ص ٩: تفاوت میان نسخهها
(Edited by QRobot) |
(←تفسیر) برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
(۳ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::أَم|أَمْ]] [[شامل این ریشه::ام| ]][[شامل این کلمه::عِنْدَهُم|عِنْدَهُمْ]] [[کلمه غیر ربط::عِنْدَهُم| ]] [[شامل این ریشه::عند| ]][[ریشه غیر ربط::عند| ]][[شامل این ریشه::هم| ]][[ریشه غیر ربط::هم| ]][[شامل این کلمه::خَزَائِن|خَزَائِنُ]] [[کلمه غیر ربط::خَزَائِن| ]] [[شامل این ریشه::خزن| ]][[ریشه غیر ربط::خزن| ]][[شامل این کلمه::رَحْمَة|رَحْمَةِ]] [[کلمه غیر ربط::رَحْمَة| ]] [[شامل این ریشه::رحم| ]][[ریشه غیر ربط::رحم| ]][[شامل این کلمه::رَبّک|رَبِّکَ]] [[کلمه غیر ربط::رَبّک| ]] [[شامل این ریشه::ربب| ]][[ریشه غیر ربط::ربب| ]][[شامل این ریشه::ک| ]][[ریشه غیر ربط::ک| ]][[شامل این کلمه::الْعَزِيز|الْعَزِيزِ]] [[کلمه غیر ربط::الْعَزِيز| ]] [[شامل این ریشه::عزز| ]][[ریشه غیر ربط::عزز| ]][[شامل این کلمه::الْوَهّاب|الْوَهَّابِ]] [[کلمه غیر ربط::الْوَهّاب| ]] [[شامل این ریشه::وهب| ]][[ریشه غیر ربط::وهب| ]]'''}} | {{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::أَم|أَمْ]] [[شامل این ریشه::ام| ]][[شامل این کلمه::عِنْدَهُم|عِنْدَهُمْ]] [[کلمه غیر ربط::عِنْدَهُم| ]] [[شامل این ریشه::عند| ]][[ریشه غیر ربط::عند| ]][[شامل این ریشه::هم| ]][[ریشه غیر ربط::هم| ]][[شامل این کلمه::خَزَائِن|خَزَائِنُ]] [[کلمه غیر ربط::خَزَائِن| ]] [[شامل این ریشه::خزن| ]][[ریشه غیر ربط::خزن| ]][[شامل این کلمه::رَحْمَة|رَحْمَةِ]] [[کلمه غیر ربط::رَحْمَة| ]] [[شامل این ریشه::رحم| ]][[ریشه غیر ربط::رحم| ]][[شامل این کلمه::رَبّک|رَبِّکَ]] [[کلمه غیر ربط::رَبّک| ]] [[شامل این ریشه::ربب| ]][[ریشه غیر ربط::ربب| ]][[شامل این ریشه::ک| ]][[ریشه غیر ربط::ک| ]][[شامل این کلمه::الْعَزِيز|الْعَزِيزِ]] [[کلمه غیر ربط::الْعَزِيز| ]] [[شامل این ریشه::عزز| ]][[ریشه غیر ربط::عزز| ]][[شامل این کلمه::الْوَهّاب|الْوَهَّابِ]] [[کلمه غیر ربط::الْوَهّاب| ]] [[شامل این ریشه::وهب| ]][[ریشه غیر ربط::وهب| ]]'''}} | ||
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed" | |||
!کپی متن آیه | |||
|- | |||
|أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّکَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ | |||
|} | |||
'''ترجمه ''' | '''ترجمه ''' | ||
<tabber> | <tabber> | ||
خط ۱۵: | خط ۱۸: | ||
|-|صادقی تهرانی=(آیا اینان خود خدایانند؟) یا گنجینههای رحمت پروردگار باعزت و عظمتِ بخشایشگرت نزد ایشان است؟ | |-|صادقی تهرانی=(آیا اینان خود خدایانند؟) یا گنجینههای رحمت پروردگار باعزت و عظمتِ بخشایشگرت نزد ایشان است؟ | ||
|-|معزی=یا نزد ایشان است گنجهای رحمت پروردگارت آن عزّتمند بخشاینده | |-|معزی=یا نزد ایشان است گنجهای رحمت پروردگارت آن عزّتمند بخشاینده | ||
|-|</tabber>< | |-|english=<div id="qenag">Or do they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Majestic, the Giver?</div> | ||
{{آيه | سوره = سوره ص | نزول = | |-|</tabber> | ||
<div class="audiotable"> | |||
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/038009.mp3"></sound></div> | |||
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/038009.mp3"></sound></div> | |||
</div> | |||
{{آيه | سوره = سوره ص | نزول = [[نازل شده در سال::5|٥ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::9|٩]] | قبلی = ص ٨ | بعدی = ص ١٠ | کلمه = [[تعداد کلمات::7|٧]] | حرف = }} | |||
===معنی کلمات و عبارات=== | ===معنی کلمات و عبارات=== | ||
«خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّکَ ...»: (نگا: اسراء / . | «خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّکَ ...»: (نگا: اسراء / . | ||
