يس ٣٠: تفاوت میان نسخهها
(افزودن سال نزول) |
(←تفسیر) |
||
(۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::يَا|يَا]] [[شامل این ریشه::يا| ]][[شامل این کلمه::حَسْرَة|حَسْرَةً]] [[کلمه غیر ربط::حَسْرَة| ]] [[شامل این ریشه::حسر| ]][[ریشه غیر ربط::حسر| ]][[شامل این کلمه::عَلَى|عَلَى]] [[شامل این ریشه::على| ]][[شامل این کلمه::الْعِبَاد|الْعِبَادِ]] [[کلمه غیر ربط::الْعِبَاد| ]] [[شامل این ریشه::عبد| ]][[ریشه غیر ربط::عبد| ]][[شامل این کلمه::مَا|مَا]] [[شامل این ریشه::ما| ]][[شامل این کلمه::يَأْتِيهِم|يَأْتِيهِمْ]] [[کلمه غیر ربط::يَأْتِيهِم| ]] [[شامل این ریشه::اتى| ]][[ریشه غیر ربط::اتى| ]][[شامل این ریشه::هم| ]][[ریشه غیر ربط::هم| ]][[شامل این کلمه::مِن|مِنْ]] [[شامل این ریشه::من| ]][[شامل این کلمه::رَسُول|رَسُولٍ]] [[کلمه غیر ربط::رَسُول| ]] [[شامل این ریشه::رسل| ]][[ریشه غیر ربط::رسل| ]][[شامل این کلمه::إِلاّ|إِلاَّ]] [[شامل این ریشه::الا| ]][[شامل این کلمه::کَانُوا|کَانُوا]] [[شامل این ریشه::کون| ]][[شامل این کلمه::بِه|بِهِ]] [[شامل این ریشه::ب| ]][[شامل این ریشه::ه| ]][[شامل این کلمه::يَسْتَهْزِءُون|يَسْتَهْزِءُونَ]] [[کلمه غیر ربط::يَسْتَهْزِءُون| ]] [[شامل این ریشه::هزء| ]][[ریشه غیر ربط::هزء| ]]'''}} | {{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::يَا|يَا]] [[شامل این ریشه::يا| ]][[شامل این کلمه::حَسْرَة|حَسْرَةً]] [[کلمه غیر ربط::حَسْرَة| ]] [[شامل این ریشه::حسر| ]][[ریشه غیر ربط::حسر| ]][[شامل این کلمه::عَلَى|عَلَى]] [[شامل این ریشه::على| ]][[شامل این کلمه::الْعِبَاد|الْعِبَادِ]] [[کلمه غیر ربط::الْعِبَاد| ]] [[شامل این ریشه::عبد| ]][[ریشه غیر ربط::عبد| ]][[شامل این کلمه::مَا|مَا]] [[شامل این ریشه::ما| ]][[شامل این کلمه::يَأْتِيهِم|يَأْتِيهِمْ]] [[کلمه غیر ربط::يَأْتِيهِم| ]] [[شامل این ریشه::اتى| ]][[ریشه غیر ربط::اتى| ]][[شامل این ریشه::هم| ]][[ریشه غیر ربط::هم| ]][[شامل این کلمه::مِن|مِنْ]] [[شامل این ریشه::من| ]][[شامل این کلمه::رَسُول|رَسُولٍ]] [[کلمه غیر ربط::رَسُول| ]] [[شامل این ریشه::رسل| ]][[ریشه غیر ربط::رسل| ]][[شامل این کلمه::إِلاّ|إِلاَّ]] [[شامل این ریشه::الا| ]][[شامل این کلمه::کَانُوا|کَانُوا]] [[شامل این ریشه::کون| ]][[شامل این کلمه::بِه|بِهِ]] [[شامل این ریشه::ب| ]][[شامل این ریشه::ه| ]][[شامل این کلمه::يَسْتَهْزِءُون|يَسْتَهْزِءُونَ]] [[کلمه غیر ربط::يَسْتَهْزِءُون| ]] [[شامل این ریشه::هزء| ]][[ریشه غیر ربط::هزء| ]]'''}} | ||
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed" | |||
!کپی متن آیه | |||
|- | |||
|يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ کَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ | |||
|} | |||
'''ترجمه ''' | '''ترجمه ''' | ||
<tabber> | <tabber> | ||
خط ۱۵: | خط ۱۸: | ||
|-|صادقی تهرانی=دریغا بر (این) بندگان! هیچ فرستادهای سویشان نمیآید مگر آنکه او را مسخره میکردهاند. | |-|صادقی تهرانی=دریغا بر (این) بندگان! هیچ فرستادهای سویشان نمیآید مگر آنکه او را مسخره میکردهاند. | ||
|-|معزی=افسوس بر بندگان که نیایدشان پیمبری جز آنکه هستند بدو استهزاکنندگان | |-|معزی=افسوس بر بندگان که نیایدشان پیمبری جز آنکه هستند بدو استهزاکنندگان | ||
|-|</tabber>< | |-|english=<div id="qenag">Alas for the servants. No messenger ever came to them, but they ridiculed him.</div> | ||
|-|</tabber> | |||
<div class="audiotable"> | |||
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/036030.mp3"></sound></div> | |||
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/036030.mp3"></sound></div> | |||
</div> | |||
{{آيه | سوره = سوره يس | نزول = [[نازل شده در سال::5|٥ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::30|٣٠]] | قبلی = يس ٢٩ | بعدی = يس ٣١ | کلمه = [[تعداد کلمات::12|١٢]] | حرف = }} | {{آيه | سوره = سوره يس | نزول = [[نازل شده در سال::5|٥ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::30|٣٠]] | قبلی = يس ٢٩ | بعدی = يس ٣١ | کلمه = [[تعداد کلمات::12|١٢]] | حرف = }} | ||
