النمل ٣٧: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=بازگرد بسوی ایشان که همانا بیاریم ایشان را لشگرهائی که تاب نباشدشان بدانان و همانا برون رانیمشان از آن خوار حالی که ایشانند سرافکندگان‌
|-|معزی=بازگرد بسوی ایشان که همانا بیاریم ایشان را لشگرهائی که تاب نباشدشان بدانان و همانا برون رانیمشان از آن خوار حالی که ایشانند سرافکندگان‌
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره النمل | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::37|٣٧]] | قبلی = النمل ٣٦ | بعدی = النمل ٣٨  | کلمه = [[تعداد کلمات::15|١٥]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره النمل | نزول = [[نازل شده در سال::8|٨ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::37|٣٧]] | قبلی = النمل ٣٦ | بعدی = النمل ٣٨  | کلمه = [[تعداد کلمات::15|١٥]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«إِرْجِعْ»: برگرد ای رئیس گروه اعزامی بلقیس! «قِبَلَ»: توانائی. تاب مقاومت. «صَاغِرُونَ»: (نگا: توبه / ، اعراف /  و  یوسف / ).
«إِرْجِعْ»: برگرد ای رئیس گروه اعزامی بلقیس! «قِبَلَ»: توانائی. تاب مقاومت. «صَاغِرُونَ»: (نگا: توبه / ، اعراف /  و  یوسف / ).

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۱۰


ترجمه

بسوی آنان بازگرد (و اعلام کن) با لشکریانی به سراغ آنان می‌آییم که قدرت مقابله با آن را نداشته باشند؛ و آنان را از آن (سرزمین آباد) با ذلّت و خواری بیرون می‌رانیم!»

|[اكنون‌] به سوى آنها بازگرد كه قطعا سپاهيانى برسرشان مى‌آوريم كه در برابر آنها تاب ايستادگى نداشته باشند و از آن ديار به خوارى و زبونى بيرونشان مى‌كنيم
به سوى آنان بازگرد كه قطعاً سپاهيانى بر [سر] ايشان مى‌آوريم كه در برابر آنها تاب ايستادگى نداشته باشند و از آن [ديار] به خوارى و زبونى بيرونشان مى‌كنيم.»
ای فرستاده بلقیسیان (با هدایا) به سوی آنان باز شو که ما با لشکری بی‌شمار که هیچ با آن مقاومت نتوانند کرد بر آنها خواهیم آمد و آنها را با ذلت و خواری از آن ملک بیرون می‌کنیم (مگر آنکه به دین توحید و خداپرستی بگروند).
به سوی آنان بازگرد که ما حتماً با سپاهیانی به سوی آنان خواهیم آمد که قدرت رویارویی با آن را ندارند، و آنان را در حالی که [در آن منطقه] حقیر و بی ارزش شده اند، با خواری و ذلت از آنجا بیرون می کنیم.
اكنون به نزدشان بازگرد. سپاهى بر سرشان مى‌كشيم كه هرگز طاقت آن را نداشته باشند. و به خوارى و خفت از آنجا بيرونشان مى‌كنيم.
به سوی آنان باز گرد [و بگو] به سر آنان لشکری آوریم که تاب پایداری در برابر آن را نداشته باشند و آنان را خوار و زبون از آنجا آواره کنیم‌
سوى آنان باز گرد كه هر آينه با سپاهى بديشان در آييم كه آنان را در برابر آن تاب و توان نباشد و همانا از آنجا به خوارى و سرافكندگى بيرونشان رانيم.
به سوی ایشان بازگرد (و بدیشان بگو که) ما با لشکرهائی به سراغ آنان می‌آئیم که قدرت مقابله‌ی با آنها را نداشته باشند، و ایشان را از آن (شهر و دیار سبا) به گونه‌ی خوار و زار در عین حقارت بیرون می‌رانیم.
«به سویشان بازگرد تا بی‌چون (و) بی‌گمان با سپاهیانی سویشان روان می‌شویم که در برابر آنان تاب ایستادگی نداشته باشند و بی‌امان از آن (دیار) همواره به خواری و بی‌مقداری بیرونشان می‌کنیم.»
بازگرد بسوی ایشان که همانا بیاریم ایشان را لشگرهائی که تاب نباشدشان بدانان و همانا برون رانیمشان از آن خوار حالی که ایشانند سرافکندگان‌


النمل ٣٦ آیه ٣٧ النمل ٣٨
سوره : سوره النمل
نزول : ٨ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٥
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«إِرْجِعْ»: برگرد ای رئیس گروه اعزامی بلقیس! «قِبَلَ»: توانائی. تاب مقاومت. «صَاغِرُونَ»: (نگا: توبه / ، اعراف / و یوسف / ).


