فاطر ٤: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(افزودن سال نزول)
 
(۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::إِن|إِنْ‌]] [[شامل این ریشه::ان‌| ]][[شامل این کلمه::يُکَذّبُوک|يُکَذِّبُوکَ‌]] [[کلمه غیر ربط::يُکَذّبُوک| ]] [[شامل این ریشه::ک‌| ]][[ریشه غیر ربط::ک‌| ]][[شامل این ریشه::کذب‌| ]][[ریشه غیر ربط::کذب‌| ]][[شامل این کلمه::فَقَد|فَقَدْ]] [[شامل این ریشه::ف‌| ]][[شامل این ریشه::قد| ]][[شامل این کلمه::کُذّبَت|کُذِّبَتْ‌]] [[کلمه غیر ربط::کُذّبَت| ]] [[شامل این ریشه::کذب‌| ]][[ریشه غیر ربط::کذب‌| ]][[شامل این کلمه::رُسُل|رُسُلٌ‌]] [[کلمه غیر ربط::رُسُل| ]] [[شامل این ریشه::رسل‌| ]][[ریشه غیر ربط::رسل‌| ]][[شامل این کلمه::مِن|مِنْ‌]] [[شامل این ریشه::من‌| ]][[شامل این کلمه::قَبْلِک|قَبْلِکَ‌]] [[کلمه غیر ربط::قَبْلِک| ]] [[شامل این ریشه::قبل‌| ]][[ریشه غیر ربط::قبل‌| ]][[شامل این ریشه::ک‌| ]][[ریشه غیر ربط::ک‌| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::إِلَى|إِلَى‌]] [[شامل این ریشه::الى‌| ]][[شامل این کلمه::اللّه|اللَّهِ‌]] [[کلمه غیر ربط::اللّه| ]] [[شامل این ریشه::الله‌| ]][[ریشه غیر ربط::الله‌| ]][[شامل این ریشه::اله‌| ]][[ریشه غیر ربط::اله‌| ]][[شامل این ریشه::وله‌| ]][[ریشه غیر ربط::وله‌| ]][[شامل این کلمه::تُرْجَع|تُرْجَعُ‌]] [[کلمه غیر ربط::تُرْجَع| ]] [[شامل این ریشه::رجع‌| ]][[ریشه غیر ربط::رجع‌| ]][[شامل این کلمه::الْأُمُور|الْأُمُورُ]] [[کلمه غیر ربط::الْأُمُور| ]] [[شامل این ریشه::امر| ]][[ریشه غیر ربط::امر| ]]'''}}
{{قاب | متن = '''[[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::إِن|إِنْ‌]] [[شامل این ریشه::ان‌| ]][[شامل این کلمه::يُکَذّبُوک|يُکَذِّبُوکَ‌]] [[کلمه غیر ربط::يُکَذّبُوک| ]] [[شامل این ریشه::ک‌| ]][[ریشه غیر ربط::ک‌| ]][[شامل این ریشه::کذب‌| ]][[ریشه غیر ربط::کذب‌| ]][[شامل این کلمه::فَقَد|فَقَدْ]] [[شامل این ریشه::ف‌| ]][[شامل این ریشه::قد| ]][[شامل این کلمه::کُذّبَت|کُذِّبَتْ‌]] [[کلمه غیر ربط::کُذّبَت| ]] [[شامل این ریشه::کذب‌| ]][[ریشه غیر ربط::کذب‌| ]][[شامل این کلمه::رُسُل|رُسُلٌ‌]] [[کلمه غیر ربط::رُسُل| ]] [[شامل این ریشه::رسل‌| ]][[ریشه غیر ربط::رسل‌| ]][[شامل این کلمه::مِن|مِنْ‌]] [[شامل این ریشه::من‌| ]][[شامل این کلمه::قَبْلِک|قَبْلِکَ‌]] [[کلمه غیر ربط::قَبْلِک| ]] [[شامل این ریشه::قبل‌| ]][[ریشه غیر ربط::قبل‌| ]][[شامل این ریشه::ک‌| ]][[ریشه غیر ربط::ک‌| ]][[شامل این کلمه::وَ|وَ]] [[شامل این ریشه::و| ]][[شامل این کلمه::إِلَى|إِلَى‌]] [[شامل این ریشه::الى‌| ]][[شامل این کلمه::اللّه|اللَّهِ‌]] [[کلمه غیر ربط::اللّه| ]] [[شامل این ریشه::الله‌| ]][[ریشه غیر ربط::الله‌| ]][[شامل این ریشه::اله‌| ]][[ریشه غیر ربط::اله‌| ]][[شامل این ریشه::وله‌| ]][[ریشه غیر ربط::وله‌| ]][[شامل این کلمه::تُرْجَع|تُرْجَعُ‌]] [[کلمه غیر ربط::تُرْجَع| ]] [[شامل این ریشه::رجع‌| ]][[ریشه غیر ربط::رجع‌| ]][[شامل این کلمه::الْأُمُور|الْأُمُورُ]] [[کلمه غیر ربط::الْأُمُور| ]] [[شامل این ریشه::امر| ]][[ریشه غیر ربط::امر| ]]'''}}
 
{| class="ayeh-table mw-collapsible mw-collapsed"
 
