طه ١٠٧: تفاوت میان نسخهها
(Edited by QRobot) |
(←تفسیر) |
||
(۳ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::لا|لاَ]] [[شامل این ریشه::لا| ]][[شامل این کلمه::تَرَى|تَرَى]] [[کلمه غیر ربط::تَرَى| ]] [[شامل این ریشه::رئى| ]][[ریشه غیر ربط::رئى| ]][[شامل این کلمه::فِيهَا|فِيهَا]] [[شامل این ریشه::فى| ]][[شامل این ریشه::ها| ]][[شامل این کلمه::عِوَجا|عِوَجاً]] [[کلمه غیر ربط::عِوَجا| ]] [[شامل این ریشه::عوج| ]][[ریشه غیر ربط::عوج| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::لا|لاَ]] [[شامل این ریشه::لا| ]][[شامل این کلمه::أَمْتا|أَمْتاً]] [[کلمه غیر ربط::أَمْتا| ]] [[شامل این ریشه::امت| ]][[ریشه غیر ربط::امت| ]]'''}} | {{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::لا|لاَ]] [[شامل این ریشه::لا| ]][[شامل این کلمه::تَرَى|تَرَى]] [[کلمه غیر ربط::تَرَى| ]] [[شامل این ریشه::رئى| ]][[ریشه غیر ربط::رئى| ]][[شامل این کلمه::فِيهَا|فِيهَا]] [[شامل این ریشه::فى| ]][[شامل این ریشه::ها| ]][[شامل این کلمه::عِوَجا|عِوَجاً]] [[کلمه غیر ربط::عِوَجا| ]] [[شامل این ریشه::عوج| ]][[ریشه غیر ربط::عوج| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::لا|لاَ]] [[شامل این ریشه::لا| ]][[شامل این کلمه::أَمْتا|أَمْتاً]] [[کلمه غیر ربط::أَمْتا| ]] [[شامل این ریشه::امت| ]][[ریشه غیر ربط::امت| ]]'''}} | ||
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed" | |||
!کپی متن آیه | |||
|- | |||
|لاَ تَرَى فِيهَا عِوَجاً وَ لاَ أَمْتاً | |||
|} | |||
'''ترجمه ''' | '''ترجمه ''' | ||
<tabber> | <tabber> | ||
خط ۱۵: | خط ۱۸: | ||
|-|صادقی تهرانی=«نه در آن کژی میبینی و نه ناهمواری.» | |-|صادقی تهرانی=«نه در آن کژی میبینی و نه ناهمواری.» | ||
|-|معزی=که نبینی در آن کجی و نه بلندی را | |-|معزی=که نبینی در آن کجی و نه بلندی را | ||
|-|</tabber>< | |-|english=<div id="qenag">You will see in them neither crookedness, nor deviation.”</div> | ||
{{آيه | سوره = سوره طه | نزول = | |-|</tabber> | ||
<div class="audiotable"> | |||
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/020107.mp3"></sound></div> | |||
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/020107.mp3"></sound></div> | |||
</div> | |||
{{آيه | سوره = سوره طه | نزول = [[نازل شده در سال::7|٧ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::107|١٠٧]] | قبلی = طه ١٠٦ | بعدی = طه ١٠٨ | کلمه = [[تعداد کلمات::7|٧]] | حرف = }} | |||
===معنی کلمات و عبارات=== | ===معنی کلمات و عبارات=== | ||
«عِوَج»: پیچ. نشیب. گودی. «أَمْتاً»: فراز. برجستگی. بلندی. | «عِوَج»: پیچ. نشیب. گودی. «أَمْتاً»: فراز. برجستگی. بلندی. | ||
خط ۳۰: | خط ۳۸: | ||
<tabber> | <tabber> | ||
المیزان= | المیزان= | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۴_بخش۲۳#link215 | آيات ۹۹ - ۱۱۴ سوره طه]] | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۴_بخش۲۳#link215 | آيات ۹۹ - ۱۱۴ سوره طه]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۴_بخش۲۳#link216 | اشاره به | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۴_بخش۲۳#link216 | اشاره به تجسم اعمال در قیامت، در آيه شریفه]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۴_بخش۲۳#link217 | معناى جمله : | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۴_بخش۲۳#link217 | معناى جمله: «مجرمان در قیامت، با چشمان کبود محشور می شوند»]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۴_بخش۲۴#link218 | بيان وضع | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۴_بخش۲۴#link218 | بيان وضع كوه ها، در روز قيامت]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۴_بخش۲۴#link219 | حال آدميان در روز قيامت : | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۴_بخش۲۴#link219 | حال آدميان در روز قيامت: خشوع اصوات و سود نبخشيدن شفاعت]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۴_بخش۲۴#link220 | ذلت تمام موجودات در برابر خداوند | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۴_بخش۲۴#link220 | ذلت تمام موجودات در قیامت، در برابر