===معنی کلمات و عبارات=== | ===معنی کلمات و عبارات=== | ||
خط ۳۲: | خط ۴۰: | ||
<tabber> | <tabber> | ||
المیزان= | المیزان= | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۸#link68 | آيات ۱۳ - ۳۲ سوره | {{ نمایش فشرده تفسیر| | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۸#link69 | انذار و تبشير | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۸#link68 | آيات ۱۳ - ۳۲ سوره «يس»]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۸#link70 | وجه | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۸#link69 | انذار و تبشير سیه دلان، برای اتمام حجت است]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link71 | معناى | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۸#link70 | وجه اين كه مشرکان در تكذيب پيامبران گفتند: «شما بشری مانند ما هستید»؟]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link71 | معناى جملۀ: «طَائِرُكُم مَعَكُم»، كه رسولان «ع»، به مكذّبان خود گفتند]] | |||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link73 | استدلال تفصيلى بر توحيد و نفى | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link73 | استدلال تفصيلى بر توحيد و نفى آلهه، در اين دو آيه]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link75 | مقصود از «جنت» در آيه، بهشت برزخی است، نه بهشت آخرت]] | |||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link75 | | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link76 | موارد استعمال وصف «اكرام شده»، در آيات قرآن]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link76 | موارد استعمال وصف | *[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link78 | حسرت بر مردمى است، كه رسولان الهى را استهزاء كردند]] | ||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۰#link79 | بحث روايتى: روایاتی پیرامون فرستادگان حضرت عیسی«ع»]] | |||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۹#link78 | حسرت | |||
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱۰#link79 | | |||
}} | |||
|-|نمونه= | |-|نمونه= | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
*[[تفسیر:نمونه جلد۱۸_بخش۶۴#link146 | آيه و ترجمه]] | *[[تفسیر:نمونه جلد۱۸_بخش۶۴#link146 | آيه و ترجمه]] | ||
*[[تفسیر:نمونه جلد۱۸_بخش۶۴#link147 | تفسير:]] | *[[تفسیر:نمونه جلد۱۸_بخش۶۴#link147 | تفسير:]] | ||
خط ۵۴: | خط ۶۱: | ||
*[[تفسیر:نمونه جلد۱۸_بخش۶۴#link151 | ۳ - پاداش و عذاب برزخ]] | *[[تفسیر:نمونه جلد۱۸_بخش۶۴#link151 | ۳ - پاداش و عذاب برزخ]] | ||
*[[تفسیر:نمونه جلد۱۸_بخش۶۴#link152 | ۴ - پيشگامان امتها!]] | *[[تفسیر:نمونه جلد۱۸_بخش۶۴#link152 | ۴ - پيشگامان امتها!]] | ||
}} | |||
|-| تفسیر نور= | |||
===تفسیر نور (محسن قرائتی)=== | |||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
يا حَسْرَةً عَلَى الْعِبادِ ما يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ «30» | |||
اى دريغ بر بندگان! كه هيچ پيامبرى بر آنان نيامد مگر آن كه او را به استهزا گرفتند. | |||
===پیام ها=== | |||
1- انسانى كه با موضعگيرى حقّ، مىتواند فريادگر حقّ باشد و با پيروى از انبيا سعادتمند شود، «جَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ» چگونه با لجاجت خود را مورد قهر قرار مىدهد؟ يا حَسْرَةً ... | |||
2- لجاجت، كور كردن زمينههاى رشد و قرب و مقدّمهى حسرتهاست. «يا حَسْرَةً» | |||
3- آگاهى از حوادث تلخ تاريخ، انسان را بيمه مىكند. يا حَسْرَةً ... ما يَأْتِيهِمْ | |||
4- استهزاى انبيا، شيوه دائمى كفّار در طول تاريخ بوده است. «كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ» | |||
5- تمام انبيا مورد استهزا قرار گرفتند. «مِنْ رَسُولٍ» (پس مبلّغان دينى در انتظار زخم زبان ديگران باشند.) | |||
}} | |||
|-| | |||
اثنی عشری= | |||
===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
يا حَسْرَةً عَلَى الْعِبادِ ما يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (30) | |||
چون نافرمانى بندگان موجب حسرت است در روز معاد، لذا فرمايد: | |||
يا حَسْرَةً عَلَى الْعِبادِ: اى تأسف و ندامت روز قيامت بر بندگان كه جميع عمر را صرف كفر و معصيت نموده، با وجود اين حال، ما يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ: | |||
نمىآمد بديشان هيچ پيغمبرى، إِلَّا كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ: مگر آنكه بودند كه با او استهزاء مىكردند. يا اين حسرت حكايت است از قول كفار وقتى كه رسولان را كشتند و عذاب را معاينه ديدند گفتند: اى حسرت و اندوه كه ما راست بر آن بندگان صالح كه بر دست ما كشته نمىشدند و ما به آنها ايمان مىآورديم و اين عذاب به ما نمىرسيد. يا تأسف و تلهف جميع بندگان را باشد بر نفسهاى خود. | |||
}} | |||
|-| | |||
روان جاوید= | |||
===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
وَ ما أَنْزَلْنا عَلى قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّماءِ وَ ما كُنَّا مُنْزِلِينَ «28» إِنْ كانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً واحِدَةً فَإِذا هُمْ خامِدُونَ «29» يا حَسْرَةً عَلَى الْعِبادِ ما يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (30) أَ لَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لا يَرْجِعُونَ (31) وَ إِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنا مُحْضَرُونَ (32) | |||
وَ آيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْناها وَ أَخْرَجْنا مِنْها حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ (33) وَ جَعَلْنا فِيها جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَ أَعْنابٍ وَ فَجَّرْنا فِيها مِنَ الْعُيُونِ (34) لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَ ما عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَ فَلا يَشْكُرُونَ (35) | |||
ترجمه | |||
و فرو نفرستاديم بر قومش بعد از او لشگرى از آسمان و نبوديم فرو فرستندگان | |||
نبود آن مگر يك فرياد پس آنگاه بودند خاموششدگان | |||
اى دريغ بر بندگان نمىآيد آنها را پيغمبرى مگر آنكه هستند كه بآن استهزاء ميكنند | |||
آيا نديدند كه چه بسيار هلاك كرديم پيش از آنها از قرنها كه آنها بسويشان برنميگردند | |||
و نيستند همگى مگر جماعتيكه نزد ما حاضر كرده شدگانند | |||
و دليلى است براى آنها زمين مرده كه زنده كرديم آنرا و بيرون آورديم از آن دانهئى پس از آن ميخورند | |||
و قرار داديم در آن باغهائى از خرما بنان و انگورها و روان كرديم در آن از چشمهها | |||
تا بخورند از ميوه آن و آنچه ساخت آنرا دستهاشان آيا پس شكر نميكنند. | |||
تفسير | |||
بعد از قتل اهل انطاكيه حبيب نجّار را به تفصيلى كه در آيات سابقه ذكر شد آنها مورد غضب الهى شدند چنانچه ميفرمايد و نازل ننموديمبر قوم | |||
---- | |||
جلد 4 صفحه 405 | |||
او بعد از او لشگرى از آسمان براى هلاك آنها اگرچه ميفرستيم براى هلاك دشمنان تو در جنگ بدر و غيره از مواقع لازمه براى عظمت مقام تو چون بنا نداشتيم ما در امور غير مهمّه لشگرى از آسمان بفرستيم براى كمك بندگان يا عذاب آنها اگر كلمه ما در ما كنّا نافيه باشد و اگر موصوله باشد مراد آنستكه نه لشگرى فرستاديم نه چيزى از چيزهائى كه بر امم سابقه فرستاديم از قبيل سنگريزه و باران شديد و باد سوزان نبود آنچه فرستاديم مگر يك نعره و فرياد جبرئيل كه فورا آتش فتنه وجود آنها را خاموش و مانند خاكستر كرد و باين سهولت كار تمامشان خاتمه يافت اى حسرت و ندامت و افسوس و دريغ بر حال بندگان خدا بيا كه بجا و محلّ است آمدن تو چون هيچ پيغمبرى نيامد براى هدايت و ارشاد آنها مگر آنكه باو استهزاء و سخريّه مينمودند و اذيّت و آزارش ميكردند و حقيقتا جاى تأسف است بر حال كسانيكه مر شد و ناصح مشفق خودشان را كه غرض و طمعى ندارد جز خير دنيا و آخرت آنها مسخره نمايند و تمام ملائكه و اهل ايمان بحال آنها تأسف خوردند آيا اين كفّار مكّه نمىبينند كه چه بسيار از اهل اعصار سابقه بودند كه ما آنها را بعذابهاى گوناگون هلاك نموديم و نمىبينند كه آنها ديگر بدنيا برنمىگردند نزد آنها و نيستند همگى مگر دسته و جماعتى كه نزد ما حاضر كرده ميشوند و لما بتخفيف نيز قرائت شده و بنابراين كلمه ان مخفّفه از مثقّله است و ما زائده