الدخان ٥٣: تفاوت میان نسخهها
(QRobot edit) |
(←تفسیر) |
||
(یک نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::يَلْبَسُون|يَلْبَسُونَ]] [[کلمه غیر ربط::يَلْبَسُون| ]] [[شامل این ریشه::لبس| ]][[ریشه غیر ربط::لبس| ]][[شامل این کلمه::مِن|مِنْ]] [[شامل این ریشه::من| ]][[شامل این کلمه::سُنْدُس|سُنْدُسٍ]] [[کلمه غیر ربط::سُنْدُس| ]] [[شامل این ریشه::سندس| ]][[ریشه غیر ربط::سندس| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::إِسْتَبْرَق|إِسْتَبْرَقٍ]] [[کلمه غیر ربط::إِسْتَبْرَق| ]] [[شامل این ریشه::استبرق| ]][[ریشه غیر ربط::استبرق| ]][[شامل این ریشه::برق| ]][[ریشه غیر ربط::برق| ]][[شامل این کلمه::مُتَقَابِلِين|مُتَقَابِلِينَ]] [[کلمه غیر ربط::مُتَقَابِلِين| ]] [[شامل این ریشه::قبل| ]][[ریشه غیر ربط::قبل| ]]'''}} | {{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::يَلْبَسُون|يَلْبَسُونَ]] [[کلمه غیر ربط::يَلْبَسُون| ]] [[شامل این ریشه::لبس| ]][[ریشه غیر ربط::لبس| ]][[شامل این کلمه::مِن|مِنْ]] [[شامل این ریشه::من| ]][[شامل این کلمه::سُنْدُس|سُنْدُسٍ]] [[کلمه غیر ربط::سُنْدُس| ]] [[شامل این ریشه::سندس| ]][[ریشه غیر ربط::سندس| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::إِسْتَبْرَق|إِسْتَبْرَقٍ]] [[کلمه غیر ربط::إِسْتَبْرَق| ]] [[شامل این ریشه::استبرق| ]][[ریشه غیر ربط::استبرق| ]][[شامل این ریشه::برق| ]][[ریشه غیر ربط::برق| ]][[شامل این کلمه::مُتَقَابِلِين|مُتَقَابِلِينَ]] [[کلمه غیر ربط::مُتَقَابِلِين| ]] [[شامل این ریشه::قبل| ]][[ریشه غیر ربط::قبل| ]]'''}} | ||
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed" | |||
!کپی متن آیه | |||
|- | |||
|يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ | |||
|} | |||
'''ترجمه ''' | '''ترجمه ''' | ||
<tabber> | <tabber> | ||
خط ۱۵: | خط ۱۸: | ||
|-|صادقی تهرانی=از پرنیانی نازک و دیبایی ستبر میپوشند، حال آنکه برابر یکدیگرند. | |-|صادقی تهرانی=از پرنیانی نازک و دیبایی ستبر میپوشند، حال آنکه برابر یکدیگرند. | ||
|-|معزی=پوشند از سُندس و اِستَبرق روی به روی | |-|معزی=پوشند از سُندس و اِستَبرق روی به روی | ||
|-|</tabber>< | |-|english=<div id="qenag">Dressed in silk and brocade, facing one another.</div> | ||
|-|</tabber> | |||
<div class="audiotable"> | |||
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/044053.mp3"></sound></div> | |||
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/044053.mp3"></sound></div> | |||
</div> | |||
{{آيه | سوره = سوره الدخان | نزول = [[نازل شده در سال::3|٣ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::53|٥٣]] | قبلی = الدخان ٥٢ | بعدی = الدخان ٥٤ | کلمه = [[تعداد کلمات::6|٦]] | حرف = }} | {{آيه | سوره = سوره الدخان | نزول = [[نازل شده در سال::3|٣ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::53|٥٣]] | قبلی = الدخان ٥٢ | بعدی = الدخان ٥٤ | کلمه = [[تعداد کلمات::6|٦]] | حرف = }} | ||
===معنی کلمات و عبارات=== | ===معنی کلمات و عبارات=== | ||
خط ۲۸: | خط ۳۶: | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | {{ نمایش فشرده تفسیر| | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۸_بخش۱۷#link150 | آيات ۳۴ - ۵۹ سوره دخان]] | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۸_بخش۱۷#link150 | آيات ۳۴ - ۵۹ سوره دخان]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۸_بخش۱۷#link151 | توضيح | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۸_بخش۱۷#link151 | توضيح سخن منكران معاد كه گفتند: «إن هِىَ إلّا مَوتَتُنَا الأولى»]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۸_بخش۱۷#link152 | خلاصه اشكال و پاسخ آن]] | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۸_بخش۱۷#link152 | خلاصه اشكال آیه فوق و پاسخ آن]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۸_بخش۱۸#link153 | اثبات معاد با بيان | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۸_بخش۱۸#link153 | اثبات معاد با بيان اين كه خلقت آسمان ها و زمين، به «حق» بوده]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۸_بخش۱۸#link155 | مراد از اين كه فرمود: اهل بهشت، جز مرگ نخستين، مرگى نمى چشند]] | |||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۸_بخش۱۸#link155 | | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۸_بخش۱۸#link156 | پاسخ از اشكال دوم آیه: «الموتةَ الأولی»]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۸_بخش۱۸#link156 | پاسخ از اشكال دوم]] | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۸_بخش۱۸#link157 | بحث روایتی: رواياتى درباره «تبع»، «شفاعت» و...]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۸_بخش۱۸#link157 | | |||
}} | }} | ||
خط ۱۶۵: | خط ۱۷۲: | ||
[[رده:تنوع لباس بهشتیان]][[رده:جنس لباس بهشتیان]][[رده:لباس بهشتیان]][[رده:مجلس انس بهشتیان]][[رده:حریر ضخیم]][[رده:حریر نازک]][[رده:لباس حریر]][[رده:لباس متقین]][[رده:متقین در بهشت]] | [[رده:تنوع لباس بهشتیان]][[رده:جنس لباس بهشتیان]][[رده:لباس بهشتیان]][[رده:مجلس انس بهشتیان]][[رده:حریر ضخیم]][[رده:حریر نازک]][[رده:لباس حریر]][[رده:لباس متقین]][[رده:متقین در بهشت]] | ||
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الدخان ]] | [[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره الدخان ]] | ||
{{#seo: | |||
|title=آیه 53 سوره دخان | |||
|title_mode=replace | |||
|keywords=آیه 53 سوره دخان,دخان 53,يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ,تنوع لباس بهشتیان,جنس لباس بهشتیان,لباس بهشتیان,مجلس انس بهشتیان,حریر ضخیم,حریر نازک,لباس حریر,لباس متقین,متقین در بهشت,آیات قرآن سوره الدخان | |||
|description=يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ | |||
|image=Wiki_Logo.png | |||
|image_alt=الکتاب | |||
|site_name=الکتاب | |||
}} |
نسخهٔ کنونی تا ۳ اردیبهشت ۱۴۰۱، ساعت ۱۷:۳۷
کپی متن آیه |
---|
يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ |
ترجمه
الدخان ٥٢ | آیه ٥٣ | الدخان ٥٤ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«سُندُسٍ»: پارچههای ابریشمی نازک و لطیف. «إِسْتَبْرَقٍ»: پارچههای ابریشمی ضخیم و درخشان (نگا: کهف / ).
تفسیر
- آيات ۳۴ - ۵۹ سوره دخان
- توضيح سخن منكران معاد كه گفتند: «إن هِىَ إلّا مَوتَتُنَا الأولى»
- خلاصه اشكال آیه فوق و پاسخ آن
- اثبات معاد با بيان اين كه خلقت آسمان ها و زمين، به «حق» بوده
- مراد از اين كه فرمود: اهل بهشت، جز مرگ نخستين، مرگى نمى چشند
- پاسخ از اشكال دوم آیه: «الموتةَ الأولی»
- بحث روایتی: رواياتى درباره «تبع»، «شفاعت» و...
تفسیر نور (محسن قرائتی)
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقامٍ أَمِينٍ «51» فِي جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ «52» يَلْبَسُونَ مِنْ سُندُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ مُتَقابِلِينَ «53»
به راستى پرهيزگاران در جايگاهى امن هستند. در ميان باغها و (كنار) چشمهسارها. لباسهاى ابريشم نازك و ضخيم مىپوشند در حالى كه در برابر هم (بر تختها) جاى گرفتهاند.
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
يَلْبَسُونَ مِنْ سُندُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ مُتَقابِلِينَ (53)
يَلْبَسُونَ مِنْ سُندُسٍ: مىپوشند جامهها را از حرير نازك با لمعان، وَ إِسْتَبْرَقٍ: و ديباى تنگ بافته. سندس براى لباس و استبرق براى افتراش. و متمتع باشند، مُتَقابِلِينَ: در حالتى كه برابر يكديگر نشسته باشند تا به ديدار يكديگر آيند. در بعض تفاسير است كه اين مقابله روز مهمانى ذو الجلال باشد كه حق تعالى همه مؤمنان را بر سر يك خوان بنشاند بر وجهى كه رويهاى يكديگر را ببينند.