خداوند]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۴_بخش۲۴#link221 | معناى آيه : | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۴_بخش۲۴#link221 | معناى آيه: «قبل از تمام شدن وحی، در قرائت قرآن شتاب مکن»]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۴_بخش۲۴#link222 | بحث روايتى (رواياتى در ذيل آيات گذشته )]] | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۴_بخش۲۴#link222 | بحث روايتى: (رواياتى در ذيل آيات گذشته)]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۴_بخش۲۴#link223 | روايتى در نفى | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۴_بخش۲۴#link223 | روايتى در نفى رؤيت خداى تعالى]] | ||
}} | |||
|-|نمونه= | |-|نمونه= | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
*[[تفسیر:نمونه جلد۱۳_بخش۶۰#link159 | تفسیر آیات]] | *[[تفسیر:نمونه جلد۱۳_بخش۶۰#link159 | تفسیر آیات]] | ||
}} | |||
|-| تفسیر نور= | |||
===تفسیر نور (محسن قرائتی)=== | |||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
لا تَرى فِيها عِوَجاً وَ لا أَمْتاً «107» | |||
كه در آن هيچ پستى و بلندى مشاهده نمىكنى. | |||
===نکته ها=== | |||
كلمهى «نسف» يعنى قلع و قمع و نابود كردن، «قاع» يعنى زمين صاف، «صفصف» يعنى زمين صاف به گونهاى كه همهى قسمتهاى آن در يك صف و خط باشند، و كلمهى «عِوَج» و «امْت» به معناى گودى و بلندى است. | |||
===پیام ها=== | |||
1- مردم دربارهى قيامت سؤالاتى دارند كه پيامبر بايد پاسخگو باشد. يَسْئَلُونَكَ ... | |||
فَقُلْ يَنْسِفُها رَبِّي | |||
2- نظام حاكم بر طبيعت، دائمى نيست. «يَنْسِفُها رَبِّي» | |||
3- متلاشى كردن كوهها و به وجود آوردن قيامت، جلوهاى از ربوبيّت خداست. | |||
«يَنْسِفُها رَبِّي نَسْفاً» | |||
تفسير نور(10جلدى)، ج5، ص: 390 | |||
}} | |||
|-| | |||
اثنی عشری= | |||
===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
لا تَرى فِيها عِوَجاً وَ لا أَمْتاً (107) | |||
لا تَرى فِيها عِوَجاً وَ لا أَمْتاً: نبينى در آن پستى و نه بلندى، يعنى هيچ عمارت و بنائى در آن نباشد بلكه تمام آنها خراب و ويران شود. | |||
حضرت على عليه السلام در ذيل خطبهاى فرمايد: «1» و بيايد از حكم خدا آنچه را كه اراده فرمايد از نو كردن مخلوقاتش كه مبعوث نمودن خلايق باشد براى حساب در روز حساب، بجنباند آسمان را و شق نمايد آن را و بلرزاند زمين را و متزلزل گرداند آن را و بر كند كوهها را و پراكنده سازد آنها را، بكوبد بعضى آن كوهها را به بعضى ديگر از مهابت جلالت الهى و ترس سطوت سبحانى، و | |||
---- | |||
«1» نهج البلاغه فيض الاسلام، خطبه 108، صفحه 334. | |||
جلد 8 - صفحه 328 | |||
بيرون آورد از زمين هر كس كه در آن است، پس نو فرمايد آنها را بعد از كهنه نمودن ايشان، و جمع فرمايد ايشان را بعد از تفرقه آنان. | |||
}} | |||
|-| | |||
روان جاوید= | |||
===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
قالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَياةِ أَنْ تَقُولَ لا مِساسَ وَ إِنَّ لَكَ مَوْعِداً لَنْ تُخْلَفَهُ وَ انْظُرْ إِلى إِلهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عاكِفاً لَنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفاً (97) إِنَّما إِلهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْماً (98) كَذلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْباءِ ما قَدْ سَبَقَ وَ قَدْ آتَيْناكَ مِنْ لَدُنَّا ذِكْراً (99) مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وِزْراً (100) خالِدِينَ فِيهِ وَ ساءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ حِمْلاً (101) | |||
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ وَ نَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقاً (102) يَتَخافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ عَشْراً (103) نَحْنُ أَعْلَمُ بِما يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِنْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ يَوْماً (104) وَ يَسْئَلُونَكَ عَنِ الْجِبالِ فَقُلْ يَنْسِفُها رَبِّي نَسْفاً (105) فَيَذَرُها قاعاً صَفْصَفاً (106) | |||
لا تَرى فِيها عِوَجاً وَ لا أَمْتاً (107) | |||
ترجمه | |||