براى تأكيد يعنى بدرستيكه همه اجماعا نزد ما حاضر شدگانند و مقصود در روز قيامت است و بقرائت مشهوران نافيه لمّا بمعناى الّا است و چون ذكر قيامت بميان آمد باز خداوند استدلال بر آن نموده كه يكى از ادلّه دالّه بر چنين روزى و امكان آن براى خداوند آنستكه زمين مرده را كه مدّتها است بىآب و گياه مانده ما بوسيله باران رحمت خود احياء مينمائيم و بيرون ميآوريم از آن حبّ گندم و جو و ساير حبوبات را كه از آن ارتزاق مينمائيد و خلق نموديم ما در آنزمين باغهائى از درختان خرما و انگور كه در عربستان بسيار و منافع آندو بيشمار است و منفجر نموديم در آن اراضى يا آن باغات چشمههاى آب روان را براى آنكه بندگان بخورند از ميوه هر يك از آن درختها يا آنچه ذكر شد و چيزهائى كه بدست خودشان از آنها عمل ميآورند از قبيل شيره و سركه و دوشاب | |||
---- | |||
جلد 4 صفحه 406 | |||
و غيرها اگر ما در و ما عملته موصوله باشد و اگر نافيه باشد مراد آنستكه ما از زمين اين قبيل درختان بيرون ميآوريم با آنكه مردم بدست خودشان آنها را ننشانده باشند و زحمتى براى بدست آوردن ميوه آن نكشيده باشند پس آيا سزاوار نيست كه شكر نعمتهاى چنين خداوند بخشنده مهربانى را بجا آورند و غير او را ستايش ننمايند و آيا سزاوار است كه شكر نكنند با چنين نعمتهاى بىزحمتى كه براى آنها تهيّه فرموده و بايد بدانند همانطور كه از زمين مرده نباتات زنده را بوجود آورد بوسيله باران ميتواند از خاك مرده حيوانات زنده را بيرون آورد بوسيله بارانيكه حكم منى را دارد در جذب ذرّات متفرّقه از ابدان پوسيده شده در خاك كه مكرّر ذكر شده است و افاضه روح بآن و از حضرت سجاد يا حسرة العباد بطريق اضافه براى افاده اختصاص آن به بندگان نقل قرائت شده است. | |||
}} | |||
|-| | |||
اطیب البیان= | |||
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
يا حَسرَةً عَلَي العِبادِ ما يَأتِيهِم مِن رَسُولٍ إِلاّ كانُوا بِهِ يَستَهزِؤُنَ (30) | |||
اي دريغ بر بندگان که نيامد آنها را رسولي مگر آنكه بودند به او استهزاء و مسخره ميكردند. | |||
چه اندازه انبياء را بلكه مؤمنين را مسخره و استهزاء ميكردند وَ لَقَدِ استُهزِئَ بِرُسُلٍ مِن قَبلِكَ فَحاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنهُم ما كانُوا بِهِ يَستَهزِؤُنَ انعام آيه 10 در حق نوح وَ كُلَّما مَرَّ عَلَيهِ مَلَأٌ مِن قَومِهِ سَخِرُوا مِنهُ- الايه هود آيه 40 زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا الحَياةُ الدُّنيا وَ يَسخَرُونَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا بقرة آيه 208 وَ إِذا رَأَوا آيَةً يَستَسخِرُونَ و الصّافات آيه 14 فَاتَّخَذتُمُوهُم سِخرِيًّا حَتّي أَنسَوكُم ذِكرِي وَ كُنتُم مِنهُم تَضحَكُونَ مؤمنون آيه 112 وَ قالُوا ما لَنا لا نَري رِجالًا كُنّا نَعُدُّهُم مِنَ الأَشرارِ أَتَّخَذناهُم سِخرِيًّا أَم زاغَت عَنهُمُ الأَبصارُ ص آيه 62 و 63 وَ إِذا خَلَوا إِلي شَياطِينِهِم قالُوا إِنّا مَعَكُم إِنَّما نَحنُ مُستَهزِؤُنَ بقره آيه 14 قُل أَ بِاللّهِ وَ آياتِهِ وَ رَسُولِهِ كُنتُم تَستَهزِؤُنَ توبه آيه 66 إِنّا كَفَيناكَ المُستَهزِئِينَ حجر آيه 95 و غير اينها از آيات لذا حبيب نجّار پس از دخول در جنّت که قبلا ذكر فرمود ميگويد: | |||
يا حَسرَةً عَلَي العِبادِ حسرت و ندامت و پريشاني، از براي كسيست که نعمتي، و نفعي در دست داشته باشد و از دست بدهد و چه نعمتي بزرگتر از نعمت ايمان است و تصديق انبياء و اطاعت آنها که سعادت دنيا و آخرت را در بر دارد فرداي قيامت فرياد وا حسرتاه آنها بلند است أَن تَقُولَ نَفسٌ يا حَسرَتي عَلي ما فَرَّطتُ فِي | |||
جلد 15 - صفحه 69 | |||
جَنبِ اللّهِ وَ إِن كُنتُ لَمِنَ السّاخِرِينَ زمر آيه 57 قَد خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقاءِ اللّهِ حَتّي إِذا جاءَتهُمُ السّاعَةُ بَغتَةً قالُوا يا حَسرَتَنا عَلي ما فَرَّطنا فِيها انعام آيه 31 ما يَأتِيهِم مِن رَسُولٍ نفي كلّي ميكند که احدي از پيغمبران نبودند که آنها را استهزاء نكنند إِلّا كانُوا بِهِ يَستَهزِؤُنَ بلكه غير انبياء ائمه را استهزاء ميكردند امروز هم علماء و متدينين را استهزاء ميكنند. | |||
}} | |||
|-| | |||
برگزیده تفسیر نمونه= | |||
===برگزیده تفسیر نمونه=== | |||