  !کپی متن آیه
|-
|وَ إِنْ‌ يُکَذِّبُوکَ‌ فَقَدْ کُذِّبَتْ‌ رُسُلٌ‌ مِنْ‌ قَبْلِکَ‌ وَ إِلَى‌ اللَّهِ‌ تُرْجَعُ‌ الْأُمُورُ
|}
'''ترجمه '''
'''ترجمه '''
<tabber>
<tabber>
خط ۱۵: خط ۱۸:
|-|صادقی تهرانی=و اگر تو را تکذیب می‌کنند، پیش از تو (هم) همواره فرستادگانی تکذیب شده‌اند. و تمامی امور تنها سوی خدا بازگردانیده می‌شود.
|-|صادقی تهرانی=و اگر تو را تکذیب می‌کنند، پیش از تو (هم) همواره فرستادگانی تکذیب شده‌اند. و تمامی امور تنها سوی خدا بازگردانیده می‌شود.
|-|معزی=و اگر تکذیبت کنند همانا تکذیب شدند فرستادگانی پیش از تو و بسوی خدا بازگردانیده شوند کارها
|-|معزی=و اگر تکذیبت کنند همانا تکذیب شدند فرستادگانی پیش از تو و بسوی خدا بازگردانیده شوند کارها
|-|</tabber><br />
|-|english=<div id="qenag">If they reject you, messengers before you were also rejected. To Allah all matters are returned. </div>
|-|</tabber>
<div class="audiotable">
<div id="quran_sound">ترتیل: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/parhizgar/035004.mp3"></sound></div>
<div id="trans_sound">ترجمه: <sound src="http://dl.bitan.ir/quran/makarem/035004.mp3"></sound></div>
</div>
{{آيه | سوره = سوره فاطر | نزول = [[نازل شده در سال::13|١ هجرت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::4|٤]] | قبلی = فاطر ٣ | بعدی = فاطر ٥  | کلمه = [[تعداد کلمات::13|١٣]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره فاطر | نزول = [[نازل شده در سال::13|١ هجرت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::4|٤]] | قبلی = فاطر ٣ | بعدی = فاطر ٥  | کلمه = [[تعداد کلمات::13|١٣]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
خط ۲۶: خط ۳۴:
<tabber>
<tabber>
المیزان=
المیزان=
{{ نمایش فشرده تفسیر|
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱#link14 | آيات ۲ - ۸ سوره فاطر]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۱#link14 | آيات ۲ - ۸ سوره فاطر]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲#link15 | عطاء رزق و نعمت و منع از آن فقط با اراده خداى تعالى است]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲#link15 | عطاء رزق و منع از آن، فقط با اراده خداى تعالى است]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲#link16 | استدلال بر يگانگى خدا در ربوبيت ، با بيان اينكه فقط او خالق است]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲#link16 | استدلال بر يگانگى خدا در ربوبيت، با بيان اين كه فقط او، خالق است]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲#link17 | معناى جمله : ولايغرنكم بالله الغرور]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲#link19 | بر ضلالت کافران، اندوه مخور]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲#link18 | شيطان دشمن شماست پس شما هم او را دشمن بگيريد!]]
*[[تفسیر:المیزان جلد۱۷_بخش۲#link19 | كافر بد را خوب مى بيند و خدا او را مجازات نمودهاضلال مى كند. پس بر ضلالت او اندوه مخور]]