خط ۳۳: | خط ۴۱: | ||
<tabber> | <tabber> | ||
المیزان= | المیزان= | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۱#link175 | آيات ۱ - ۱۶ سوره | {{ نمایش فشرده تفسیر| | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۱#link176 | محتواى | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۱#link175 | آيات ۱ - ۱۶ سوره «ص»]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۲#link177 | توضيح معناى آيه : | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۱#link176 | محتواى كلّى سوره مباركه «ص»]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۲#link178 | | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۲#link177 | توضيح معناى آيه: «وَ القُرآنِ ذِى الذّكر...»]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۲#link179 | | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۲#link178 | سخنان بزرگان كفّار، در ردّ دعوت پيامبر اكرم «ص»]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۲#link180 | | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۲#link179 | پاسخ تهديدآمیز پروردگار، به سخنان سران کفر]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲۲#link180 | بحث روايتى]] | |||
}} | |||
|-|نمونه= | |-|نمونه= | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
*[[تفسیر:نمونه جلد۱۹_بخش۶۳#link104 | تفسیر آیات]] | *[[تفسیر:نمونه جلد۱۹_بخش۶۳#link104 | تفسیر آیات]] | ||
}} | |||
|-| تفسیر نور= | |||
===تفسیر نور (محسن قرائتی)=== | |||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ «9» | |||
مگر گنجينههاى رحمت پروردگار عزيز و بخشندهى تو در اختيار آنان است (تا وحى بر افرادى كه آنان مىخواهند نازل شود)؟ | |||
}} | |||
|-| | |||
اثنی عشری= | |||
===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ «9» | |||
بعد از آن از انكار ايشان جواب فرمايد: | |||
أَمْ عِنْدَهُمْ: آيا نزد ايشان است، خَزائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ: خزينههاى رحمت پروردگار تو، الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ: كه غالب مطلق و هرگز مغلوب نشود. | |||
بسيار بخشنده كه هر چه بخشش فرمايد بر حسب مصالح باشد، پس مفاتيح نبوت و رسالت به دست كفار نيست تا به صناديد قريش بدهد، بلكه نعمتى و عطيهاى است كه بر حسب حكمت و مصلحت به هر كه خواهد و مستحق باشد مرحمت فرمايد، پس ترشيح اين معنى نمايد كه: | |||
}} | |||
|-| | |||
روان جاوید= | |||
===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
وَ انْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَ اصْبِرُوا عَلى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هذا لَشَيْءٌ يُرادُ «6» ما سَمِعْنا بِهذا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هذا إِلاَّ اخْتِلاقٌ «7» أَ أُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذابِ «8» أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ «9» أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبابِ «10» | |||
ترجمه | |||
و روان شدند جماعت اشراف از آنها گفتند كه برويد و شكيبائى ورزيد بر معبودهاتان همانا اين چيزى است كه خواسته ميشود | |||
نشنيديم اينرا در كيش اخير نيست اين مگر ساختگى و دروغ | |||
آيا فرستاده شد بر او قرآن از ميان ما بلكه آنها در ترديدى از كلام منند بلكه هنوز نچشيدهاند عذاب مرا | |||
آيا نزد آنها است خزانههاى رحمت پروردگارت كه غالب بخشاينده است | |||
يا براى آنها است پادشاهى آسمانها و زمين و آنچه ميان آندو است پس بايد كه بالا روند بوسائلى. | |||
تفسير | |||