{{نمایش فشرده تفسیر| | |||
(آیه 30)- در این آیه با لحنی بسیار گیرا و مؤثر برخورد تمام سرکشان تاریخ را با دعوت پیامبران خدا یک جا مورد بحث قرار داده، میگوید: «وا حسرتا بر این بندگان که هیچ پیامبری برای هدایت آنها نیامد مگر این که او را به باد استهزا گرفتند» (یا حَسْرَةً عَلَی الْعِبادِ ما یَأْتِیهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ). | |||
بیچاره و محروم از سعادت آنها گروهی که نه تنها گوش هوش به ندای رهبران ندهند، بلکه به استهزا و سخریه آنها برخیزند. | |||
}} | |||
|-|تسنیم= | |-|تسنیم= | ||
{{ نمایش فشرده تفسیر| | |||
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]] | *[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]] | ||
}} | |||
|-|</tabber> | |-|</tabber> | ||
خط ۹۲: | خط ۲۰۹: | ||
[[رده:آثار استهزاى انبیا]][[رده:آثار استهزاى انبیاى انطاکیه]][[رده:استهزاى انبیا]][[رده:تاریخ انبیا]][[رده:روش مبارزه با انبیا]][[رده:عوامل اندوه]][[رده:عبودیت انسان]][[رده:استهزاهاى اهل انطاکیه]][[رده:تاریخ انطاکیه]][[رده:زمینه عذاب اهل انطاکیه]][[رده:زمینه هلاکت اهل انطاکیه]][[رده:عوامل حسرت]][[رده:استهزاهاى کافران]][[رده:روش مبارزه کافران]] | [[رده:آثار استهزاى انبیا]][[رده:آثار استهزاى انبیاى انطاکیه]][[رده:استهزاى انبیا]][[رده:تاریخ انبیا]][[رده:روش مبارزه با انبیا]][[رده:عوامل اندوه]][[رده:عبودیت انسان]][[رده:استهزاهاى اهل انطاکیه]][[رده:تاریخ انطاکیه]][[رده:زمینه عذاب اهل انطاکیه]][[رده:زمینه هلاکت اهل انطاکیه]][[رده:عوامل حسرت]][[رده:استهزاهاى کافران]][[رده:روش مبارزه کافران]] | ||
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره يس ]] | [[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره يس ]] | ||
{{#seo: | |||
|title=آیه 30 سوره يس | |||
|title_mode=replace | |||
|keywords=آیه 30 سوره يس,يس 30,يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ کَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ,آثار استهزاى انبیا,آثار استهزاى انبیاى انطاکیه,استهزاى انبیا,تاریخ انبیا,روش مبارزه با انبیا,عوامل اندوه,عبودیت انسان,استهزاهاى اهل انطاکیه,تاریخ انطاکیه,زمینه عذاب اهل انطاکیه,زمینه هلاکت اهل انطاکیه,عوامل حسرت,استهزاهاى کافران,روش مبارزه کافران,آیات قرآن سوره يس | |||
|description=يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ کَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ | |||
|image=Wiki_Logo.png | |||
|image_alt=الکتاب | |||
|site_name=الکتاب | |||
}} |
نسخهٔ کنونی تا ۲۴ بهمن ۱۴۰۱، ساعت ۱۱:۲۳
کپی متن آیه |
---|
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ کَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُونَ |
ترجمه
يس ٢٩ | آیه ٣٠ | يس ٣١ | ||||||||||||||
|
معنی کلمات و عبارات
«یَا حَسْرَةً»: دردا و فسوسا! این عبارت بیانگر تعجّب از کار بندگان است. آن بندگان تیرهروزی که نه تنها گوش هوش به ندای پیغمبران و رهبران آسمانی نمیدهند، بلکه ایشان را به تمسخر میگیرند.
آیات مرتبط (تعداد ریشههای مشترک)
ثُمَ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَى... (۳)
فَلَوْ لاَ کَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ... (۱) وَ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِکْرٍ مِنَ... (۲)
تفسیر
- آيات ۱۳ - ۳۲ سوره «يس»
- انذار و تبشير سیه دلان، برای اتمام حجت است
- وجه اين كه مشرکان در تكذيب پيامبران گفتند: «شما بشری مانند ما هستید»؟
- معناى جملۀ: «طَائِرُكُم مَعَكُم»، كه رسولان «ع»، به مكذّبان خود گفتند
- استدلال تفصيلى بر توحيد و نفى آلهه، در اين دو آيه
- مقصود از «جنت» در آيه، بهشت برزخی است، نه بهشت آخرت
- موارد استعمال وصف «اكرام شده»، در آيات قرآن
- حسرت بر مردمى است، كه رسولان الهى را استهزاء كردند
- بحث روايتى: روایاتی پیرامون فرستادگان حضرت عیسی«ع»
تفسیر نور (محسن قرائتی)
يا حَسْرَةً عَلَى الْعِبادِ ما يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ «30»
اى دريغ بر بندگان! كه هيچ پيامبرى بر آنان نيامد مگر آن كه او را به استهزا گرفتند.