گفت پس برو و همانا مر تو را است در زندگى آنكه بگوئى نبايد كسى مرا مس نمايد و من كسى را مس نمايم و همانا مر تو را است موعدى كه تخلّف كرده نشوى از آن و بنگر بخدايت كه گشتى تمام روز بر آن مقيم كه ميسوزانيم آنرا پس پراكنده ميكنيم آنرا در دريا پراكنده نمودنى | |||
جز اين نيست كه خداى شما خداوند آنچنانى است كه نيست خدائى مگر او احاطه دارد بر همه چيز از راه دانش | |||
اينچنين نقل ميكنيم براى تو از خبرهاى آنچه بتحقيق گذشته و بتحقيق داديم تو را از نزد خودمان موجب تذكّرى | |||
كسيكه روى گرداند از آن پس همانا او بر ميدارد روز قيامت بار گرانى | |||
كه جاودانيانند در آن و بد است براى آنها روز قيامت آن بار | |||
روز كه دميده شود در صور و جمع كنيم گناهكاران را چنان روزى كبود چشمان | |||
آهسته گويند ميان خودشان درنگ نكرديم مگر ده روز | |||
ما داناتريم بآنچه ميگويند هنگاميكه ميگويد خردمندترين آنها كه درنگ نكرديد مگر روزى | |||
و مىپرسند تو را از كوهها پس بگو پراكنده ميكند آنها را پروردگار من پراكنده كردنى | |||
پس واميگذارد آنها را زمين صاف هموارى | |||
كه نمىبينى در آن پستىئى و نه بلندئى را. | |||
تفسير | |||
پس از اعتراض حضرت موسى بسامرى و اقرار او بگناه كه در آيات سابقه بيان شد آنحضرت سامرى را نفى بلد فرمود و مقرر شد كه او از ميان بنى اسرائيل بيرون رود و با كسى معاشرت نكند و نگذارد دست كسى ببدن او برسد چون هر كس دستش ببدن او ميرسيد او و آنكس تب ميكردند لذا مجبور شد كه تنها مانند حيوانات وحشى در صحرا و بيابان زندگانى كند و قمّى ره فرموده باين حال | |||
---- | |||
جلد 3 صفحه 524 | |||
بود تا مرد و اين علامت در خانواده او باقى ماند و الآن هم در مصر و شام هستند معروف بلامساس و حضرت موسى خواست او را بكشد خداوند باو وحى فرمود كه نكش او را چون مردى است سخى و اين ذيل كلام قمّى ره را در مجمع از امام صادق عليه السّلام نيز نقل نموده و حضرت موسى باو فرمود اين عذاب دنيوى تو است و عذاب اخروى تو موعدى دارد كه خداوند از آن تخلّف نميكند و در باره تو انجاز خواهد فرمود و نگاه كن و ببين خدايت را كه گوساله است و روز را در عبادت آن بشب ميرساندى هر آينه بخوبى بسوزانم آنرا و خاكسترش را در دريا بريزم اگر حرق بمعناى سوزاندن بآتش باشد كه ظاهر قرائت مشهور است ولى بنظر حقير بمعناى سائيدن بسوهان است و مراد آنستكه هر آينه با سوهان بسايم البته آنرا و سودهاش را در دريا بريزم چون ظاهرا بدن آن طلا بوده و روح نداشته و بعضى از قراء لنحرّقنّه بفتح نون و سكون حاء و تخفيف راء خواندهاند و اين قرائت از امير المؤمنين عليه السّلام نقل شده و مؤيد اينمعنى است و در روايات اين واقعه كه در سوره بقره ذكر شد تصريح بآن شده بود و ظلت مخفّف ظللت است كه لام اوّل آن حذف شده در هر حال اين عمل براى آن بوده كه ذراتى از آن در دسترس مردم باقى نماند و بكلّى اثرش محو شود و عبادت كنندگان آن مفتضح و رسوا گردند و دماغشان بخاك ماليده شود و پس از آن به بنى اسرائيل فرمود جز اين نيست كه خداوند شما آن خداى يكتاى بىهمتائى است كه مستجمع صفات كمال و جلال و منزّه از هر عيب و نقص و مستحق پرستش و ستايش است نه گوساله فاقد عاجز ناتوان كه بسوزانند يا بسايندش و در دريا بريزند كه اثرى از آثارش باقى نماند و خداوند احاطه علمى بهمه چيز دارد و عبادت كنندگان گوساله را از غير آنها بخوبى ميشناسد و بمجازات ميرساند و كسى نميتواند عمل و اعتقاد خود را از خداوند مخفى نمايد و پس از نقل قصّه و بيانات حضرت موسى خداوند بحبيب خود فرموده باين كيفيّت و طرز مطلوب و مرغوبى كه ما نقل نموديم براى تو اين قصّه را قصص ساير انبيا و امم سابقه را بيان نموده و خواهيم نمود براى مزيد علم تو و عبرت خلق و تنبه و تذكّر و انذار و استبصار و ساير اغراض و ثمرات مترتّبه بر آنها و كتاب مشتمل بر آن قصص و ساير موجبات ذكر و فكر قرآن است كه ما آنرا از عالم غيب | |||
---- | |||
جلد 3 صفحه 525 | |||