در كافى از امام باقر عليه السّلام و قمّى ره در شأن نزول اين آيات قريب بآنچه در آيات سابقه از مجمع اخيرا نقل شد كه بمفسّرين نسبت داده بود با مختصر اختلافى روايت نموده و قمّى ره اضافه فرموده كه قريش گفتند اگر احتياج بمال برادرزاده تو را وادار باين ادعاء نموده ما براى او آنقدر مال جمعآورى مينمائيم كه ثروتمندترين ما شود و سلطنت ميدهيم او را بر خودمان و چون حضرت ابو طالب اينمعنى را به پيغمبر صلّى اللّه عليه و اله اظهار فرمود حضرت جوابيرا كه از مجمع بعنوان روايت نقل شد فرمود و اين آيات نازل شد و بنابراين خداوند متعال بيان فرموده اعراض آنها را از مجلس حضرت ابو طالب و آنكه چون بيرون آمدند با خود ميگفتند برويد و ثابت قدم باشيد در دينتان و صبر نمائيد بر پرستش و ستايش بتانتان براى تقرّب بخدا با اينمرد مكالمه نمودن فائده ندارد آنچه بايد بسر ما بيايد خواهد آمد اين گرفتارى براى ما خواسته شده يا اين رياست خواسته هر كسى است اختصاص بمحمّد ندارد چنانچه در تفسير انّ هذا لشيء يراد ذكر شده ولى بنظر حقير مراد آنستكه اين ثبات قدم و صبر در حمايت از دين چيزى است كه بايد مطلوب و مراد هر عاقلى باشد و در هر حال | |||
---- | |||
جلد 4 صفحه 459 | |||
گفتند ما چنين چيزى كه بايد عبادت خداوند يگانه را نمود در ملّت اخيره نصارى كه قائل بسه معبودند يا در دين پدران خودمان كه ملّت آخر الزّمان است نيافتيم اينكه محمّد ميگويد فقط دينى است كه خودش اختراع نموده و از پيش خود ساخته و پرداخته است آيا در ميان ما قريش چه مزيّت مالى و ثروتى براى او هست كه بايد كتاب آسمانى براى او نازل شود و براى ما نشود با اينكه در بين قريش اشخاص متشخّصتر از او زياد است و اين دليل است بر قصور نظر آنها از درك كمالات معنوى و انحصار توجّه آنان بمال و جاه دنيوى در نتيجه حسد و تكبّر و عناد كه نميخواستند از يكنفر از كسان خودشان كه از حيث مال و جاه بآنها نميرسد تمكين نمايند لذا خداوند در مقام ردّ آنها فرموده كه اينها تأمّل و تفكّر در آيات قرآن ننمودند تا يقين كنند كه آن حق و آورنده آن پيغمبر بر حق است بلكه در شك و ترديدند از صحّت معانى و استحكام مبانى قرآن و نبوّت تو براى تقليد و تعصّب از دين آباء خود و هنوز طعم عذاب الهى را نچشيدهاند تا تمكين نمايند از حق و يقين كنند بصدق مواعيد الهيه و خواهى نخواهى مسلمان شوند و آيا تصوّر ميكنند كه خداوند كليد خزائن رحمت و نعمت خود را بآنها داده كه بتوانند تو را از مال دنيا بىنياز كنند و خدا نتواند يا آنكه بتوانند كسيرا به مقام نبوّت برسانند كه دلخواه آنها باشد با آنكه خداوند عزيز و غالب و توانائى است كه كسى بر او غلبه نمىنمايد و بخشنده بىعوض و غرضى است كه هر چه را بهر كس بخواهد ميدهد بحسب قابليّت و بر وفق مصلحت يا مگر سلطنت آسمانها و زمين و ما بين آن دو با آنها است كه بتدبير بتوانند اسباب سلطنت تو را بر خودشان فراهم نمايند يا وسائل ارتقاء خودشان را بآسمان فراهم نموده از آنجا تدبير امور زمين را بميل خودشان بنمايند و هر كس را بخواهند بمقام نبوّت برسانند آنچه در اين دو آيه اخيره بطور ترديد ذكر شده يكى نظريّه حقير و ديگر منقول از مفسّرين است و بيانات ديگرى هم شده است كه چون لازم نديدم ذكر ننمودم از قبيل آنكه مراد باسباب ابواب آسمان يا خود آسمانها است و اللّه اعلم. | |||
---- | |||
جلد 4 صفحه 460 | |||
}} | |||
|-| | |||
اطیب البیان= | |||
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
أَم عِندَهُم خَزائِنُ رَحمَةِ رَبِّكَ العَزِيزِ الوَهّابِ «9» | |||
آيا نزد اينکه كفّار و مشركين است خزينههاي رحمت پروردگار تو آن پروردگاري که عزيز است و وهّاب است. | |||
أَم عِندَهُم خَزائِنُ رَحمَةِ رَبِّكَ که هر که را آنها بخواهند بنبوّت و رسالت انتخاب كنند بتوانند چنانچه ميفرمايد وَ رَبُّكَ يَخلُقُ ما يَشاءُ وَ يَختارُ ما كانَ لَهُمُ الخِيَرَةُ سُبحانَ اللّهِ وَ تَعالي عَمّا يُشرِكُونَ- قصص آيه 68-. | |||
