المعارج ٦: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
(بدون تفاوت)

نسخهٔ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۰۹


ترجمه

زیرا آنها آن روز را دور می‌بینند،

همانا آنها آن [روز] را دور مى‌بينند
زيرا آنان [عذاب‌] را دور مى‌بينند،
که این مردم آن روز را بسیار دور (از امکان) بینند.
دشمنان و مخالفان، آن [عذاب] را دور می بینند
ايشان آن روز را دور مى‌بينند.
آنان آن را دوردست می‌بینند
آنها آن- عذاب يا روز قيامت- را دور مى‌بينند،
آنان آن روز را بعید و دور می‌دانند.
بی‌گمان آن (عذاب) را دور می‌بینند،
که آنان بینندش دور


المعارج ٥ آیه ٦ المعارج ٧
سوره : سوره المعارج
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«یَرَوْنَهُ»: آن را می‌بینند. دیدن، به معنی دانستن، یا انگاشتن است.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - کافران، برپایى قیامت و عذاب آن را، امرى بعید و به دور از حقیقت مى دانند. (إنّهم یرونه بعیدًا) با توجّه به این که کافران، منکر معاد بودند، مقصود آنان از «بعید»، بعید زمانى نیست; بلکه مقصود دور بودن از دایره امکان است.

۲ - کافران، هیچ دلیل قاطعى بر نفى قیامت ندارند، بلکه تنها به گمانه زنى درباره آن مى پردازند. (إنّهم یرونه بعیدًا)

۳ - استبعاد معاد، دلیل درخواست عذاب از سوى کافران حق ناپذیر (سأل سائل بعذاب واقع ... إنّهم یرونه بعیدًا) برداشت یاد شده، بر این نکته مبتنى است که جمله «إنّهم...»، تعلیل براى جمله «سأل سائل بعذاب...» باشد.

موضوعات مرتبط

  • عذاب: فلسفه درخواست عذاب ۳; مکذبان عذاب اخروى ۱
  • قیامت: استبعاد قیامت ۱; بى منطقى تکذیب قیامت ۲
  • کافران: بینش کافران ۲; عقیده کافران ۱
  • معاد: آثار استبعاد معاد ۳

منابع