَبُوا صاغِرِين‌َ (119)

‌پس‌ مغلوب‌ شدند فرعونيان‌ و ‌از‌ ‌آن‌ عظمتي‌ ‌که‌ ‌در‌ انظار مردم‌ داشتند افتادند و ‌از‌ ‌آن‌ بزرگي‌ بيرون‌ رفتند و كوچك‌ شدند.

فَغُلِبُوا مغلوبيت‌ بمعني‌ اينكه‌ ديگر ‌پس‌ ‌از‌ ‌اينکه‌ واقعه‌ نتوانستند عرض‌ اندام‌ كنند ‌در‌ مقابل‌ موسي‌ و حضرت‌ موسي‌ ‌در‌ نظر مردم‌ بزرگ‌ شد و عظمت‌ پيدا كرد هنالك‌ ‌در‌ ‌اينکه‌ موقع‌ زيرا ‌در‌ اول‌ دفعه‌ فرعون‌ و خواص‌ ‌او‌ مشاهده‌ كرده‌ بودند و عموم‌ مردم‌ اطلاع‌ نداشتند و بهمان‌ عقيده‌ ‌که‌ بفرعون‌ داشتند باقي‌ بودند و ‌در‌ ‌اينکه‌ موقع‌ ‌آن‌ عقيده‌ سلب‌ شد.

وَ انقَلَبُوا انقلاب‌ وارونه‌ شدن‌ ‌است‌ وَ إِن‌ أَصابَته‌ُ فِتنَةٌ انقَلَب‌َ عَلي‌ وَجهِه‌ِ حج‌ ‌آيه‌ 11 صاغرين‌ صغر بمعني‌ كوچكي‌ ‌است‌ مقابل‌ كبر ‌که‌ بمعني‌ بزرگي‌ ‌است‌ ‌يعني‌ ‌در‌ نظر مردم‌ كوچك‌ شدند ‌با‌ اينكه‌ قبلا بزرگ‌ بودند و ‌اينکه‌ معناي‌ انقلاب‌ ‌است‌ مسئلة‌-‌ يكي‌ ‌از‌ مطهرات‌ ‌در‌ شريعت‌ اسلام‌ انقلاب‌ ‌است‌ ‌که‌ خمر برگردد و خل‌ّ شود و ‌اينکه‌ ‌غير‌ ‌از‌ استحاله‌ ‌است‌ زيرا ‌در‌ استحاله‌ صورت‌ نوعيه‌ تغيير ميكند و ‌لو‌ حقيقة جنسية باقي‌ ‌باشد‌ مثل‌ سگ‌ ‌در‌ نمكزار نمك‌ شود جنس‌ ‌او‌ تغيير نكرده‌ جسم‌ ‌است‌ ولي‌ نوع‌ ‌آن‌ تغيير كرده‌ كلب‌ ‌با‌ نمك‌ دو نوع‌ هستند، اما انقلاب‌ صورت‌ نوعيه‌ باقيست‌ صفت‌ صنفيه‌ ‌او‌ ‌که‌ صفت‌ خمريت‌ ‌او‌ ‌است‌ تغيير كرده‌، ‌در‌ اينجا فرعون‌ و اتباعش‌ ‌از‌ نوع‌ آدميت‌ و بشريت‌ خارج‌ نشدند صفت‌ كبريت‌ و عظمت‌ ‌آنها‌ مبدل‌ شد بصفت‌ حقارت‌ و كوچكي‌.

برگزیده تفسیر نمونه


(آیه 119)- در این آیه می‌گوید: «به این ترتیب آثار شکست در آنها نمایان شد و همگی خوار و کوچک و ناتوان شدند» (فَغُلِبُوا هُنالِکَ وَ انْقَلَبُوا صاغِرِینَ).

نکات آیه

۱- فرعونیان با ناکامى ساحران خویش در حضور انبوه تماشاچیان مغلوب گشتند و با ذلت، صحنه مبارزه را ترک کردند. (فغلبوا هنالک و انقلبوا صغرین) در برداشت فوق ضمیر در «فغلبوا» و «انقلبوا» به فرعونیان بازگردانده شده است.

۲- ساحران دربار فرعون پس از بطلان سحرشان شکست خوردند و در صحنه مبارزه به ذلت افتادند. (فغلبوا هنالک و انقلبوا صغرین) برداشت فوق مبتنى بر این است که مراد از ضمیر «فغلبوا» و «انقلبوا» ساحران باشد.

موضوعات مرتبط

  • جادوگران فرعون: ذلت جادوگران فرعون ۲ ; شکست جادوگران فرعون ۱، ۲
  • فرعونیان: شکست فرعونیان ۱
  • موسى(ع): قصه موسى(ع) ۲

منابع