}}
|-|نمونه=
|-|نمونه=
{{ نمایش فشرده تفسیر|
*[[تفسیر:نمونه جلد۱۸_بخش۵۶#link73 | تفسیر آیات]]
*[[تفسیر:نمونه جلد۱۸_بخش۵۶#link73 | تفسیر آیات]]
}}
|-| تفسیر نور=
===تفسیر نور (محسن قرائتی)===
{{ نمایش فشرده تفسیر|
وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ «4»
و اگر تو را تكذيب مى‌كنند (نگران مباش زيرا) پيامبران پيش از تو (نيز) تكذيب شده‌اند، و همه‌ى كارها به سوى خداوند بازمى‌گردد.
===پیام ها===
1- همه‌ى انبيا مخالف داشته‌اند و تكذيب حقّ، شيوه‌ى دائمى كفّار است. «كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ»
2- تاريخ تكرار مى‌شود. يُكَذِّبُوكَ‌ ... كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ‌
3- كفّار با شخص كارى ندارند، با راه و هدف مخالفند هر كس نداى حقّ سر دهد مورد تكذيب قرار مى‌گيرد. «يُكَذِّبُوكَ‌- مِنْ قَبْلِكَ»
4- تاريخ، بهترين مايه‌ى تسلّى در برابر مشكلات است. «كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ»
5- تكذيب مردم، ضربه‌اى به حقّانيّت وحى نمى‌زند، تكذيب شدگان پيش از تو همان فرستادگان ما بودند. «كُذِّبَتْ رُسُلٌ»
6- توجّه به معاد، انسان را در برابر حوادث تلخ مقاوم مى‌كند. يُكَذِّبُوكَ‌ ... إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
جلد 7 - صفحه 474
7- مخالفان حقّ بدانند كه لجاجت‌هاى آنان فراموش و رها نمى‌شود. «تُرْجَعُ الْأُمُورُ»
}}
|-|
اثنی عشری=
===تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)===
{{نمایش فشرده تفسیر|
وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ «4»
بعد از آن براى تسليت خاطر مبارك حضرت فرمايد:
وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ‌: و اگر تكذيب كنند نبوت تو را كه نعمت عظمى و سعادت كبرى است، فَقَدْ كُذِّبَتْ‌: پس بتحقيق تكذيب كردند، رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ‌: پيغمبران پيش از تو را و ايشان صبر كردند تا به مثوبت جزيل رسيدند، پس تو نيز صبر فرما. وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ: و بسوى خدا بازگردانيده شود همه كارها، و به تصديق و تكذيب و شكيبائى همه را جزا و پاداش خواهد داد.
}}
|-|
روان جاوید=
===تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)===
{{نمایش فشرده تفسیر|
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ‌
الْحَمْدُ لِلَّهِ فاطِرِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ جاعِلِ الْمَلائِكَةِ رُسُلاً أُولِي أَجْنِحَةٍ مَثْنى‌ وَ ثُلاثَ وَ رُباعَ يَزِيدُ فِي الْخَلْقِ ما يَشاءُ إِنَّ اللَّهَ عَلى‌ كُلِّ شَيْ‌ءٍ قَدِيرٌ «1» ما يَفْتَحِ اللَّهُ لِلنَّاسِ مِنْ رَحْمَةٍ فَلا مُمْسِكَ لَها وَ ما يُمْسِكْ فَلا مُرْسِلَ لَهُ مِنْ بَعْدِهِ وَ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ «2» يا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ هَلْ مِنْ خالِقٍ غَيْرُ اللَّهِ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ «3» وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ «4»
يا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَلا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَياةُ الدُّنْيا وَ لا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ «5»
ترجمه‌
ستايش مر خدايرا است كه آفريننده آسمانها و زمين است قرار دهنده فرشتگان را پيامبرانى صاحبان بالها دو دو و سه سه و چهار چهار مى‌افزايد در آفرينش آنچه ميخواهد همانا خدا بر همه چيز توانا است‌
آنچه بگشايد خدا براى مردمان از رحمت پس نيست باز گيرنده‌ئى براى آن و آنچه را باز گيرد پس نيست رها كننده‌ئى برايش پس از او و او است قالب درست كردار
ايمردمان ياد كنيد نعمت خدا را بر شما آيا هست آفريننده‌ئى بجز خدا كه روزى دهد شما را از آسمان و زمين نيست خدائى مگر او پس بكجا برگردانيده ميشويد
و اگر تكذيب ميكنند ترا پس بتحقيق تكذيب كرده شدند پيغمبرانى پيش از تو و بسوى خدا بازگردانده ميشود كارها
ايمردمان همانا وعده خدا راست است پس نبايد مغرور كند شما را زندگانى دنيا و نبايد مغرور كند شما را بخدا آن فريب دهنده.
تفسير
خداوند متعال تعليم فرموده بندگان خود را كه حمد و ثناى او را بجا آورند چنانچه او بجا آورده چون نو پديد آورنده آسمانها و زمين و هر چه در آنها است او است پس مخصوص است بسپاس و ستايش و قرار دهنده است فرشتگان را
----
جلد 4 صفحه 375