تفسیر

نکات آیه

۱ - رد هدیه ملکه سبا از سوى سلیمان(ع) و فرمان وى مبنى بر بازگشت سفیر به سوى بلقیس با پیام جنگ (ارجع إلیهم فلنأتینّهم بجنود) سیاق آیات نشانگر این نکته است که سلیمان(ع) هدیه را نپذیرفت و به آنان برگرداند.

۲ - تهدید أکید سلیمان(ع) مبنى بر فرستادن سپاهى گران، پرتوان و بى هماورد به سوى مشرکان سبا (فلنأتینّهم بجنود لاقبل لهم بها) جمله «لا قبل لهم بها» صفت «جنود» است; یعنى، سپاهى چنان عظیم که ایشان را توان رویارویى با آن نباشد.

۳ - هشدار سلیمان(ع) به دربار سبا درباره پى آمدهاى ناگوار جنگ (تبعید، آوارگى، ذلت و خوارى) (و لنخرجنّهم منها أذلّة و هم صغرون) «أذلة» جمع «ذلیل» و حال براى ضمیر «هم» است; یعنى، آنان را از آن سرزمین همراه با ذلت و خوارى اخراج خواهیم کرد. عبارت «هم صاغرون» به تقدیر «هم صاغرون فیها» است; یعنى، و در آن سرزمین، بیگانه، حقیر و آواره خواهند بود.

۴ - ارتش سلیمان(ع)، بسیار توانمند و شکست ناپذیر (فلنأتینّهم بجنود لاقبل لهم بها)

۵ - سلیمان در تلاش مدام، براى به تسلیم واداشتن دربار سبا، قبل از وقوع جنگ (فلنأتینّهم بجنود ... و هم صغرون) لحن شدید و تهدیدآمیز سلیمان(ع)، نشانگر آن است که وى تلاش مى کرده تا کار به جنگ و خونریزى نینجامد; چه این که اگر او صرفاً مصمم بر جنگ بود، هشدارهاى قبلى خلاف منطق جنگ به شمار مى آمد.

۶ - ضرورت مبارزه قاطع و بدون کمترین تعلل با حاکمیت شرک و مشرکان (فلنأتینّهم بجنود ... و هم صغرون) از سیاق آیات استفاده مى شود که هدف اصلى سلیمان، مبارزه با حاکمیت شرک و مشرکان بوده است. به همین خاطر هدیه آنها را نمى پذیرد و قاطعانه اعلام جنگ مى کند و حاکمان مشرک را به تبعید، آوارگى، ذلت و خوارى تهدید مى نماید. روش سلیمان(ع) به عنوان پیامبر الهى، الگویى است که باید از آن سرمشق گرفت.

موضوعات مرتبط

  • آوارگى: تهدید به آوارگى ۳
  • جنگ: تهدید به جنگ ۱، ۲، ۳
  • ذلت: تهدید به ذلت ۳
  • سلیمان(ع): اوامر سلیمان(ع) ۱; تلاش سلیمان(ع) ۵; تهدیدهاى سلیمان(ع) ۱، ۲، ۳; روش برخورد سلیمان(ع) ۵; عظمت سپاه سلیمان(ع) ۲; قدرت سپاه سلیمان(ع) ۴; قصه سلیمان(ع) ۱، ۲ ، ۵
  • شرک: اهمیت شرک ستیزى ۶
  • قوم سبأ: تهدید اشراف قوم سبأ ۲، ۳
  • مشرکان: اهمیت مبارزه با مشرکان ۶
  • ملکه سبأ: تلاش براى تسلیم ملکه سبأ ۵; تهدید ملکه سبأ ۱، ۳; رد هدیه ملکه سبأ ۱

منابع