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقامٍ أَمِينٍ (51) فِي جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ (52) يَلْبَسُونَ مِنْ سُندُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ مُتَقابِلِينَ (53) كَذلِكَ وَ زَوَّجْناهُمْ بِحُورٍ عِينٍ (54) يَدْعُونَ فِيها بِكُلِّ فاكِهَةٍ آمِنِينَ (55)
لا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلاَّ الْمَوْتَةَ الْأُولى وَ وَقاهُمْ عَذابَ الْجَحِيمِ (56) فَضْلاً مِنْ رَبِّكَ ذلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (57) فَإِنَّما يَسَّرْناهُ بِلِسانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (58) فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ (59)
ترجمه
همانا پرهيزكاران در جايگاه امنى هستند
در بوستانها و كنار چشمهها
ميپوشند از حرير نازك و سطبر برّاق و در برابر يكديگر ميباشند
امر از اين قرار است و قرين نموديم آنان را بزنان سفيد روى فراخ چشم
طلب ميكنند در آن جا هر ميوهاى را با آنكه هستند ايمنان
نميچشند در آنجا مرگ را غير از مرگ نخستين بار و نگاه دارد آنان را از عذاب دوزخ
براى تفضّلى از پروردگار تو اين است آن كاميابى بزرگ
پس جز اين نيست كه آسان نموديم آن را بزبان تو باشد كه آنها پند گيرند
پس منتظر باش همانا آنها منتظرانند.
تفسير
خداوند متعال بعد از بيان احوال كفّار از آتيه اهل تقوى و اخيار خبر داده كه آنها در جايگاه امن و امانى مأوى دارند كه انتقال و زوالى و كلال و ملالى در آنجا و براى آنها نيست باغهائى است خرّم از اشجار و چشمههائى است جارى در انهار ميپوشند از لباسهاى حرير رقيق و حرير غليظ برّاق كه گفتهاند بآن مناسبت استبرق ناميده شده با آنكه براى استيناس و تفكّه در برابر يكديگر نشسته باشند جريان امر چنين است و خداوند همنشين و قرين فرموده ايشان را با حور عين كه اوصاف آنها مكرّر ذكر شده و حوراء زن بسيار سفيد و عيناء درشت چشم را گويند و حور و عين دو جمع است براى آن دو و ظاهرا بايد سياهى چشمشان غالب بر سفيدى باشد مانند چشم آهو و بفرمان ايشان در بهشت حاضر ميشود هر ميوهئى كه بخواهند در حاليكه ايمن باشند از ضرر آن ميوه و ناگوار شدن آن
جلد 4 صفحه 630
نميچشند در آن طعم مرگ را ديگر كه آن غير از مرگ نخستين بار باشد كه در دنيا چشيدند و خداوند آنان را از عذاب جهنّم حفظ ميفرمايد براى تفضّل بآنها اگر چه احيانا مرتكب بعضى از معاصى صغيره شده باشند بلكه اگر هيچ معصيتى هم از آنها سر نزده باشد و مستحقّ اينهمه عطا باشند باز مستحق تفضّلند نه طلبكار چون بوظيفه عبوديّت خود عمل نمودهاند و اين استحقاق فضل كاميابى بزرگ هميشگى و نيل بمقاصد و ايمنى از مفاسد است و ما آسان نموديم تلاوت و فهم معانى ظاهرى قرآن را چون نازل نموديم آن را بلغت تو كه زبان عربى است براى آنكه اهل عربستان كه بدوا بآن مخاطب ميباشند متذكّر شوند اموريرا كه متذكّر نبودند و نميباشند ولى چون آنها متذكّر نشدند و اعراض از ذكر نمودند پس منتظر باش كه بكيفر اعمالشان بزودى خواهند رسيد چنانچه آنها هم منتظرند آسيبى بتو برسد و بخيال خودشان آسوده شوند يا وعده ما در باره آنها منجز شود چون كسيكه كار بدى ميكند منتظر نتيجه بد آن ميباشد در ثواب الاعمال و مجمع از امام باقر عليه السّلام نقل نموده كه كسيكه مداومت بتلاوت سوره دخان در نمازهاى واجب و مستحب خود داشته باشد خداوند او را از آمنين در روز قيامت محشور ميكند و در سايه عرش خود جاى ميدهد و حسابش را آسان ميفرمايد و نامه عملش بدست راستش داده ميشود و از پيغمبر صلّى اللّه عليه و اله و سلّم روايت شده كه هر كس در شب يا روز جمعه سوره دخان را بخواند خداوند براى او در بهشت خانهئى بنا كند و مداومت بآن در ليالى ماه رمضان مخصوصا شب بيست و سوم كه اقوى محتملات شب قدر است آثار مخصوص و ثواب بسيار دارد و الحمد للّه رب العالمين.