وسائط بين خود و انبياء و اولياء و صلحاء به نازل نمودن وحى و الهام و خواب راست و آنها بحسب مراتب استعدادشان براى وساطت و جهات مأموريّتشان و بعد مسافت صعود و نزولشان داراى دو بال و سه بال و چهار بال الى ما شاء اللّه ميباشند و زياد ميكند خدا در خلق بال براى آنها هر قدر بخواهد چون او بر هر امرى قادر است هر قدر بخواهد بآنها قوّه و قدرت انجام خدمت را ميدهد ولى قدر متيقّن دو بال است كه بيكى اخذ و بديگرى اعطاء نمايند از امام صادق عليه السّلام روايت شده كه خداوند ملائكه را مختلف آفريده پيغمبر صلى اللّه عليه و اله جبرئيل را ديد كه ششصد بال داشت و در اكمال از پيغمبر صلّى اللّه عليه و اله و سلّم روايت نموده كه خدا فرشته‌ئى دارد كه نامش دردائيل است و او شانزده هزار بال دارد كه فاصله ميان هر دو بالش بقدر فاصله ميان آسمان و زمين است و اخبار در بيان كثرت ملائكه و بزرگى جسم و اوصاف كمال و عجائب صنع الهى در آنها بقدرى است كه نميتوان احصاء نمود و منافات ندارد با اين معنى آنكه خداوند بمقتضاى حكمت در ساير مخلوقات خود هم چيزى افزوده فرمايد چنانچه در توحيد از امام صادق عليه السّلام به اين معنى اشاره شده و در مجمع از پيغمبر صلى اللّه عليه و اله نقل نموده كه آن روى خوب و موى خوب و آواز خوب است و خداوند در رحمت خود را بر هر فرد و جماعتى كه بگشايد از نعمت صحّت و امنيّت و رفاهيت و علم و تقوى و نبوّت و ولايت كسى نميتواند از آن جلوگيرى نمايد و قمّى ره از امام صادق عليه السّلام نقل نموده كه متعه هم از اين قبيل است و هرگاه به بندد آندر را كسى نميتواند بگشايد بعد از بستن او مگر با اجازه او و او است توانائى كه كسى نميتواند با اراده او مخالفت كند و حكيمى كه بهيچ كس و قوم بى‌جهت نميدهد و نميگيرد و بعدا متذكر فرموده است مردم را بمراعات حقّ نعمت خود كه شكر آن واجب است و براى اخذ اقرار از آنها سؤال فرموده كه آيا آفريننده ديگرى غير از خدا هست كه شما را از آسمان بتوسط باران و ساير معدّات و از زمين بوسيله پرورش نباتات روزى شما را برساند و براى وضوح جوابش فرموده نيست خدائى غير از او شما هم خودتان ميدانيد كه روزى دهنده فقط خدا است پس چرا برگردانده ميشويد از حقّ به باطل و قائل باستحقاق عبادت كسانى ميشويد كه روزى دهنده و منعم شما نيستند و براى تسليت خاطر پيغمبر صلى اللّه عليه و اله فرموده اين‌
----
جلد 4 صفحه 376
تكذيب اختصاص بتو ندارد انبياء سابق را هم مانند تو تكذيب كردند و ايشان صبر نمودند و اجر بردند چون بازگشت امور بحكم الهى است و هر كس را بسزاى اعمالش خواهد رسانيد اينها را هم مانند آنها بكيفر خواهد رسانيد و مردم بايد بدانند كه وعده ثواب و عقاب الهى حق و محقّق است و مغرور بزر و زيور و لذائذ دانيه فانيه دو روز زندگانى دنياى دنى نشوند و مغرور نكند و فريب ندهد آنها را شيطان فريب دهنده بوعده مغفرت و كرم خداوند و اصرار بمعصيت نمايند چون اصرار بگناه بتدريج قلب را تيره و سر از گريبان كفر بيرون ميآورد و كافر مغفور نميگردد و خداوند چنانچه ارحم الراحمين است اشدّ المعاقبين هم هست و از مكرش نميشود ايمن شد.
}}
|-|
اطیب البیان=
===اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)===
{{نمایش فشرده تفسیر|
وَ إِن‌ يُكَذِّبُوك‌َ فَقَد كُذِّبَت‌ رُسُل‌ٌ مِن‌ قَبلِك‌َ وَ إِلَي‌ اللّه‌ِ تُرجَع‌ُ الأُمُورُ «4»
اي‌ ‌رسول‌ محترم‌ و ‌اگر‌ ‌شما‌ ‌را‌ تكذيب‌ ميكنند غمنده‌ نشو ‌پس‌ بتحقيق‌ تكذيب‌ كردند پيغمبران‌ قبل‌ ‌از‌ ‌شما‌ ‌را‌ و بسوي‌ خداوند ‌است‌ بازگشت‌ كليه امور.
جلد 15 - صفحه 6
وَ إِن‌ يُكَذِّبُوك‌َ ‌براي‌ تسليت‌ خاطر ‌رسول‌ اللّه‌ ‌صلي‌ اللّه‌ ‌عليه‌ و آله‌ ميفرمايد ‌اينکه‌ نسبتهاي‌ ناروا ‌که‌ بشما ميدهند شديدتر و بالاتر ‌به‌ پيغمبران‌ قبل‌ دادند فَقَد كُذِّب‌َ رُسُل‌ٌ مِن‌ قَبلِك‌َ بنوح‌ هود صالح‌ ابراهيم‌ لوط شعيب‌ موسي‌ عيسي‌ و ساير انبياء و رسل‌ ‌اينکه‌ امر تازگي‌ نيست‌ هواي‌ نفس‌ حب‌ جاه‌ و مال‌ قساوت‌ قلب‌ سياهي‌ دل‌ حب‌ شهوات‌ كبر نخوت‌ عناد و عصبيت‌ ‌در‌ همه‌ بوده‌ و اهل‌ باطل‌ هميشه‌ بودند و ‌با‌ اهل‌ حق‌ چه‌ كردند!
وَ إِلَي‌ اللّه‌ِ تُرجَع‌ُ الأُمُورُ خداوند دمار ‌از‌ روزگار ‌آنها‌ برداشت‌ بغرق‌ و باد و صيحه‌ و صاعقه‌ و خسف‌ و هزار گونه‌ بلاء ‌آنها‌ ‌را‌ هلاك‌ نمود اينها ‌هم‌ ‌که‌ ‌شما‌ ‌را‌ تكذيب‌ ميكنند بجزاي‌ ‌خود‌ ميرسند دنيوي‌ و اخروي‌.
}}
|-|
برگزیده تفسیر نمونه=
===برگزیده تفسیر نمونه===
{{نمایش فشرده تفسیر|
(آیه 4)- در بخش دوم از آیات این سوره به دنبال سخنی که پیرامون توحید خالقیت و رازقیت بود، روی سخن را نخست به پیامبر صلّی اللّه علیه و اله و بعد به عموم مردم کرده برنامه‌های عملی آنها را به دنبال برنامه‌های عقیدتی گذشته تشریح می‌کند.
نخست به پیغمبر درس استقامت در مسیر راهش می‌دهد که مهمترین درس برای او همین است، می‌فرماید: «اگر تو را تکذیب کنند (غم مخور، این چیز تازه‌ای نیست) پیامبران قبل از تو نیز مورد تکذیب قرار گرفتند» (وَ إِنْ یُکَذِّبُوکَ فَقَدْ کُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِکَ). آنها نیز در این راه مقاومت کردند.
مهم این است که «همه کارها به سوی خدا باز می‌گردد» و او ناظر بر همه چیز و حساب کننده همه کارهاست (وَ إِلَی اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ).
او هرگز زحمات تو را در این راه نادیده نمی‌گیرد، همان گونه که تکذیبهای این مخالفان لجوج را بی‌کیفر نمی‌گذارد.
}}
|-|تسنیم=
|-|تسنیم=
{{ نمایش فشرده تفسیر|
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]]
*[[تفسیر:تسنیم | تفسیر آیات]]
|-|نور=
}}
*[[تفسیر:نور  | تفسیر آیات]]
 