پیام ها
1- انسانى كه با موضعگيرى حقّ، مىتواند فريادگر حقّ باشد و با پيروى از انبيا سعادتمند شود، «جَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ» چگونه با لجاجت خود را مورد قهر قرار مىدهد؟ يا حَسْرَةً ...
2- لجاجت، كور كردن زمينههاى رشد و قرب و مقدّمهى حسرتهاست. «يا حَسْرَةً»
3- آگاهى از حوادث تلخ تاريخ، انسان را بيمه مىكند. يا حَسْرَةً ... ما يَأْتِيهِمْ
4- استهزاى انبيا، شيوه دائمى كفّار در طول تاريخ بوده است. «كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ»
5- تمام انبيا مورد استهزا قرار گرفتند. «مِنْ رَسُولٍ» (پس مبلّغان دينى در انتظار زخم زبان ديگران باشند.)
تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)
يا حَسْرَةً عَلَى الْعِبادِ ما يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (30)
چون نافرمانى بندگان موجب حسرت است در روز معاد، لذا فرمايد:
يا حَسْرَةً عَلَى الْعِبادِ: اى تأسف و ندامت روز قيامت بر بندگان كه جميع عمر را صرف كفر و معصيت نموده، با وجود اين حال، ما يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ:
نمىآمد بديشان هيچ پيغمبرى، إِلَّا كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ: مگر آنكه بودند كه با او استهزاء مىكردند. يا اين حسرت حكايت است از قول كفار وقتى كه رسولان را كشتند و عذاب را معاينه ديدند گفتند: اى حسرت و اندوه كه ما راست بر آن بندگان صالح كه بر دست ما كشته نمىشدند و ما به آنها ايمان مىآورديم و اين عذاب به ما نمىرسيد. يا تأسف و تلهف جميع بندگان را باشد بر نفسهاى خود.
تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)
وَ ما أَنْزَلْنا عَلى قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّماءِ وَ ما كُنَّا مُنْزِلِينَ «28» إِنْ كانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً واحِدَةً فَإِذا هُمْ خامِدُونَ «29» يا حَسْرَةً عَلَى الْعِبادِ ما يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ كانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ (30) أَ لَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لا يَرْجِعُونَ (31) وَ إِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنا مُحْضَرُونَ (32)
وَ آيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْناها وَ أَخْرَجْنا مِنْها حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ (33) وَ جَعَلْنا فِيها جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَ أَعْنابٍ وَ فَجَّرْنا فِيها مِنَ الْعُيُونِ (34) لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَ ما عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَ فَلا يَشْكُرُونَ (35)
ترجمه
و فرو نفرستاديم بر قومش بعد از او لشگرى از آسمان و نبوديم فرو فرستندگان
نبود آن مگر يك فرياد پس آنگاه بودند خاموششدگان
اى دريغ بر بندگان نمىآيد آنها را پيغمبرى مگر آنكه هستند كه بآن استهزاء ميكنند
آيا نديدند كه چه بسيار هلاك كرديم پيش از آنها از قرنها كه آنها بسويشان برنميگردند
و نيستند همگى مگر جماعتيكه نزد ما حاضر كرده شدگانند
و دليلى است براى آنها زمين مرده كه زنده كرديم آنرا و بيرون آورديم از آن دانهئى پس از آن ميخورند
و قرار داديم در آن باغهائى از خرما بنان و انگورها و روان كرديم در آن از چشمهها
تا بخورند از ميوه آن و آنچه ساخت آنرا دستهاشان آيا پس شكر نميكنند.