جلد 4 صفحه 631
اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)
يَلبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَ إِستَبرَقٍ مُتَقابِلِينَ (53)
جلد 16 - صفحه 100
ميپوشند لباس از سندس و استبرق مقابل يكديگر.
يَلبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَ إِستَبرَقٍ سندس گفتند: رقيق ديباج و ابريشم است، و استبرق غليظ آن است لكن لباسهاي بهشت باندازهاي رقيق است که در خبر دارد که از زير هفتاد لباس مخ ساق رؤيت ميشود و الف در استبرق همزه قطع است و وصل نيست و لو ماده او از استفعال است و همزه او وصل است و نكته او اينکه است که اسم لباس است نه از باب استفعال باشد، و در بعض آيات يُحَلَّونَ فِيها مِن أَساوِرَ مِن ذَهَبٍ وَ لُؤلُؤاً وَ لِباسُهُم فِيها حَرِيرٌ حج آيه 23، فاطر، آيه 30 وَ جَزاهُم بِما صَبَرُوا جَنَّةً وَ حَرِيراً دهر، آيه 12. اينکه است لباس اهل جنت. اما لباس اهل نار ميفرمايد: سَرابِيلُهُم مِن قَطِرانٍ ابراهيم، آيه 51. در مجمع البحرين دارد که از درخت عرعر گرفته ميشود و طبخ ميكنند و از او لباس درست ميكنند سياه و متعفن و حار است براي شتري که جرب پيدا كرده ميپوشانند جرب آن از شدت حرارت ميسوزد و برطرف ميشود. و خداوند تشبيه فرموده که اينکه لباس بدنهاي آنها را ميسوزاند و از تعفن آن مشمئز ميشوند.
مُتَقابِلِينَ اهل بهشت مقابل يكديگر هستند يكديگر را ميبينند و با هم تكلم ميكنند برادر وار که ميفرمايد: وَ نَزَعنا ما فِي صُدُورِهِم مِن غِلٍّ إِخواناً عَلي سُرُرٍ مُتَقابِلِينَ حجر، آيه 47. عَلي سُرُرٍ مَوضُونَةٍ مُتَّكِئِينَ عَلَيها مُتَقابِلِينَ واقعه، آيه 15 و 16.
برگزیده تفسیر نمونه
]
(آیه 53)- در مرحله سوم به لباسهای زیبای آنها اشاره کرده، میافزاید: «آنها لباسهایی از حریر نازک و ضخیم میپوشند، و در برابر یکدیگر (بر تختها) جای دارند» (یَلْبَسُونَ مِنْ سُندُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ مُتَقابِلِینَ).
ج4، ص402
البته در بهشت گرما و سرمای شدیدی وجود ندارد تا به وسیله پوشیدن لباس دفع شود، بلکه اینها اشاره به لباسهای متنوع و گوناگون بهشتی است.
نکات آیه
۱- دیباى نازک و ضخیم، پوشش تقواپیشگان در بهشت (یلبسون من سندس و إستبرق) «سندس» به پارچه ابریشمى نازک و لطیف گفته مى شود. «استبرق» نیز به معناى پارچه ابریشمى ضخیم است.
۲- انسان در بهشت، داراى جامه و پوشش (یلبسون من سندس و إستبرق)
۳- لباس هاى بهشتیان، داراى تنوع (سندس و إستبرق)
۴- تقواپیشگان در بهشت، داراى دیدارها و نشست هاى دوستانه و محافل انس (متقبلین)
موضوعات مرتبط
- بهشتیان: تنوع لباس بهشتیان ۳; جنس لباس بهشتیان ۱; لباس بهشتیان ۲; مجلس انس بهشتیان ۴
- حریر: حریر ضخیم ۱; حریر نازک ۱
- لباس: لباس حریر ۱
- متقین: لباس متقین ۱; متقین در بهشت ۱، ۴
منابع