|-|</tabber>
|-|</tabber>


خط ۷۹: خط ۲۰۰:
[[رده:تشویق به استقامت]][[رده:عوامل استقامت]][[رده:تاریخ صدر اسلام]][[رده:فرجام امور]][[رده:تاریخ انبیا]][[رده:تکذیب انبیا]][[رده:تهمت دروغگویى به انبیا]][[رده:تشویقهاى خدا]][[رده:آثار ذکر بازگشت به خدا]][[رده:تشویق به صبر]][[رده:عوامل صبر]][[رده:دشمنى کافران]][[رده:لجاجت کافران صدراسلام]][[رده:تشویق محمد]][[رده:تهمت دروغگویى به محمد]][[رده:دشمنان محمد]][[رده:دلدارى به محمد]][[رده:عوامل اندوه محمد]][[رده:لجاجت مکذبان محمد]][[رده:مکذبان محمد]][[رده:تهمتهاى مشرکان صدراسلام]][[رده:دشمنى مشرکان]][[رده:لجاجت مشرکان صدراسلام]]
[[رده:تشویق به استقامت]][[رده:عوامل استقامت]][[رده:تاریخ صدر اسلام]][[رده:فرجام امور]][[رده:تاریخ انبیا]][[رده:تکذیب انبیا]][[رده:تهمت دروغگویى به انبیا]][[رده:تشویقهاى خدا]][[رده:آثار ذکر بازگشت به خدا]][[رده:تشویق به صبر]][[رده:عوامل صبر]][[رده:دشمنى کافران]][[رده:لجاجت کافران صدراسلام]][[رده:تشویق محمد]][[رده:تهمت دروغگویى به محمد]][[رده:دشمنان محمد]][[رده:دلدارى به محمد]][[رده:عوامل اندوه محمد]][[رده:لجاجت مکذبان محمد]][[رده:مکذبان محمد]][[رده:تهمتهاى مشرکان صدراسلام]][[رده:دشمنى مشرکان]][[رده:لجاجت مشرکان صدراسلام]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره فاطر ]]
[[رده:آیات قرآن]] [[رده:سوره فاطر ]]
{{#seo:
|title=آیه 4 سوره فاطر
|title_mode=replace
|keywords=آیه 4 سوره فاطر,فاطر 4,وَ إِنْ‌ يُکَذِّبُوکَ‌ فَقَدْ کُذِّبَتْ‌ رُسُلٌ‌ مِنْ‌ قَبْلِکَ‌ وَ إِلَى‌ اللَّهِ‌ تُرْجَعُ‌ الْأُمُورُ,تشویق به استقامت,عوامل استقامت,تاریخ صدر اسلام,فرجام امور,تاریخ انبیا,تکذیب انبیا,تهمت دروغگویى به انبیا,تشویقهاى خدا,آثار ذکر بازگشت به خدا,تشویق به صبر,عوامل صبر,دشمنى کافران,لجاجت کافران صدراسلام,تشویق محمد,تهمت دروغگویى به محمد,دشمنان محمد,دلدارى به محمد,عوامل اندوه محمد,لجاجت مکذبان محمد,مکذبان محمد,تهمتهاى مشرکان صدراسلام,دشمنى مشرکان,لجاجت مشرکان صدراسلام,آیات قرآن سوره فاطر
|description=وَ إِنْ‌ يُکَذِّبُوکَ‌ فَقَدْ کُذِّبَتْ‌ رُسُلٌ‌ مِنْ‌ قَبْلِکَ‌ وَ إِلَى‌ اللَّهِ‌ تُرْجَعُ‌ الْأُمُورُ
|image=Wiki_Logo.png
|image_alt=الکتاب
|site_name=الکتاب
}}

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۷ بهمن ۱۴۰۱، ساعت ۰۱:۲۲

کپی متن آیه
وَ إِنْ‌ يُکَذِّبُوکَ‌ فَقَدْ کُذِّبَتْ‌ رُسُلٌ‌ مِنْ‌ قَبْلِکَ‌ وَ إِلَى‌ اللَّهِ‌ تُرْجَعُ‌ الْأُمُورُ

ترجمه

اگر تو را تکذیب کنند (غم مخور، موضوع تازه‌ای نیست) پیامبران پیش از تو نیز تکذیب شدند؛ و همه کارها بسوی خدا بازمی‌گردد.

و اگر تو را تكذيب كنند، قطعا پيش از تو [هم‌] فرستادگانى تكذيب شدند، و [همه‌] كارها به سوى خدا بازگردانده مى‌شود
و اگر تو را تكذيب كنند، قطعاً پيش از تو [هم‌] فرستادگانى تكذيب شدند. و [همه‌] كارها به سوى خدا بازگردانيده مى‌شود.
(ای رسول ما غمین مباش) اگر تو را این امت (نادان) تکذیب کنند پیمبران پیش از تو را نیز (امتهاشان) تکذیب کردند و بازگشت امور خلق به سوی خداست.
اگر تو را تکذیب می کنند [اندوهگین مباش] یقیناً پیش از تو هم پیامبرانی تکذیب شده اند. و همه امور به خدا بازگردانده می شود.
اگر تو را تكذيب كرده‌اند، پيامبرانى را هم كه پيش از تو بوده‌اند تكذيب كرده‌اند و همه كارها به خدا بازگردانده شود.
و اگر تو را دروغ‌زن شمردند بدان که پیامبران پیش از تو هم با تکذیب روبه‌رو شدند، و کارها به سوی خداوند بازگردانده می‌شود
و اگر تو را دروغگو خوانند همانا فرستادگانى پيش از تو نيز دروغگو خوانده شدند، و كارها به خداى بازگردانده مى‌شود.
اگر تو را تکذیب کنند، (غم مخور، چیز تازه‌ای نیست، و) پیغمبران پیش از تو نیز مورد تکذیب قرار گرفته‌اند. (خدا حاضر و ناظر است و سرانجام) همه‌ی کارها به سوی خدا برگردانده می‌شود (و از آنها پرس و جو می‌گردد و بدانها پاداش و پادافره داده می‌شود).
و اگر تو را تکذیب می‌کنند، پیش از تو (هم) همواره فرستادگانی تکذیب شده‌اند. و تمامی امور تنها سوی خدا بازگردانیده می‌شود.
و اگر تکذیبت کنند همانا تکذیب شدند فرستادگانی پیش از تو و بسوی خدا بازگردانیده شوند کارها

