الشعراء ١٨: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=گفت آیا نپروریدمت نزد ما به نوزادی و ماندی نزد ما از عمر خویش سالیانی‌
|-|معزی=گفت آیا نپروریدمت نزد ما به نوزادی و ماندی نزد ما از عمر خویش سالیانی‌
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره الشعراء | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::18|١٨]] | قبلی = الشعراء ١٧ | بعدی = الشعراء ١٩  | کلمه = [[تعداد کلمات::12|١٢]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره الشعراء | نزول = [[نازل شده در سال::4|٤ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::18|١٨]] | قبلی = الشعراء ١٧ | بعدی = الشعراء ١٩  | کلمه = [[تعداد کلمات::12|١٢]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«قالَ ...»: سخن فرعون جنبه ریشخند را دارد. «وَلِیداً»: طفل. کودک. فعیل به معنی مفعول، و حال است. «لَبِثْتَ»: مانده‌ای.
«قالَ ...»: سخن فرعون جنبه ریشخند را دارد. «وَلِیداً»: طفل. کودک. فعیل به معنی مفعول، و حال است. «لَبِثْتَ»: مانده‌ای.

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۵:۰۹


ترجمه

(فرعون) گفت: «آیا ما تو را در کودکی در میان خود پرورش ندادیم، و سالهایی از زندگیت را در میان ما نبودی؟!

|فرعون گفت: آيا تو را از كودكى در ميان خود بزرگ نكرديم، و ساليانى از عمرت را در ميان ما نبودى
[فرعون‌] گفت: «آيا تو را از كودكى در ميان خود نپرورديم و ساليانى چند از عمرت را پيش ما نماندى؟
فرعون گفت: تو نه آن کودکی که ما پروردیم و سالها عمرت در نزد ما گذشت؟
[فرعون] گفت: آیا ما تو را در کودکی در میان خود نپروراندیم، و سالیانی چند از عمر خود در میان ما درنگ نکردی؟
گفت: آيا به هنگام كودكى نزد خود پرورشت نداديم و تو چند سال از عمرت را در ميان ما نگذارنيدى؟
[فرعون‌] گفت آیا تو را در کودکی در میان خود پرورش ندادیم؟ و سالهایی از عمرت را در نزد ما به سر نبردی؟
گفت: آيا تو را در كودكى در ميان خودمان نپرورديم و چند سال از عمرت را در ميان ما نبودى؟
(فرعون) گفت: آیا ما تو را در کودکی میان خود (در دامان مهر و در آغوش لطف خویش) نپرورده‌ایم؟! و آیا سالهای متمادی از عمرت در بین ما ماندگار نبوده‌ای (و از رعایت و حفاظت و نان و نمک ما برخوردار نگشته‌ای؟!).
(فرعون) گفت: « آیا تو را به حال کودکی در (دامن) خودمان نپروراندیم؛ حال آنکه سالیانی چند از عمرت را در میان ما سپری کردی‌.»
گفت آیا نپروریدمت نزد ما به نوزادی و ماندی نزد ما از عمر خویش سالیانی‌


الشعراء ١٧ آیه ١٨ الشعراء ١٩
سوره : سوره الشعراء
نزول : ٤ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٢
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«قالَ ...»: سخن فرعون جنبه ریشخند را دارد. «وَلِیداً»: طفل. کودک. فعیل به معنی مفعول، و حال است. «لَبِثْتَ»: مانده‌ای.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - موضع گیرى فرعون، در قبال دعوت موسى(ع) با به رخ کشیدن دوران سرپرستى خویش بر او (قال ألم نربّک فینا ولیدًا) «تربیة» (مصدر «نریّى») به معناى پروریدن است. «ولید» به نوزاد و نیز به کودکى گفته مى شود که از وقت ولادتش زمانى زیادى نگذشته باشد; وگرنه طفل گفته مى شود. «لبث» (مصدر«لبثت») به معناى ماندن و درنگ کردن است; یعنى، فرعون گفت: آیا تو را از کودکى در میان خود نپروریدم [مگر ]سالیانى چند از عمرت را پیش ما نماندى.

۲ - کودکى و بخشى از دوران عمر موسى(ع) و نیز رشد و پرورش جسمى او در خاندان فرعون گذشت. (قال ألم نربّک فینا ولیدًا و لبثت فینا من عمرک سنین)

۳ - تلاش فرعون در جهت بى اساس جلوه دادن رسالت موسى(ع)، از طریق به رخ کشیدن گذشته زندگى او (قال ألم نربّک فینا ولیدًا ... سنین)

۴ - اظهار شگفتى فرعون از تعلّق رسالت الهى به فردى که در خاندان وى رشد یافته بود. (قال ألم نربّک ... من عمرک سنین) مقصود فرعون این بود که چگونه مى شود کسى که در دامن ما پرورش یافته با ادعاى رسالت الهى علیه خود ما قیام کند.

۵ - ادعاى رسالت الهى و درخواست آزاد گذاشتن بنى اسرائیل براى خروج از سرزمین مصر از سوى موسى(ع)، دور از انتظار فرعون و عملى جسورانه در نظر وى بود. (فقولا إنّا رسول ربّ العلمین . أن أرسل معنا بنى إسرءیل . قال ألم نربّک ... و لبثت فینا من عمرک سنین) برداشت یاد شده از به رخ کشیدن دوران کودکى و بخشى از عمر موسى(ع) پس از اظهاراتش درباره رسالت الهى و آزاد سازى بنى اسرائیل، به دست مى آید.

موضوعات مرتبط

  • بنى اسرائیل: درخواست نجات بنى اسرائیل ۵
  • فرعون: امتنان فرعون ۱، ۳; تعجب فرعون ۴; تلاش فرعون ۳; روش برخورد ۱; فرعون و نبوت موسى(ع) ۵
  • موسى(ع): تربیت ۱، ۲; تعجب از نبوت موسى(ع) ۴; خواسته هاى موسى(ع) ۵; رشد ۲; قصه موسى(ع) ۱، ۲، ۳، ۵; کودکى ۱، ۲; مکذبان موسى(ع) ۳; منت بر موسى(ع) ۱، ۳; موسى(ع) در دربار فرعون ۱، ۲

منابع