العَزِيزِ الوَهّابِ خداوند غالب و قادر و قاهر است بهر که | |||
جلد 15 - صفحه 217 | |||
صلاح ميداند موهبت ميفرمايد. | |||
تنبيه: همين نحوي که مسئله رسالت و نبوت بدست قدرت الهي است و بشر اختيار تعيين ندارد مسئله خلافت و امامت آن هم بايد خداوند تعيين فرمايد از دست بشر خارج است که بگويند يك دسته منافقين جمع شدند و از روي دشمني با امير المؤمنين ابا بكر را خليفه قرار دادند يا بشوري و اكثريت عثمان خليفه شد يا بجنگ و ظلم معاويه و هكذا فعلله و تفعلله آيه يا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغ ما أُنزِلَ إِلَيكَ و آيه اليَومَ أَكمَلتُ لَكُم دِينَكُم و امريه پيغمبر که برويد بعلي سلام كنيد بلقب امير المؤمنين و آيه ركوع و اخبار ثقلين و حديث منزله و غير اينها را كنار گذارده و اعجب از اينکه آنكه بگويد «حسبنا كتاب اللّه» به او بايد گفت پس تو و رفيق تو چكاره هستيد و همچنين ارجاع تو بشوري اگر بگويند ما غرض سلطنت داشتيم و بايد مملكت سلطان داشته باشد ميگوييم پيغمبر كي دعوت سلطنت كرد پس شما خليفه سلاطين هستيد نه پيغمبر. | |||
}} | |||
|-| | |||
برگزیده تفسیر نمونه= | |||
===برگزیده تفسیر نمونه=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
] | |||
(آیه 9)- سپس در پاسخ آنها میافزاید: «مگر خزائن رحمت پروردگار توانا و بخشندهات نزد آنهاست» تا به هر کس میل دارند بدهند؟ (أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَحْمَةِ رَبِّکَ الْعَزِیزِ الْوَهَّابِ). | |||
}} | |||
|-|تسنیم= | |-|تسنیم= | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]] | *[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]] | ||
}} | |||
|-|</tabber> | |-|</tabber> | ||
خط ۸۱: | خط ۱۸۲: | ||
[[رده:عزیز]][[رده:وهاب]][[رده:بشر بودن انبیا]][[رده:منشأ بعثت انبیا]][[رده:آثار ربوبیت خدا]][[رده:اختصاصات خدا]][[رده:اختیارات خدا]][[رده:رحمت خدا]][[رده:نشانه هاى بخشندگى خدا]][[رده:نشانه هاى رحمت خدا]][[رده:نشانه هاى عزت خدا]][[رده:تعدد خزاین رحمت]][[رده:خزاین رحمت]][[رده:منشأ رحمت]][[رده:منشأ نبوت]][[رده:نعمت نبوت]] | [[رده:عزیز]][[رده:وهاب]][[رده:بشر بودن انبیا]][[رده:منشأ بعثت انبیا]][[رده:آثار ربوبیت خدا]][[رده:اختصاصات خدا]][[رده:اختیارات خدا]][[رده:رحمت خدا]][[رده:نشانه هاى بخشندگى خدا]][[رده:نشانه هاى رحمت خدا]][[رده:نشانه هاى عزت خدا]][[رده:تعدد خزاین رحمت]][[رده:خزاین رحمت]][[رده:منشأ رحمت]][[رده:منشأ نبوت]][[رده:نعمت نبوت]] | ||
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره ص ]] | [[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره ص ]] | ||
{{#seo: | |||
|title=آیه 9 سوره ص | |||
|title_mode=replace | |||
|keywords=آیه 9 سوره ص,ص 9,أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّکَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ,عزیز,وهاب,بشر بودن انبیا,منشأ بعثت انبیا,آثار ربوبیت خدا,اختصاصات خدا,اختیارات خدا,رحمت خدا,نشانه هاى بخشندگى خدا,نشانه هاى رحمت خدا,نشانه هاى عزت خدا,تعدد خزاین رحمت,خزاین رحمت,منشأ رحمت,منشأ نبوت,نعمت نبوت,آیات قرآن سوره ص | |||
|description=أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّکَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ | |||
|image=Wiki_Logo.png | |||
|image_alt=الکتاب | |||
|site_name=الکتاب | |||
}} |
نسخهٔ کنونی تا ۲۴ دی ۱۴۰۱، ساعت ۱۰:۲۰
کپی متن آیه |
---|
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّکَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ |
ترجمه
ص ٨ | آیه ٩ | ص ١٠ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّکَ ...»: (نگا: اسراء / .