و نزد خودمان بتو عطا كرديم و كسيكه رو گرداند از آن و پشت پا زند باحكامش روز قيامت بار گرانى از عقوبت معصيت و كفر و كفران نعمت بدوش كشيده وارد محشر خواهد شد و مخلّد در آن بار گران خواهد بود و بكيفر اعمال خود كاملا خواهد رسيد و مفرّى براى او نخواهد بود و بد بار گرانى براى آنها خواهد بود آن بار گران گناه و عقاب آن و آنروز روزى است كه دميده ميشود در صور بتوسط اسرافيل و گنهكاران و سركشان از اطاعت خدا و پيغمبر سر از قبرها بيرون آورند و در صحراء محشر جمع گردند با چشمهاى كبود كه بدترين رنگهاى چشم است نزد عرب و كاشف است از شقاوت و شرارت در علم فراست و بعضى گفتهاند مراد آنستكه كور وارد محشر شوند و بعضى آنرا از آثار تشنگى قرار دادهاند و بنظر حقير معناى اوّل متعيّن است چون موافق با ظاهر و اعتبار است و كبودى چشم در روايت از علائم اهل آتش ذكر شده و قمّى ره فرموده ميباشد چشمهاشان بر گردانده شده و سفيدى آنها ظاهر گشته و نميتوانند بهم زنند آنرا و لابد از نهايت خوف و وحشت است و مؤيّد اينمعنى است كه خداوند فرموده صوتهاى خودشان را پنهان ميكنند و آهسته با يكديگر ميگويند ما در دنيا و قبر ده روزى بيش درنگ نكرديم و اين از نهايت رعب و هول است كه قلب آنها را پر كرده و متأسفند از آنكه چرا چند روزه دنيا را صرف در صبر بر طاعت و از معصيت ننمودند لذا خداوند فرموده ما بهتر ميدانيم مدّت درنگ آنها را وقتى كه اعقل و اعلم و اصلح آنها كه داراى طريقه نيكوتر است ميگويد درنگ نكرديد مگر يك روز چون تمام مدت دنيا در برابر آخرت مانند يكروز است و در اين مقام اقوال ديگرى در مجمع و غيره ذكر شده و چون مخالف با ظاهر و اعتبار بود حقير نقل ننمودم و معلوم است كه عدد ده خصوصيّتى ندارد بلكه كنايه از كمى مدّت است نهايت آنكه تمثيل بيكروز در برابر مدّت بىپايان آخرت اولى و انسب و امثل است و در نفحات نقل نموده كه چون پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم بيان اهوال قيامت را فرمود بعضى از قريش كه منكر معاد و حشر بودند از روى استهزاء از آنحضرت پرسيدند كه اين كوههاى باين عظمت و بزرگى در آنروز چه خواهد شد خداوند به پيغمبر خود دستور فرموده كه جواب آنها را بفرمايد پروردگار من آنها را پراكنده كند يك نوع پراكندگى عجيبى كه از آنحضرت | |||
---- | |||
جلد 3 صفحه 526 | |||
روايت شده خداوند آنها را مانند شن كند و بادى فرستد كه متفرّقشان نمايد و جاى آنها را زمين هموار بدون پستى و بلندى قرار دهد بطوريكه اى پيغمبر من يا اى شخص بينا در روى زمين گودى و بلندئى نخواهى ديد و از قمّى ره نقل نموده كه قاع زمينى است كه خاك نداشته باشد و صفصف زمينى است كه چيزى در آن نروئيده باشد و عوج پستى و امت بلندى است و بعضى گفتهاند قاع و صفصف يك معنى دارند و آن زمين هموار نرم صاف خالى از گياه است كه پستى و بلندى و پشته و درهئى نداشته باشد و مانند يك صف مستوى مشهود گردد و بنابراين جمله اخيره براى تأكيد اين معنى ذكر شده است و اللّه اعلم .. | |||
}} | |||
|-| | |||
اطیب البیان= | |||
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
فَيَذَرُها قاعاً صَفصَفاً (106) لا تَري فِيها عِوَجاً وَ لا أَمتاً (107) | |||
پس وا ميگذارد زمين را مستوي که هيچگونه بلندي و پستي نداشته باشد زمين خشك يا بس نه گياهي بر روي او روئيده شده و نه شجري بر او باشد و نه آبي بر او جاري باشد. | |||
(فَيَذَرُها) آن كوهها را مثل رمل هباء منثورا. | |||
(قاعاً) ارتفاعي در آن نيست. | |||
(صَفصَفاً) انخفاضي و پستي ندارد که مفاد (يَومَ تُبَدَّلُ الأَرضُ غَيرَ الأَرضِ) ابراهيم آيه 49 (وَ تَرَي الأَرضَ هامِدَةً) حج آيه 2. | |||
(لا تَري فِيها عِوَجاً) هيچگونه عمارتي و شجري و گياهي و كوهي در او ديده نميشود. | |||
(وَ لا أَمتاً) پستي و انخفاض و گودي در او نيست تمام صفحه زمين صاف و ذلال و متساوي هيچگونه آثاري در او مشاهده نميشود و چون تمام كرات جويّه در يك جا جمع و نزديك بيكديگر ميشود، چنانچه ميفرمايد: | |||
(وَ جُمِعَ الشَّمسُ وَ القَمَرُ يَقُولُ الإِنسانُ يَومَئِذٍ أَينَ المَفَرُّ) قيمة آيه 9 و 10 آفتاب يك ني بالاي سر اهل محشر و زمين مثل كوره حدّادي ميجوشد و بالجمله احوال قيامت بسيار هولناك است در بعض اخبار دارد که ملائكه هفت آسمان هفت طبقه دور اهل محشر را احاطه ميكنند و آتش دور آنها را ميگيرد و حلقه ميزند خطاب ميرسد (يا مَعشَرَ الجِنِّ وَ الإِنسِ إِنِ استَطَعتُم أَن تَنفُذُوا مِن أَقطارِ السَّماواتِ وَ الأَرضِ فَانفُذُوا لا تَنفُذُونَ إِلّا بِسُلطانٍ) الرحمن آيه 33 از امير المؤمنين عليه السلام | |||
جلد 13 - صفحه 99 | |||
سؤال كردند بايد چه كرد! حضرت فرمود: | |||
(ففروا الي اللّه) | |||
