الذاريات ١٠: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
(بدون تفاوت)

نسخهٔ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۷:۳۷


ترجمه

کشته باد دروغگویان (و مرگ بر آنها)!

|مرگ بر دروغپردازان
مرگ بر دروغپردازان!
کشته باد و نابود آنان که دروغ بندند (و قرآن را سحر و فسانه برخوانند).
مرگ بر دروغ پردازان [که بدون دلیل و به ناحق درباره قرآن و حقایقش سخن پراکنی می کنند.]
مرگ باد بر آن دروغگويان:
مرگ بر دروغ زنان‌
مرگ بر آن دروغزنان- كه سخن به گمان و تخمين مى‌گويند-.
مرگ بر دروغگویان!
مرگ بر دروغ‌پردازان [:دروغ‌پردازان کشته شده‌اند].
کشته شود دروغ‌پردازان‌


الذاريات ٩ آیه ١٠ الذاريات ١١
سوره : سوره الذاريات
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٢
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«قُتِلَ»: نفرین و نابود باد! (نگا: عبس / ). «الْخَرَّاصُونَ»: دروغگویان. کسانی که حرفهای بی‌پایه و بی سر و ته می‌زنند. کسانی که از روی گمان و تخمین سخن می‌گویند.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - کافران حق ستیز و یاوه سرا، مورد نفرین خداوند (قتل الخرّصون)

۲ - انکار معاد، متکى بر گمان و فاقد دلیل یقینى (قتل الخرّصون) «خرص» به معناى سخنى است که مبتنى بر ظن و گمان و فاقد پایه علمى است. از آن جایى که قبل و بعد این آیه، در مورد روز جزا است، استفاده مى شود که موضوع یاوه سرایى اینان، مسأله انکار معاد بوده است.

۳ - انکار روز جزا، زاینده پلیدیها و تهى کننده زندگى انسان از ارزش حیات (قتل الخرّصون) نفرین الهى در جایى صورت مى گیرد که فرد حقیقتاً ارزش حیات را از دست داده و مستحق مرگ شده باشد از این که «خرّاصون» (یاوه سرایان منکر معاد) نفرین شده اند، مطلب بالا استفاده مى شود.

۴ - لزوم مبتنى ساختن مبانى عقیدتى، بر بنیان علم و یقین و پرهیز از اتکا به گمان (قتل الخرّصون) معناى لغوى «خَرْص» اتکا به گمان است. از این که تکیه بر گمان مورد نکوهش واقع شده استفاده مى شود که ضد آن (اتکا بر علم) ضرورى و بایسته است.

موضوعات مرتبط

  • پلیدى: منشأ پلیدى ۳
  • حق: نفرین بر حق ستیزان ۱
  • ظن: اهمیت اجتناب از ظن ۴
  • عقیده: اهمیت یقین در عقیده ۴
  • قیامت: آثار تکذیب قیامت ۳
  • کافران: نفرین بر کافران ۱
  • معاد: بى منطقى تکذیب معاد ۲
  • نفرین خدا: مشمولان نفرین خدا ۱
  • یاوه گویان: نفرین بر یاوه گویان ۱

منابع