If they reject you, messengers before you were also rejected. To Allah all matters are returned.
ترتیل:
ترجمه:
فاطر ٣ آیه ٤ فاطر ٥
سوره : سوره فاطر
نزول : ١ هجرت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«وَ إِن یُکَذِّبُوکَ ...»: (نگا: آل‌عمران / .


تفسیر

تفسیر نور (محسن قرائتی)


وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ «4»

و اگر تو را تكذيب مى‌كنند (نگران مباش زيرا) پيامبران پيش از تو (نيز) تكذيب شده‌اند، و همه‌ى كارها به سوى خداوند بازمى‌گردد.

پیام ها

1- همه‌ى انبيا مخالف داشته‌اند و تكذيب حقّ، شيوه‌ى دائمى كفّار است. «كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ»

2- تاريخ تكرار مى‌شود. يُكَذِّبُوكَ‌ ... كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ‌

3- كفّار با شخص كارى ندارند، با راه و هدف مخالفند هر كس نداى حقّ سر دهد مورد تكذيب قرار مى‌گيرد. «يُكَذِّبُوكَ‌- مِنْ قَبْلِكَ»

4- تاريخ، بهترين مايه‌ى تسلّى در برابر مشكلات است. «كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ»

5- تكذيب مردم، ضربه‌اى به حقّانيّت وحى نمى‌زند، تكذيب شدگان پيش از تو همان فرستادگان ما بودند. «كُذِّبَتْ رُسُلٌ»

6- توجّه به معاد، انسان را در برابر حوادث تلخ مقاوم مى‌كند. يُكَذِّبُوكَ‌ ... إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ

جلد 7 - صفحه 474

7- مخالفان حقّ بدانند كه لجاجت‌هاى آنان فراموش و رها نمى‌شود. «تُرْجَعُ الْأُمُورُ»

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ «4»

بعد از آن براى تسليت خاطر مبارك حضرت فرمايد:

وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ‌: و اگر تكذيب كنند نبوت تو را كه نعمت عظمى و سعادت كبرى است، فَقَدْ كُذِّبَتْ‌: پس بتحقيق تكذيب كردند، رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ‌: پيغمبران پيش از تو را و ايشان صبر كردند تا به مثوبت جزيل رسيدند، پس تو نيز صبر فرما. وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ: و بسوى خدا بازگردانيده شود همه كارها، و به تصديق و تكذيب و شكيبائى همه را جزا و پاداش خواهد داد.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ‌

الْحَمْدُ لِلَّهِ فاطِرِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ جاعِلِ الْمَلائِكَةِ رُسُلاً أُولِي أَجْنِحَةٍ مَثْنى‌ وَ ثُلاثَ وَ رُباعَ يَزِيدُ فِي الْخَلْقِ ما يَشاءُ إِنَّ اللَّهَ عَلى‌ كُلِّ شَيْ‌ءٍ قَدِيرٌ «1» ما يَفْتَحِ اللَّهُ لِلنَّاسِ مِنْ رَحْمَةٍ فَلا مُمْسِكَ لَها وَ ما يُمْسِكْ فَلا مُرْسِلَ لَهُ مِنْ بَعْدِهِ وَ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ «2» يا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ هَلْ مِنْ خالِقٍ غَيْرُ اللَّهِ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ «3» وَ إِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ «4»

يا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَلا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَياةُ الدُّنْيا وَ لا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ «5»

ترجمه‌

ستايش مر خدايرا است كه آفريننده آسمانها و زمين است قرار دهنده فرشتگان را پيامبرانى صاحبان بالها دو دو و سه سه و چهار چهار مى‌افزايد در آفرينش آنچه ميخواهد همانا خدا بر همه چيز توانا است‌

آنچه بگشايد خدا براى مردمان از رحمت پس نيست باز گيرنده‌ئى براى آن و آنچه را باز گيرد پس نيست رها كننده‌ئى برايش پس از او و او است قالب درست كردار

ايمردمان ياد كنيد نعمت خدا را بر شما آيا هست آفريننده‌ئى بجز خدا كه روزى دهد شما را از آسمان و زمين نيست خدائى مگر او پس بكجا برگردانيده ميشويد

و اگر تكذيب ميكنند ترا پس بتحقيق تكذيب كرده شدند پيغمبرانى پيش از تو و بسوى خدا بازگردانده ميشود كارها

ايمردمان همانا وعده خدا راست است پس نبايد مغرور كند شما را زندگانى دنيا و نبايد مغرور كند شما را بخدا آن فريب دهنده.