آیات مرتبط (تعداد ریشههای مشترک)
أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَى مَا... (۰)
أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِنَ الْمُلْکِ... (۰) قُلْ لَوْ أَنْتُمْ تَمْلِکُونَ... (۳) فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ بِهِ وَ... (۰) سَيَعْلَمُونَ غَداً مَنِ الْکَذَّابُ... (۰)
تفسیر
تفسیر نور (محسن قرائتی)
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ «9»
مگر گنجينههاى رحمت پروردگار عزيز و بخشندهى تو در اختيار آنان است (تا وحى بر افرادى كه آنان مىخواهند نازل شود)؟
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ «9»
بعد از آن از انكار ايشان جواب فرمايد:
أَمْ عِنْدَهُمْ: آيا نزد ايشان است، خَزائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ: خزينههاى رحمت پروردگار تو، الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ: كه غالب مطلق و هرگز مغلوب نشود.
بسيار بخشنده كه هر چه بخشش فرمايد بر حسب مصالح باشد، پس مفاتيح نبوت و رسالت به دست كفار نيست تا به صناديد قريش بدهد، بلكه نعمتى و عطيهاى است كه بر حسب حكمت و مصلحت به هر كه خواهد و مستحق باشد مرحمت فرمايد، پس ترشيح اين معنى نمايد كه:
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
وَ انْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَ اصْبِرُوا عَلى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هذا لَشَيْءٌ يُرادُ «6» ما سَمِعْنا بِهذا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هذا إِلاَّ اخْتِلاقٌ «7» أَ أُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذابِ «8» أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ «9» أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ ما بَيْنَهُما فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبابِ «10»
ترجمه
و روان شدند جماعت اشراف از آنها گفتند كه برويد و شكيبائى ورزيد بر معبودهاتان همانا اين چيزى است كه خواسته ميشود
نشنيديم اينرا در كيش اخير نيست اين مگر ساختگى و دروغ
آيا فرستاده شد بر او قرآن از ميان ما بلكه آنها در ترديدى از كلام منند بلكه هنوز نچشيدهاند عذاب مرا
آيا نزد آنها است خزانههاى رحمت پروردگارت كه غالب بخشاينده است
يا براى آنها است پادشاهى آسمانها و زمين و آنچه ميان آندو است پس بايد كه بالا روند بوسائلى.
