النمل ٢٣: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=هر آینه یافتم زنی را که پادشاه آنان بود و داده شده بود از همه چیز و بود او را تختی بزرگ‌
|-|معزی=هر آینه یافتم زنی را که پادشاه آنان بود و داده شده بود از همه چیز و بود او را تختی بزرگ‌
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره النمل | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::23|٢٣]] | قبلی = النمل ٢٢ | بعدی = النمل ٢٤  | کلمه = [[تعداد کلمات::13|١٣]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره النمل | نزول = [[نازل شده در سال::8|٨ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::23|٢٣]] | قبلی = النمل ٢٢ | بعدی = النمل ٢٤  | کلمه = [[تعداد کلمات::13|١٣]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«مِن کُلِّ شَیْءٍ»: مراد وسائل زندگی و اسباب رفاه است، و مراد از همه چیز بیان کثرت و فراوانی نعمت است. «عَرْشٌ»: تخت سلطنت.
«مِن کُلِّ شَیْءٍ»: مراد وسائل زندگی و اسباب رفاه است، و مراد از همه چیز بیان کثرت و فراوانی نعمت است. «عَرْشٌ»: تخت سلطنت.

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۱۰


ترجمه

من زنی را دیدم که بر آنان حکومت می‌کند، و همه چیز در اختیار دارد، و (به خصوص) تخت عظیمی دارد!

|من [آن جا] زنى را يافتم كه بر آنها سلطنت مى‌كند و از هر نعمتى به او داده شده است و تختى بزرگ دارد
من [آنجا] زنى را يافتم كه بر آنها سلطنت مى‌كرد و از هر چيزى به او داده شده بود و تختى بزرگ داشت.
همانا (در آن ملک) زنی را یافتم که بر مردم آن کشور پادشاهی داشت و به آن زن هر گونه دولت و نعمت (و زینت امور دنیوی) عطا شده بود و (علاوه بر اینها) تخت با عظمتی داشت.
به راستی من زنی را یافتم که بر آنان حکومت می کند، و از هر چیزی [که از وسایل و لوازم حکومت و قدرت است] به او داده اند و تختی بزرگ دارد،
زنى را يافتم كه بر آنها پادشاهى مى‌كند. از هر نعمتى برخوردار است و تختى بزرگ دارد.
من زنی را یافتم که بر آنان فرمانروایی می‌کرد و از همه‌چیز برخوردار بود، و تختی شگرف داشت‌
من زنى- بلقيس نام- را يافتم كه بر آنان پادشاهى مى‌كند و از هر چيزى- كه پادشاهان را به كار آيد يا از هر نعمتى- به او داده‌اند و او را تختى است بزرگ.
من دیدم که زنی بر آنان حکومت می‌کند، و همه چیز (لازم برای زندگی) بدو داده شده است، و تخت بزرگی دارد (و دربار بسیار مجلّلی).
«من به‌راستی زنی را یافتم که مالک (و اختیاردار) آنهاست و از هر چیزی (از مال و منال دنیا) به او داده شده، و برای او تخت (پادشاهی) بزرگی است.»
هر آینه یافتم زنی را که پادشاه آنان بود و داده شده بود از همه چیز و بود او را تختی بزرگ‌


النمل ٢٢ آیه ٢٣ النمل ٢٤
سوره : سوره النمل
نزول : ٨ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«مِن کُلِّ شَیْءٍ»: مراد وسائل زندگی و اسباب رفاه است، و مراد از همه چیز بیان کثرت و فراوانی نعمت است. «عَرْشٌ»: تخت سلطنت.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - اخبار هدهد از فرمانروایى یک زن بر مردم سرزمین سبا (إنّى وجدت امرأة تملکهم) «مُلْک» (مصدر «تملکهم») به معناى حکومت و فرمانروایى است; یعنى، زنى را یافتم که بر آنان حکمرانى مى کند.

۲ - ملکه سبا، برخوردار از همه گونه امکانات و توانایى ها در حکومت و داراى تختى عظیم و مسندى چشمگیر (و أُوتیت من کلّ شىء و لها عرش عظیم)

۳ - شهر سبا، داراى تمدن، پادشاه و حکومتى مقتدر در عصر سلیمان (و جئتک من سبإ ... و أُوتیت من کلّ شىء و لها عرش عظیم) در المیزان آمده است: «سبأ بلدة بالیمن کانت عاصمته یومئذ; سبا شهرى است در سرزمین یمن که در آن روزگار پایتخت بوده است.

۴ - حکومت عظیم سلیمان در آغاز، محدود به منطقه اى خاص بود، نه گسترده در همه سرزمین ها. (إنّى وجدت امرأة تملکهم ... و لها عرش عظیم)

موضوعات مرتبط

  • تمدن: تاریخ تمدن ۳
  • سرزمینها: تاریخ سرزمین سبأ ۳; تمدن در سرزمین سبأ ۳; سرزمین سبأ در دوران سلیمان(ع) ۳
  • سلیمان(ع): قصه سلیمان(ع) ۱; محدوده حکومت سلیمان(ع) ۴
  • ملکه سبأ: امکانات مادى ملکه سبأ ۲; تخت ملکه سبأ ۲; حکومت ملکه سبأ ۱
  • هدهد: خبر هدهد ۱

منابع