تفسير

خداوند متعال تعليم فرموده بندگان خود را كه حمد و ثناى او را بجا آورند چنانچه او بجا آورده چون نو پديد آورنده آسمانها و زمين و هر چه در آنها است او است پس مخصوص است بسپاس و ستايش و قرار دهنده است فرشتگان را


جلد 4 صفحه 375

وسائط بين خود و انبياء و اولياء و صلحاء به نازل نمودن وحى و الهام و خواب راست و آنها بحسب مراتب استعدادشان براى وساطت و جهات مأموريّتشان و بعد مسافت صعود و نزولشان داراى دو بال و سه بال و چهار بال الى ما شاء اللّه ميباشند و زياد ميكند خدا در خلق بال براى آنها هر قدر بخواهد چون او بر هر امرى قادر است هر قدر بخواهد بآنها قوّه و قدرت انجام خدمت را ميدهد ولى قدر متيقّن دو بال است كه بيكى اخذ و بديگرى اعطاء نمايند از امام صادق عليه السّلام روايت شده كه خداوند ملائكه را مختلف آفريده پيغمبر صلى اللّه عليه و اله جبرئيل را ديد كه ششصد بال داشت و در اكمال از پيغمبر صلّى اللّه عليه و اله و سلّم روايت نموده كه خدا فرشته‌ئى دارد كه نامش دردائيل است و او شانزده هزار بال دارد كه فاصله ميان هر دو بالش بقدر فاصله ميان آسمان و زمين است و اخبار در بيان كثرت ملائكه و بزرگى جسم و اوصاف كمال و عجائب صنع الهى در آنها بقدرى است كه نميتوان احصاء نمود و منافات ندارد با اين معنى آنكه خداوند بمقتضاى حكمت در ساير مخلوقات خود هم چيزى افزوده فرمايد چنانچه در توحيد از امام صادق عليه السّلام به اين معنى اشاره شده و در مجمع از پيغمبر صلى اللّه عليه و اله نقل نموده كه آن روى خوب و موى خوب و آواز خوب است و خداوند در رحمت خود را بر هر فرد و جماعتى كه بگشايد از نعمت صحّت و امنيّت و رفاهيت و علم و تقوى و نبوّت و ولايت كسى نميتواند از آن جلوگيرى نمايد و قمّى ره از امام صادق عليه السّلام نقل نموده كه متعه هم از اين قبيل است و هرگاه به بندد آندر را كسى نميتواند بگشايد بعد از بستن او مگر با اجازه او و او است توانائى كه كسى نميتواند با اراده او مخالفت كند و حكيمى كه بهيچ كس و قوم بى‌جهت نميدهد و نميگيرد و بعدا متذكر فرموده است مردم را بمراعات حقّ نعمت خود كه شكر آن واجب است و براى اخذ اقرار از آنها سؤال فرموده كه آيا آفريننده ديگرى غير از خدا هست كه شما را از آسمان بتوسط باران و ساير معدّات و از زمين بوسيله پرورش نباتات روزى شما را برساند و براى وضوح جوابش فرموده نيست خدائى غير از او شما هم خودتان ميدانيد كه روزى دهنده فقط خدا است پس چرا برگردانده ميشويد از حقّ به باطل و قائل باستحقاق عبادت كسانى ميشويد كه روزى دهنده و منعم شما نيستند و براى تسليت خاطر پيغمبر صلى اللّه عليه و اله فرموده اين‌


جلد 4 صفحه 376

تكذيب اختصاص بتو ندارد انبياء سابق را هم مانند تو تكذيب كردند و ايشان صبر نمودند و اجر بردند چون بازگشت امور بحكم الهى است و هر كس را بسزاى اعمالش خواهد رسانيد اينها را هم مانند آنها بكيفر خواهد رسانيد و مردم بايد بدانند كه وعده ثواب و عقاب الهى حق و محقّق است و مغرور بزر و زيور و لذائذ دانيه فانيه دو روز زندگانى دنياى دنى نشوند و مغرور نكند و فريب ندهد آنها را شيطان فريب دهنده بوعده مغفرت و كرم خداوند و اصرار بمعصيت نمايند چون اصرار بگناه بتدريج قلب را تيره و سر از گريبان كفر بيرون ميآورد و كافر مغفور نميگردد و خداوند چنانچه ارحم الراحمين است اشدّ المعاقبين هم هست و از مكرش نميشود ايمن شد.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


وَ إِن‌ يُكَذِّبُوك‌َ فَقَد كُذِّبَت‌ رُسُل‌ٌ مِن‌ قَبلِك‌َ وَ إِلَي‌ اللّه‌ِ تُرجَع‌ُ الأُمُورُ «4»

اي‌ ‌رسول‌ محترم‌ و ‌اگر‌ ‌شما‌ ‌را‌ تكذيب‌ ميكنند غمنده‌ نشو ‌پس‌ بتحقيق‌ تكذيب‌ كردند پيغمبران‌ قبل‌ ‌از‌ ‌شما‌ ‌را‌ و بسوي‌ خداوند ‌است‌ بازگشت‌ كليه امور.

جلد 15 - صفحه 6

وَ إِن‌ يُكَذِّبُوك‌َ ‌براي‌ تسليت‌ خاطر ‌رسول‌ اللّه‌ ‌صلي‌ اللّه‌ ‌عليه‌ و آله‌ ميفرمايد ‌اينکه‌ نسبتهاي‌ ناروا ‌که‌ بشما ميدهند شديدتر و بالاتر ‌به‌ پيغمبران‌ قبل‌ دادند فَقَد كُذِّب‌َ رُسُل‌ٌ مِن‌ قَبلِك‌َ بنوح‌ هود صالح‌ ابراهيم‌ لوط شعيب‌ موسي‌ عيسي‌ و ساير انبياء و رسل‌ ‌اينکه‌ امر تازگي‌ نيست‌ هواي‌ نفس‌ حب‌ جاه‌ و مال‌ قساوت‌ قلب‌ سياهي‌ دل‌ حب‌ شهوات‌ كبر نخوت‌ عناد و عصبيت‌ ‌در‌ همه‌ بوده‌ و اهل‌ باطل‌ هميشه‌ بودند و ‌با‌ اهل‌ حق‌ چه‌ كردند!