تفسير
در كافى از امام باقر عليه السّلام و قمّى ره در شأن نزول اين آيات قريب بآنچه در آيات سابقه از مجمع اخيرا نقل شد كه بمفسّرين نسبت داده بود با مختصر اختلافى روايت نموده و قمّى ره اضافه فرموده كه قريش گفتند اگر احتياج بمال برادرزاده تو را وادار باين ادعاء نموده ما براى او آنقدر مال جمعآورى مينمائيم كه ثروتمندترين ما شود و سلطنت ميدهيم او را بر خودمان و چون حضرت ابو طالب اينمعنى را به پيغمبر صلّى اللّه عليه و اله اظهار فرمود حضرت جوابيرا كه از مجمع بعنوان روايت نقل شد فرمود و اين آيات نازل شد و بنابراين خداوند متعال بيان فرموده اعراض آنها را از مجلس حضرت ابو طالب و آنكه چون بيرون آمدند با خود ميگفتند برويد و ثابت قدم باشيد در دينتان و صبر نمائيد بر پرستش و ستايش بتانتان براى تقرّب بخدا با اينمرد مكالمه نمودن فائده ندارد آنچه بايد بسر ما بيايد خواهد آمد اين گرفتارى براى ما خواسته شده يا اين رياست خواسته هر كسى است اختصاص بمحمّد ندارد چنانچه در تفسير انّ هذا لشيء يراد ذكر شده ولى بنظر حقير مراد آنستكه اين ثبات قدم و صبر در حمايت از دين چيزى است كه بايد مطلوب و مراد هر عاقلى باشد و در هر حال
جلد 4 صفحه 459
گفتند ما چنين چيزى كه بايد عبادت خداوند يگانه را نمود در ملّت اخيره نصارى كه قائل بسه معبودند يا در دين پدران خودمان كه ملّت آخر الزّمان است نيافتيم اينكه محمّد ميگويد فقط دينى است كه خودش اختراع نموده و از پيش خود ساخته و پرداخته است آيا در ميان ما قريش چه مزيّت مالى و ثروتى براى او هست كه بايد كتاب آسمانى براى او نازل شود و براى ما نشود با اينكه در بين قريش اشخاص متشخّصتر از او زياد است و اين دليل است بر قصور نظر آنها از درك كمالات معنوى و انحصار توجّه آنان بمال و جاه دنيوى در نتيجه حسد و تكبّر و عناد كه نميخواستند از يكنفر از كسان خودشان كه از حيث مال و جاه بآنها نميرسد تمكين نمايند لذا خداوند در مقام ردّ آنها فرموده كه اينها تأمّل و تفكّر در آيات قرآن ننمودند تا يقين كنند كه آن حق و آورنده آن پيغمبر بر حق است بلكه در شك و ترديدند از صحّت معانى و استحكام مبانى قرآن و نبوّت تو براى تقليد و تعصّب از دين آباء خود و هنوز طعم عذاب الهى را نچشيدهاند تا تمكين نمايند از حق و يقين كنند بصدق مواعيد الهيه و خواهى نخواهى مسلمان شوند و آيا تصوّر ميكنند كه خداوند كليد خزائن رحمت و نعمت خود را بآنها داده كه بتوانند تو را از مال دنيا بىنياز كنند و خدا نتواند يا آنكه بتوانند كسيرا به مقام نبوّت برسانند كه دلخواه آنها باشد با آنكه خداوند عزيز و غالب و توانائى است كه كسى بر او غلبه نمىنمايد و بخشنده بىعوض و غرضى است كه هر چه را بهر كس بخواهد ميدهد بحسب قابليّت و بر وفق مصلحت يا مگر سلطنت آسمانها و زمين و ما بين آن دو با آنها است كه بتدبير بتوانند اسباب سلطنت تو را بر خودشان فراهم نمايند يا وسائل ارتقاء خودشان را بآسمان فراهم نموده از آنجا تدبير امور زمين را بميل خودشان بنمايند و هر كس را بخواهند بمقام نبوّت برسانند آنچه در اين دو آيه اخيره بطور ترديد ذكر شده يكى نظريّه حقير و ديگر منقول از مفسّرين است و بيانات ديگرى هم شده است كه چون لازم نديدم ذكر ننمودم از قبيل آنكه مراد باسباب ابواب آسمان يا خود آسمانها است و اللّه اعلم.
جلد 4 صفحه 460
اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)
أَم عِندَهُم خَزائِنُ رَحمَةِ رَبِّكَ العَزِيزِ الوَهّابِ «9»
آيا نزد اينکه كفّار و مشركين است خزينههاي رحمت پروردگار تو آن پروردگاري که عزيز است و وهّاب است.
أَم عِندَهُم خَزائِنُ رَحمَةِ رَبِّكَ که هر که را آنها بخواهند بنبوّت و رسالت انتخاب كنند بتوانند چنانچه ميفرمايد وَ رَبُّكَ يَخلُقُ ما يَشاءُ وَ يَختارُ ما كانَ لَهُمُ الخِيَرَةُ سُبحانَ اللّهِ وَ تَعالي عَمّا يُشرِكُونَ- قصص آيه 68-.