اشاره بآيه شريفه (فَفِرُّوا إِلَي اللّهِ إِنِّي لَكُم مِنهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ) ذاريات آيه 20 لكن آيه راجع بدنيا است که بايد رو بخدا رفت و دست از شرك و كفر و عناد و ضلالت و فسق و فجور و طغيان و معاصي الهيّه برداشت و به ايمان و اعمال صالحه و تقوي رو بخداوند عالم رفت و اما بعد از مردن ديگر فايده ندارد. | |||
(اذا مات إبن آدم انقطع عمله) | |||
و در آيه شريفه ميفرمايد: (وَ لَيسَتِ التَّوبَةُ لِلَّذِينَ يَعمَلُونَ السَّيِّئاتِ حَتّي إِذا حَضَرَ أَحَدَهُمُ المَوتُ قالَ إِنِّي تُبتُ الآنَ وَ لَا الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَ هُم كُفّارٌ أُولئِكَ أَعتَدنا لَهُم عَذاباً أَلِيماً) نساء آيه 22 بلي ممكن است اگر با ايمان از دنيا رفته باشد بيك اسبابي مورد مغفرت واقع شود مثل دعاء ديگران و شفاعت. | |||
}} | |||
|-| | |||
برگزیده تفسیر نمونه= | |||
===برگزیده تفسیر نمونه=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
(آیه 107)- «آن چنان که در آن هیچ گونه اعوجاج و پستی و بلندی مشاهده نخواهی کرد» (لا تَری فِیها عِوَجاً وَ لا أَمْتاً). | |||
}} | |||
|-|تسنیم= | |-|تسنیم= | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]] | *[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]] | ||
}} | |||
|-|</tabber> | |-|</tabber> | ||
خط ۶۸: | خط ۲۲۸: | ||
[[رده:مکان حشر]][[رده:تسطیح زمین]][[رده:نقش زمین]][[رده:زمین در قیامت]][[رده:مکان قیامت]][[رده:ویژگیهاى قیامت]] | [[رده:مکان حشر]][[رده:تسطیح زمین]][[رده:نقش زمین]][[رده:زمین در قیامت]][[رده:مکان قیامت]][[رده:ویژگیهاى قیامت]] | ||
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره طه ]] | [[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره طه ]] | ||
{{#seo: | |||
|title=آیه 107 سوره طه | |||
|title_mode=replace | |||
|keywords=آیه 107 سوره طه,طه 107,لاَ تَرَى فِيهَا عِوَجاً وَ لاَ أَمْتاً,مکان حشر,تسطیح زمین,نقش زمین,زمین در قیامت,مکان قیامت,ویژگیهاى قیامت,آیات قرآن سوره طه | |||
|description=لاَ تَرَى فِيهَا عِوَجاً وَ لاَ أَمْتاً | |||
|image=Wiki_Logo.png | |||
|image_alt=الکتاب | |||
|site_name=الکتاب | |||
}} |
نسخهٔ کنونی تا ۱۲ آذر ۱۴۰۲، ساعت ۱۱:۳۰
کپی متن آیه |
---|
لاَ تَرَى فِيهَا عِوَجاً وَ لاَ أَمْتاً |
ترجمه
طه ١٠٦ | آیه ١٠٧ | طه ١٠٨ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«عِوَج»: پیچ. نشیب. گودی. «أَمْتاً»: فراز. برجستگی. بلندی.
آیات مرتبط (تعداد ریشههای مشترک)
وَ هُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ... (۰) وَ يَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَ... (۱) وَ تَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا... (۱) وَ إِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ (۰) وَ سُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَکَانَتْ... (۰) فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ (۰)
تفسیر
- آيات ۹۹ - ۱۱۴ سوره طه
- اشاره به تجسم اعمال در قیامت، در آيه شریفه
- معناى جمله: «مجرمان در قیامت، با چشمان کبود محشور می شوند»
- بيان وضع كوه ها، در روز قيامت
- حال آدميان در روز قيامت: خشوع اصوات و سود نبخشيدن شفاعت
- ذلت تمام موجودات در قیامت، در برابر خداوند
- معناى آيه: «قبل از تمام شدن وحی، در قرائت قرآن شتاب مکن»
- بحث روايتى: (رواياتى در ذيل آيات گذشته)
- روايتى در نفى رؤيت خداى تعالى
تفسیر نور (محسن قرائتی)
لا تَرى فِيها عِوَجاً وَ لا أَمْتاً «107»
كه در آن هيچ پستى و بلندى مشاهده نمىكنى.
نکته ها
كلمهى «نسف» يعنى قلع و قمع و نابود كردن، «قاع» يعنى زمين صاف، «صفصف» يعنى زمين صاف به گونهاى كه همهى قسمتهاى آن در يك صف و خط باشند، و كلمهى «عِوَج» و «امْت» به معناى گودى و بلندى است.
پیام ها
1- مردم دربارهى قيامت سؤالاتى دارند كه پيامبر بايد پاسخگو باشد. يَسْئَلُونَكَ ...
فَقُلْ يَنْسِفُها رَبِّي
2- نظام حاكم بر طبيعت، دائمى نيست. «يَنْسِفُها رَبِّي»
3- متلاشى كردن كوهها و به وجود آوردن قيامت، جلوهاى از ربوبيّت خداست.
«يَنْسِفُها رَبِّي نَسْفاً»
تفسير نور(10جلدى)، ج5، ص: 390
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
لا تَرى فِيها عِوَجاً وَ لا أَمْتاً (107)
لا تَرى فِيها عِوَجاً وَ لا أَمْتاً: نبينى در آن پستى و نه بلندى، يعنى هيچ عمارت و بنائى در آن نباشد بلكه تمام آنها خراب و ويران شود.