وَ إِلَي‌ اللّه‌ِ تُرجَع‌ُ الأُمُورُ خداوند دمار ‌از‌ روزگار ‌آنها‌ برداشت‌ بغرق‌ و باد و صيحه‌ و صاعقه‌ و خسف‌ و هزار گونه‌ بلاء ‌آنها‌ ‌را‌ هلاك‌ نمود اينها ‌هم‌ ‌که‌ ‌شما‌ ‌را‌ تكذيب‌ ميكنند بجزاي‌ ‌خود‌ ميرسند دنيوي‌ و اخروي‌.

برگزیده تفسیر نمونه


(آیه 4)- در بخش دوم از آیات این سوره به دنبال سخنی که پیرامون توحید خالقیت و رازقیت بود، روی سخن را نخست به پیامبر صلّی اللّه علیه و اله و بعد به عموم مردم کرده برنامه‌های عملی آنها را به دنبال برنامه‌های عقیدتی گذشته تشریح می‌کند.

نخست به پیغمبر درس استقامت در مسیر راهش می‌دهد که مهمترین درس برای او همین است، می‌فرماید: «اگر تو را تکذیب کنند (غم مخور، این چیز تازه‌ای نیست) پیامبران قبل از تو نیز مورد تکذیب قرار گرفتند» (وَ إِنْ یُکَذِّبُوکَ فَقَدْ کُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِکَ). آنها نیز در این راه مقاومت کردند.

مهم این است که «همه کارها به سوی خدا باز می‌گردد» و او ناظر بر همه چیز و حساب کننده همه کارهاست (وَ إِلَی اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ).

او هرگز زحمات تو را در این راه نادیده نمی‌گیرد، همان گونه که تکذیبهای این مخالفان لجوج را بی‌کیفر نمی‌گذارد.

نکات آیه

۱ - مشرکان صدراسلام، رسالت پیامبر(ص) را انکار نموده و او را به دروغ گویى متهم کردند. (و إن یکذّبوک)

۲ - انکار رسالت پیامبران و متهم کردن آنان به دروغ گویى، سابقه دار در تاریخ بشر (و إن یکذّبوک فقد کذّبت رسل من قبلک)

۳ - اندوه پیامبر(ص)، به خاطر تکذیب شدنش از سوى کافران و مشرکان لجوج در صدراسلام (و إن یکذّبوک فقد کذّبت رسل من قبلک) از آهنگ آیه شریفه استفاده مى شود که پیامبر(ص)، به خاطر تکذیب شدنش اندوهگین بود. ازاین رو برخى از مفسران جواب شرط «إن یکذّبوک» را محذوف و چنین دانسته اند: «إن یکذّبوک فلاتحزن و اصبر اذ قد کذّب رسل من قبلک».

۴ - دلدارى خداوند به پیامبر(ص)، در برابر مخالفت ها و دشمنى هاى کافران و مشرکان لجوج (و إن یکذّبوک فقد کذّبت رسل من قبلک) یادآورى تکذیب شدن پیامبران گذشته براى رسول اکرم(ص)، مى تواند به منظور دلدارى ایشان و توصیه به صبر و پایدارى به آن حضرت باشد.

۵ - ترغیب پیامبر(ص) از سوى خداوند به صبر و پایدارى در انجام رسالت خویش، به رغم تکذیب و مخالفت کافران و مشرکان (و إن یکذّبوک فقد کذّبت رسل من قبلک)

۶ - بازگشت همه امور تنها به خداوند است. (و إلى اللّه ترجع الأُمور)

۷ - توجه به اعتقاد به بازگشت همه امور به خداوند، موجب پایدارى و استقامت در راه خدا (و إن یکذّبوک ... و إلى اللّه ترجع الأُمور) یاد آورى این حقیقت که همه امور به خدا بازمى گردد - پس از بیان تکذیب رسالت پیامبران از سوى کافران و استقامت و پایدارى آنان - مى تواند اشاره به مطلب یاد شده باشد.

موضوعات مرتبط

  • استقامت: تشویق به استقامت ۵; عوامل استقامت ۷
  • اسلام: تاریخ صدر اسلام ۱، ۳
  • امور: فرجام امور ۶
  • انبیا: تاریخ انبیا ۲; تکذیب انبیا ۲; تهمت دروغگویى به انبیا ۲
  • بازگشت به خدا :۶
  • خدا: تشویقهاى خدا ۵
  • ذکر: آثار ذکر بازگشت به خدا ۷
  • صبر: تشویق به صبر ۵; عوامل صبر ۷
  • کافران: دشمنى کافران ۴; لجاجت کافران صدراسلام ۳
  • محمد(ص): تشویق محمد(ص) ۵; تهمت دروغگویى به محمد(ص) ۱; دشمنان محمد(ص) ۴; دلدارى به محمد(ص) ۴; عوامل اندوه محمد(ص) ۳; لجاجت مکذبان محمد(ص) ۳; مکذبان محمد(ص) ۱
  • مشرکان: تهمتهاى مشرکان صدراسلام ۱; دشمنى مشرکان ۴; لجاجت مشرکان صدراسلام ۳

منابع