تفسير
بعد از قتل اهل انطاكيه حبيب نجّار را به تفصيلى كه در آيات سابقه ذكر شد آنها مورد غضب الهى شدند چنانچه ميفرمايد و نازل ننموديمبر قوم
جلد 4 صفحه 405
او بعد از او لشگرى از آسمان براى هلاك آنها اگرچه ميفرستيم براى هلاك دشمنان تو در جنگ بدر و غيره از مواقع لازمه براى عظمت مقام تو چون بنا نداشتيم ما در امور غير مهمّه لشگرى از آسمان بفرستيم براى كمك بندگان يا عذاب آنها اگر كلمه ما در ما كنّا نافيه باشد و اگر موصوله باشد مراد آنستكه نه لشگرى فرستاديم نه چيزى از چيزهائى كه بر امم سابقه فرستاديم از قبيل سنگريزه و باران شديد و باد سوزان نبود آنچه فرستاديم مگر يك نعره و فرياد جبرئيل كه فورا آتش فتنه وجود آنها را خاموش و مانند خاكستر كرد و باين سهولت كار تمامشان خاتمه يافت اى حسرت و ندامت و افسوس و دريغ بر حال بندگان خدا بيا كه بجا و محلّ است آمدن تو چون هيچ پيغمبرى نيامد براى هدايت و ارشاد آنها مگر آنكه باو استهزاء و سخريّه مينمودند و اذيّت و آزارش ميكردند و حقيقتا جاى تأسف است بر حال كسانيكه مر شد و ناصح مشفق خودشان را كه غرض و طمعى ندارد جز خير دنيا و آخرت آنها مسخره نمايند و تمام ملائكه و اهل ايمان بحال آنها تأسف خوردند آيا اين كفّار مكّه نمىبينند كه چه بسيار از اهل اعصار سابقه بودند كه ما آنها را بعذابهاى گوناگون هلاك نموديم و نمىبينند كه آنها ديگر بدنيا برنمىگردند نزد آنها و نيستند همگى مگر دسته و جماعتى كه نزد ما حاضر كرده ميشوند و لما بتخفيف نيز قرائت شده و بنابراين كلمه ان مخفّفه از مثقّله است و ما زائده براى تأكيد يعنى بدرستيكه همه اجماعا نزد ما حاضر شدگانند و مقصود در روز قيامت است و بقرائت مشهوران نافيه لمّا بمعناى الّا است و چون ذكر قيامت بميان آمد باز خداوند استدلال بر آن نموده كه يكى از ادلّه دالّه بر چنين روزى و امكان آن براى خداوند آنستكه زمين مرده را كه مدّتها است بىآب و گياه مانده ما بوسيله باران رحمت خود احياء مينمائيم و بيرون ميآوريم از آن حبّ گندم و جو و ساير حبوبات را كه از آن ارتزاق مينمائيد و خلق نموديم ما در آنزمين باغهائى از درختان خرما و انگور كه در عربستان بسيار و منافع آندو بيشمار است و منفجر نموديم در آن اراضى يا آن باغات چشمههاى آب روان را براى آنكه بندگان بخورند از ميوه هر يك از آن درختها يا آنچه ذكر شد و چيزهائى كه بدست خودشان از آنها عمل ميآورند از قبيل شيره و سركه و دوشاب
جلد 4 صفحه 406
و غيرها اگر ما در و ما عملته موصوله باشد و اگر نافيه باشد مراد آنستكه ما از زمين اين قبيل درختان بيرون ميآوريم با آنكه مردم بدست خودشان آنها را ننشانده باشند و زحمتى براى بدست آوردن ميوه آن نكشيده باشند پس آيا سزاوار نيست كه شكر نعمتهاى چنين خداوند بخشنده مهربانى را بجا آورند و غير او را ستايش ننمايند و آيا سزاوار است كه شكر نكنند با چنين نعمتهاى بىزحمتى كه براى آنها تهيّه فرموده و بايد بدانند همانطور كه از زمين مرده نباتات زنده را بوجود آورد بوسيله باران ميتواند از خاك مرده حيوانات زنده را بيرون آورد بوسيله بارانيكه حكم منى را دارد در جذب ذرّات متفرّقه از ابدان پوسيده شده در خاك كه مكرّر ذكر شده است و افاضه روح بآن و از حضرت سجاد يا حسرة العباد بطريق اضافه براى افاده اختصاص آن به بندگان نقل قرائت شده است.
اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)
يا حَسرَةً عَلَي العِبادِ ما يَأتِيهِم مِن رَسُولٍ إِلاّ كانُوا بِهِ يَستَهزِؤُنَ (30)
اي دريغ بر بندگان که نيامد آنها را رسولي مگر آنكه بودند به او استهزاء و مسخره ميكردند.