حضرت على عليه السلام در ذيل خطبهاى فرمايد: «1» و بيايد از حكم خدا آنچه را كه اراده فرمايد از نو كردن مخلوقاتش كه مبعوث نمودن خلايق باشد براى حساب در روز حساب، بجنباند آسمان را و شق نمايد آن را و بلرزاند زمين را و متزلزل گرداند آن را و بر كند كوهها را و پراكنده سازد آنها را، بكوبد بعضى آن كوهها را به بعضى ديگر از مهابت جلالت الهى و ترس سطوت سبحانى، و
«1» نهج البلاغه فيض الاسلام، خطبه 108، صفحه 334.
جلد 8 - صفحه 328
بيرون آورد از زمين هر كس كه در آن است، پس نو فرمايد آنها را بعد از كهنه نمودن ايشان، و جمع فرمايد ايشان را بعد از تفرقه آنان.
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
قالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَياةِ أَنْ تَقُولَ لا مِساسَ وَ إِنَّ لَكَ مَوْعِداً لَنْ تُخْلَفَهُ وَ انْظُرْ إِلى إِلهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عاكِفاً لَنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفاً (97) إِنَّما إِلهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْماً (98) كَذلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْباءِ ما قَدْ سَبَقَ وَ قَدْ آتَيْناكَ مِنْ لَدُنَّا ذِكْراً (99) مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيامَةِ وِزْراً (100) خالِدِينَ فِيهِ وَ ساءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيامَةِ حِمْلاً (101)
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ وَ نَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقاً (102) يَتَخافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ عَشْراً (103) نَحْنُ أَعْلَمُ بِما يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِنْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ يَوْماً (104) وَ يَسْئَلُونَكَ عَنِ الْجِبالِ فَقُلْ يَنْسِفُها رَبِّي نَسْفاً (105) فَيَذَرُها قاعاً صَفْصَفاً (106)
لا تَرى فِيها عِوَجاً وَ لا أَمْتاً (107)
ترجمه
گفت پس برو و همانا مر تو را است در زندگى آنكه بگوئى نبايد كسى مرا مس نمايد و من كسى را مس نمايم و همانا مر تو را است موعدى كه تخلّف كرده نشوى از آن و بنگر بخدايت كه گشتى تمام روز بر آن مقيم كه ميسوزانيم آنرا پس پراكنده ميكنيم آنرا در دريا پراكنده نمودنى
جز اين نيست كه خداى شما خداوند آنچنانى است كه نيست خدائى مگر او احاطه دارد بر همه چيز از راه دانش
اينچنين نقل ميكنيم براى تو از خبرهاى آنچه بتحقيق گذشته و بتحقيق داديم تو را از نزد خودمان موجب تذكّرى
كسيكه روى گرداند از آن پس همانا او بر ميدارد روز قيامت بار گرانى
كه جاودانيانند در آن و بد است براى آنها روز قيامت آن بار
روز كه دميده شود در صور و جمع كنيم گناهكاران را چنان روزى كبود چشمان
آهسته گويند ميان خودشان درنگ نكرديم مگر ده روز
ما داناتريم بآنچه ميگويند هنگاميكه ميگويد خردمندترين آنها كه درنگ نكرديد مگر روزى
و مىپرسند تو را از كوهها پس بگو پراكنده ميكند آنها را پروردگار من پراكنده كردنى
پس واميگذارد آنها را زمين صاف هموارى
كه نمىبينى در آن پستىئى و نه بلندئى را.
تفسير
پس از اعتراض حضرت موسى بسامرى و اقرار او بگناه كه در آيات سابقه بيان شد آنحضرت سامرى را نفى بلد فرمود و مقرر شد كه او از ميان بنى اسرائيل بيرون رود و با كسى معاشرت نكند و نگذارد دست كسى ببدن او برسد چون هر كس دستش ببدن او ميرسيد او و آنكس تب ميكردند لذا مجبور شد كه تنها مانند حيوانات وحشى در صحرا و بيابان زندگانى كند و قمّى ره فرموده باين حال
جلد 3 صفحه 524
بود تا مرد و اين علامت در خانواده او باقى ماند و الآن هم در مصر و شام هستند معروف بلامساس و حضرت موسى خواست او را بكشد خداوند باو وحى فرمود كه نكش او را چون مردى است سخى و اين ذيل كلام قمّى ره را در مجمع از امام صادق عليه السّلام نيز نقل نموده و حضرت موسى باو فرمود اين عذاب دنيوى تو است و عذاب اخروى تو موعدى دارد كه خداوند از آن تخلّف نميكند و در باره تو انجاز خواهد فرمود و نگاه كن و ببين خدايت را كه گوساله است و روز را در عبادت آن بشب ميرساندى هر آينه بخوبى بسوزانم آنرا و خاكسترش را در دريا بريزم اگر حرق بمعناى سوزاندن بآتش باشد كه ظاهر قرائت مشهور است ولى بنظر حقير بمعناى سائيدن بسوهان است و مراد آنستكه هر آينه با سوهان بسايم البته آنرا و سودهاش را در دريا