العَزِيزِ الوَهّابِ خداوند غالب و قادر و قاهر است بهر که
جلد 15 - صفحه 217
صلاح ميداند موهبت ميفرمايد.
تنبيه: همين نحوي که مسئله رسالت و نبوت بدست قدرت الهي است و بشر اختيار تعيين ندارد مسئله خلافت و امامت آن هم بايد خداوند تعيين فرمايد از دست بشر خارج است که بگويند يك دسته منافقين جمع شدند و از روي دشمني با امير المؤمنين ابا بكر را خليفه قرار دادند يا بشوري و اكثريت عثمان خليفه شد يا بجنگ و ظلم معاويه و هكذا فعلله و تفعلله آيه يا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغ ما أُنزِلَ إِلَيكَ و آيه اليَومَ أَكمَلتُ لَكُم دِينَكُم و امريه پيغمبر که برويد بعلي سلام كنيد بلقب امير المؤمنين و آيه ركوع و اخبار ثقلين و حديث منزله و غير اينها را كنار گذارده و اعجب از اينکه آنكه بگويد «حسبنا كتاب اللّه» به او بايد گفت پس تو و رفيق تو چكاره هستيد و همچنين ارجاع تو بشوري اگر بگويند ما غرض سلطنت داشتيم و بايد مملكت سلطان داشته باشد ميگوييم پيغمبر كي دعوت سلطنت كرد پس شما خليفه سلاطين هستيد نه پيغمبر.
برگزیده تفسیر نمونه
]
(آیه 9)- سپس در پاسخ آنها میافزاید: «مگر خزائن رحمت پروردگار توانا و بخشندهات نزد آنهاست» تا به هر کس میل دارند بدهند؟ (أَمْ عِنْدَهُمْ خَزائِنُ رَحْمَةِ رَبِّکَ الْعَزِیزِ الْوَهَّابِ).
نکات آیه
۱ - گنجینه هاى رحمت پروردگار نزد احدى نیست. (أم عندهم خزائن رحمة ربّک) «خزانة» (مفرد «خزائن») به معناى گنجینه است. «أم» نیز منقطعه بوده و به معناى «بل» و متضمن معناى همزه استفهام (از نوع استفهام انکارى) است.
۲ - مقام نبوت، موهبت خداوند و جلوه اى از رحمت او است. (أم عندهم خزائن رحمة ربّک) مفسران بر این عقیده اند که آیه شریفه، درصدد پاسخ گفتن به کافران معترض به انتخاب پیامبراسلام براى رسالت است. ازاین رو مقصود از «رحمت» مى تواند مقام نبوت و رسالت باشد.
۳ - گزینش پیامبران و رسولان، تنها در اختیار خداوند است. (أم عندهم خزائن رحمة ربّک)
۴ - گنجینه هاى رحمت الهى متعدد و بسیار است. (أم عندهم خزائن رحمة ربّک)
۵ - برگزیدن انسانى از میان توده هاى مردم براى دریافت وحى و رسیدن به پیامبرى، مقتضاى ربوبیت خداوند است. (أم عندهم خزائن رحمة ربّک)
۶ - خداوند، عزیز (توانمند شکست ناپذیر) و وهّاب (بسیار بخشنده) است. (ربّک العزیز الوهّاب)
۷ - گزینش رسولان و پیامبران از میان مردم، جلوه اى از عزت و بخشندگى خداوند است. (أم عندهم خزائن رحمة ربّک العزیز الوهّاب) آمدن دو صفت «عزیز» و «وهّاب» براى خداوند، پس از طرح مسأله موهبت نبوت و رسالت، مى تواند گویاى برداشت یاد شده باشد.
موضوعات مرتبط
- اسماء و صفات: عزیز ۶; وهاب ۶
- انبیا: بشر بودن انبیا ۷; منشأ بعثت انبیا ۳، ۷
- خدا: آثار ربوبیت خدا ۵; اختصاصات خدا ۳; اختیارات خدا ۳; رحمت خدا ۱; نشانه هاى بخشندگى خدا ۷; نشانه هاى رحمت خدا ۲; نشانه هاى عزت خدا ۷
- رحمت: تعدد خزاین رحمت ۴; خزاین رحمت ۱; منشأ رحمت ۱
- نبوت: منشأ نبوت ۲، ۵
- نعمت: نعمت نبوت ۲
منابع