چه اندازه انبياء را بلكه مؤمنين را مسخره و استهزاء ميكردند وَ لَقَدِ استُهزِئَ بِرُسُلٍ مِن قَبلِكَ فَحاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنهُم ما كانُوا بِهِ يَستَهزِؤُنَ انعام آيه 10 در حق نوح وَ كُلَّما مَرَّ عَلَيهِ مَلَأٌ مِن قَومِهِ سَخِرُوا مِنهُ- الايه هود آيه 40 زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا الحَياةُ الدُّنيا وَ يَسخَرُونَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا بقرة آيه 208 وَ إِذا رَأَوا آيَةً يَستَسخِرُونَ و الصّافات آيه 14 فَاتَّخَذتُمُوهُم سِخرِيًّا حَتّي أَنسَوكُم ذِكرِي وَ كُنتُم مِنهُم تَضحَكُونَ مؤمنون آيه 112 وَ قالُوا ما لَنا لا نَري رِجالًا كُنّا نَعُدُّهُم مِنَ الأَشرارِ أَتَّخَذناهُم سِخرِيًّا أَم زاغَت عَنهُمُ الأَبصارُ ص آيه 62 و 63 وَ إِذا خَلَوا إِلي شَياطِينِهِم قالُوا إِنّا مَعَكُم إِنَّما نَحنُ مُستَهزِؤُنَ بقره آيه 14 قُل أَ بِاللّهِ وَ آياتِهِ وَ رَسُولِهِ كُنتُم تَستَهزِؤُنَ توبه آيه 66 إِنّا كَفَيناكَ المُستَهزِئِينَ حجر آيه 95 و غير اينها از آيات لذا حبيب نجّار پس از دخول در جنّت که قبلا ذكر فرمود ميگويد:
يا حَسرَةً عَلَي العِبادِ حسرت و ندامت و پريشاني، از براي كسيست که نعمتي، و نفعي در دست داشته باشد و از دست بدهد و چه نعمتي بزرگتر از نعمت ايمان است و تصديق انبياء و اطاعت آنها که سعادت دنيا و آخرت را در بر دارد فرداي قيامت فرياد وا حسرتاه آنها بلند است أَن تَقُولَ نَفسٌ يا حَسرَتي عَلي ما فَرَّطتُ فِي
جلد 15 - صفحه 69
جَنبِ اللّهِ وَ إِن كُنتُ لَمِنَ السّاخِرِينَ زمر آيه 57 قَد خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقاءِ اللّهِ حَتّي إِذا جاءَتهُمُ السّاعَةُ بَغتَةً قالُوا يا حَسرَتَنا عَلي ما فَرَّطنا فِيها انعام آيه 31 ما يَأتِيهِم مِن رَسُولٍ نفي كلّي ميكند که احدي از پيغمبران نبودند که آنها را استهزاء نكنند إِلّا كانُوا بِهِ يَستَهزِؤُنَ بلكه غير انبياء ائمه را استهزاء ميكردند امروز هم علماء و متدينين را استهزاء ميكنند.
برگزیده تفسیر نمونه
(آیه 30)- در این آیه با لحنی بسیار گیرا و مؤثر برخورد تمام سرکشان تاریخ را با دعوت پیامبران خدا یک جا مورد بحث قرار داده، میگوید: «وا حسرتا بر این بندگان که هیچ پیامبری برای هدایت آنها نیامد مگر این که او را به باد استهزا گرفتند» (یا حَسْرَةً عَلَی الْعِبادِ ما یَأْتِیهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا کانُوا بِهِ یَسْتَهْزِؤُنَ).
بیچاره و محروم از سعادت آنها گروهی که نه تنها گوش هوش به ندای رهبران ندهند، بلکه به استهزا و سخریه آنها برخیزند.
نکات آیه
۱ - تمامى رسولان الهى در آغاز دعوت خود، مورد تمسخر مردمشان قرار گرفته بودند. (یحسرة على العباد ما یأتیهم من رسول إلاّ کانوا به یستهزءون) تردیدى نیست که بسیارى از مردم اقوام گذشته، به پیامبران ایمان آورده بودند. بنابراین استناد استهزا به «عباد» یا از باب تغلیب است و یا به جهت بیان این نکته است که مردم در آغاز رسالت، با پیامبران چنین برخوردى داشتند; ولى پس از مدتى به آنان ایمان مى آوردند.
۲ - برخورد استهزاگرانه مردم با پیامبران الهى، بس حسرت آور و اندوه بار بود. (یحسرة على العباد ما یأتیهم من رسول إلاّ کانوا به یستهزءون)
۳ - تمسخر و استهزا، از روش هاى مبارزاتى و حربه هاى تبلیغى کافران علیه رسولان الهى بود. (یحسرة على العباد ما یأتیهم من رسول إلاّ کانوا به یستهزءون)
۴ - همه انسان ها، عبد و بنده خدایند. (یحسرة على العباد)
۵ - استهزاى رسولان الهى، رفتارى بس حسرت آور و اندوه بار است. (یحسرة على العباد ما یأتیهم من رسول إلاّ کانوا به یستهزءون) تنوین «حسرة» بر تکثیر دلالت مى کند.
۶ - برخورد استهزاآمیز مردم انطاکیه با پیامبران خود، سبب عذاب و نابودى آنان بود. (إن کانت إلاّ صیحة وحدة فإذا هم خمدون . یحسرة على العباد ما یأتیهم من رسول إلاّ کانوا به یستهزءون)
موضوعات مرتبط
- انبیا: آثار استهزاى انبیا ۲، ۵; آثار استهزاى انبیاى انطاکیه ۶; استهزاى انبیا ۱، ۳; تاریخ انبیا ۱; روش مبارزه با انبیا ۳
- اندوه: عوامل اندوه ۲، ۵
- انسان: عبودیت انسان ۴
- انطاکیه: استهزاهاى اهل انطاکیه ۶; تاریخ انطاکیه ۶; زمینه عذاب اهل انطاکیه ۶; زمینه هلاکت اهل انطاکیه ۶
- بندگان خدا :۴
- حسرت: عوامل حسرت ۲، ۵
- کافران: استهزاهاى کافران ۳; روش مبارزه کافران ۳
منابع