بريزم چون ظاهرا بدن آن طلا بوده و روح نداشته و بعضى از قراء لنحرّقنّه بفتح نون و سكون حاء و تخفيف راء خواندهاند و اين قرائت از امير المؤمنين عليه السّلام نقل شده و مؤيد اينمعنى است و در روايات اين واقعه كه در سوره بقره ذكر شد تصريح بآن شده بود و ظلت مخفّف ظللت است كه لام اوّل آن حذف شده در هر حال اين عمل براى آن بوده كه ذراتى از آن در دسترس مردم باقى نماند و بكلّى اثرش محو شود و عبادت كنندگان آن مفتضح و رسوا گردند و دماغشان بخاك ماليده شود و پس از آن به بنى اسرائيل فرمود جز اين نيست كه خداوند شما آن خداى يكتاى بىهمتائى است كه مستجمع صفات كمال و جلال و منزّه از هر عيب و نقص و مستحق پرستش و ستايش است نه گوساله فاقد عاجز ناتوان كه بسوزانند يا بسايندش و در دريا بريزند كه اثرى از آثارش باقى نماند و خداوند احاطه علمى بهمه چيز دارد و عبادت كنندگان گوساله را از غير آنها بخوبى ميشناسد و بمجازات ميرساند و كسى نميتواند عمل و اعتقاد خود را از خداوند مخفى نمايد و پس از نقل قصّه و بيانات حضرت موسى خداوند بحبيب خود فرموده باين كيفيّت و طرز مطلوب و مرغوبى كه ما نقل نموديم براى تو اين قصّه را قصص ساير انبيا و امم سابقه را بيان نموده و خواهيم نمود براى مزيد علم تو و عبرت خلق و تنبه و تذكّر و انذار و استبصار و ساير اغراض و ثمرات مترتّبه بر آنها و كتاب مشتمل بر آن قصص و ساير موجبات ذكر و فكر قرآن است كه ما آنرا از عالم غيب
جلد 3 صفحه 525
و نزد خودمان بتو عطا كرديم و كسيكه رو گرداند از آن و پشت پا زند باحكامش روز قيامت بار گرانى از عقوبت معصيت و كفر و كفران نعمت بدوش كشيده وارد محشر خواهد شد و مخلّد در آن بار گران خواهد بود و بكيفر اعمال خود كاملا خواهد رسيد و مفرّى براى او نخواهد بود و بد بار گرانى براى آنها خواهد بود آن بار گران گناه و عقاب آن و آنروز روزى است كه دميده ميشود در صور بتوسط اسرافيل و گنهكاران و سركشان از اطاعت خدا و پيغمبر سر از قبرها بيرون آورند و در صحراء محشر جمع گردند با چشمهاى كبود كه بدترين رنگهاى چشم است نزد عرب و كاشف است از شقاوت و شرارت در علم فراست و بعضى گفتهاند مراد آنستكه كور وارد محشر شوند و بعضى آنرا از آثار تشنگى قرار دادهاند و بنظر حقير معناى اوّل متعيّن است چون موافق با ظاهر و اعتبار است و كبودى چشم در روايت از علائم اهل آتش ذكر شده و قمّى ره فرموده ميباشد چشمهاشان بر گردانده شده و سفيدى آنها ظاهر گشته و نميتوانند بهم زنند آنرا و لابد از نهايت خوف و وحشت است و مؤيّد اينمعنى است كه خداوند فرموده صوتهاى خودشان را پنهان ميكنند و آهسته با يكديگر ميگويند ما در دنيا و قبر ده روزى بيش درنگ نكرديم و اين از نهايت رعب و هول است كه قلب آنها را پر كرده و متأسفند از آنكه چرا چند روزه دنيا را صرف در صبر بر طاعت و از معصيت ننمودند لذا خداوند فرموده ما بهتر ميدانيم مدّت درنگ آنها را وقتى كه اعقل و اعلم و اصلح آنها كه داراى طريقه نيكوتر است ميگويد درنگ نكرديد مگر يك روز چون تمام مدت دنيا در برابر آخرت مانند يكروز است و در اين مقام اقوال ديگرى در مجمع و غيره ذكر شده و چون مخالف با ظاهر و اعتبار بود حقير نقل ننمودم و معلوم است كه عدد ده خصوصيّتى ندارد بلكه كنايه از كمى مدّت است نهايت آنكه تمثيل بيكروز در برابر مدّت بىپايان آخرت اولى و انسب و امثل است و در نفحات نقل نموده كه چون پيغمبر صلّى اللّه عليه و آله و سلّم بيان اهوال قيامت را فرمود بعضى از قريش كه منكر معاد و حشر بودند از روى استهزاء از آنحضرت پرسيدند كه اين كوههاى باين عظمت و بزرگى در آنروز چه خواهد شد خداوند به پيغمبر خود دستور فرموده كه جواب آنها را بفرمايد پروردگار من آنها را پراكنده كند يك نوع پراكندگى عجيبى كه از آنحضرت
جلد 3 صفحه 526
روايت شده خداوند آنها را مانند شن كند و بادى فرستد كه متفرّقشان نمايد و جاى آنها را زمين هموار بدون پستى و بلندى قرار دهد بطوريكه اى پيغمبر من يا اى شخص بينا در روى زمين گودى و بلندئى نخواهى ديد و از قمّى ره نقل نموده كه قاع زمينى است كه خاك نداشته باشد و صفصف زمينى است كه چيزى در آن نروئيده باشد و عوج پستى و امت بلندى است و بعضى گفتهاند قاع و صفصف يك معنى دارند و آن زمين هموار نرم صاف خالى از گياه است كه پستى و بلندى و پشته و درهئى نداشته باشد و مانند يك صف مستوى مشهود گردد و بنابراين جمله اخيره براى تأكيد اين معنى ذكر شده است و اللّه اعلم ..
اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)
فَيَذَرُها قاعاً صَفصَفاً (106) لا تَري فِيها عِوَجاً وَ لا أَمتاً (107)
پس وا ميگذارد زمين را مستوي که هيچگونه بلندي و پستي نداشته باشد زمين خشك يا بس نه گياهي بر روي او روئيده شده و نه شجري بر او باشد و نه آبي بر او جاري باشد.
(فَيَذَرُها) آن كوهها را مثل رمل هباء منثورا.
(قاعاً) ارتفاعي در آن نيست.
(صَفصَفاً) انخفاضي و پستي ندارد که مفاد (يَومَ تُبَدَّلُ الأَرضُ غَيرَ الأَرضِ) ابراهيم آيه 49 (وَ تَرَي الأَرضَ هامِدَةً) حج آيه 2.
(لا تَري فِيها عِوَجاً) هيچگونه عمارتي و شجري و گياهي و كوهي در او ديده نميشود.
(وَ لا أَمتاً) پستي و انخفاض و گودي در او نيست تمام صفحه زمين صاف و ذلال و متساوي هيچگونه آثاري در او مشاهده نميشود و چون تمام كرات جويّه در يك جا جمع و نزديك بيكديگر ميشود، چنانچه ميفرمايد:
(وَ جُمِعَ الشَّمسُ وَ القَمَرُ يَقُولُ الإِنسانُ يَومَئِذٍ أَينَ المَفَرُّ) قيمة آيه 9 و 10 آفتاب يك ني بالاي سر اهل محشر و زمين مثل كوره حدّادي ميجوشد و بالجمله احوال قيامت بسيار هولناك است در بعض اخبار دارد که ملائكه هفت آسمان هفت طبقه دور اهل محشر را احاطه ميكنند و آتش دور آنها را ميگيرد و حلقه ميزند خطاب ميرسد (يا مَعشَرَ الجِنِّ وَ الإِنسِ إِنِ استَطَعتُم أَن تَنفُذُوا مِن أَقطارِ السَّماواتِ وَ الأَرضِ فَانفُذُوا لا تَنفُذُونَ إِلّا بِسُلطانٍ) الرحمن آيه 33 از امير المؤمنين عليه السلام
جلد 13 - صفحه 99
سؤال كردند بايد چه كرد! حضرت فرمود:
(ففروا الي اللّه)
اشاره بآيه شريفه (فَفِرُّوا إِلَي اللّهِ إِنِّي لَكُم مِنهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ) ذاريات آيه 20 لكن آيه راجع بدنيا است که بايد رو بخدا رفت و دست از شرك و كفر و عناد و ضلالت و فسق و فجور و طغيان و معاصي الهيّه برداشت و به ايمان و اعمال صالحه و تقوي رو بخداوند عالم رفت و اما بعد از مردن ديگر فايده ندارد.
(اذا مات إبن آدم انقطع عمله)
و در آيه شريفه ميفرمايد: (وَ لَيسَتِ التَّوبَةُ لِلَّذِينَ يَعمَلُونَ السَّيِّئاتِ حَتّي إِذا حَضَرَ أَحَدَهُمُ المَوتُ قالَ إِنِّي تُبتُ الآنَ وَ لَا الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَ هُم كُفّارٌ أُولئِكَ أَعتَدنا لَهُم عَذاباً أَلِيماً) نساء آيه 22 بلي ممكن است اگر با ايمان از دنيا رفته باشد بيك اسبابي مورد مغفرت واقع شود مثل دعاء ديگران و شفاعت.
برگزیده تفسیر نمونه
(آیه 107)- «آن چنان که در آن هیچ گونه اعوجاج و پستی و بلندی مشاهده نخواهی کرد» (لا تَری فِیها عِوَجاً وَ لا أَمْتاً).
نکات آیه
۱ - روز قیامت، کمترین پستى و بلندى در سطح زمین مشاهده نخواهد شد. (لاترى فیها عوجًا و لاأمتًا ) «عوج» نقطه مقابل اعتدال است (مصباح) و «أمْت» به معناى مکان مرتفع مى باشد و به پستى و بلندى نیز اطلاق مى گردد (قاموس). مفاد «لاترى...» آن است که به هنگام تحقق رستاخیز در زمین، هیچ ناهموارى و کجى به چشم نخواهند خورد.
۲ - زمین، محل رخداد قیامت و حشر انسان ها * (فیذرها قاعًا صفصفًا . لاترى فیها عوجًا و لاأمتًا) مسطح شدن زمین ممکن است جهت آماده سازى آن براى برانگیختن مردم باشد. بنابراین قیامت و صحنه رعب انگیز آن، بر روى همین زمین اتفاق خواهد افتاد.
موضوعات مرتبط
- حشر: مکان حشر ۲
- زمین: تسطیح زمین ۱; نقش زمین ۲
- قیامت: زمین در قیامت ۱; مکان قیامت ۲; ویژگیهاى قیامت ۱
منابع