الحاقة ١٩: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=اما آنکه داده شد کتابش را به راستش گوید اینک بیائید بخوانید نامه مرا
|-|معزی=اما آنکه داده شد کتابش را به راستش گوید اینک بیائید بخوانید نامه مرا
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره الحاقة | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::19|١٩]] | قبلی = الحاقة ١٨ | بعدی = الحاقة ٢٠  | کلمه = [[تعداد کلمات::9|٩]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره الحاقة | نزول = [[نازل شده در سال::3|٣ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::19|١٩]] | قبلی = الحاقة ١٨ | بعدی = الحاقة ٢٠  | کلمه = [[تعداد کلمات::9|٩]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«هَآؤُمُ»: بگیرید!. (هَآء) اسم الفعل است و به معنی (بگیرید). واژه (م) بیانگر جمع بودن مخاطب است که افراد پیرامون او هستند. «کِتَابِیَهْ»: حرف (ه) در آخر این واژه و واژه‌های: حِسَابِیَهْ، و مَالِیَهْ، و سُلْطَانِیَهْ در آیات بعدی، هاء سکته نامیده می‌شود و معنی خاصّی ندارد.
«هَآؤُمُ»: بگیرید!. (هَآء) اسم الفعل است و به معنی (بگیرید). واژه (م) بیانگر جمع بودن مخاطب است که افراد پیرامون او هستند. «کِتَابِیَهْ»: حرف (ه) در آخر این واژه و واژه‌های: حِسَابِیَهْ، و مَالِیَهْ، و سُلْطَانِیَهْ در آیات بعدی، هاء سکته نامیده می‌شود و معنی خاصّی ندارد.

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۳۱


ترجمه

پس کسی که نامه اعمالش را به دست راستش دهند (از شدّت شادی و مباهات) فریاد می‌زند که: «(ای اهل محشر!) نامه اعمال مرا بگیرید و بخوانید!

|امّا كسى كه كارنامه‌اش به دست راستش داده شود، گويد: بياييد و نامه مرا بخوانيد
اما كسى كه كارنامه‌اش به دست راستش داده شود، گويد: «بياييد و كتابم را بخوانيد.
اما کسی که نامه اعمال او را به دست راستش دهند (با کمال نشاط و شادمانی و سربلندی به اهل محشر) گوید: بیایید نامه مرا بخوانید.
اما کسی که پرونده اش را به دست راستش دهند، می گوید: [ای مردم!] پرونده مرا بگیرید و بخوانید.
اما هر كس كه نامه اعمالش را به دست راستش دهند، مى‌گويد: نامه مرا بگيريد و بخوانيد.
سپس هر کس که کارنامه‌اش به دست راستش داده شود، [شادمانه‌] گوید بیایید کارنامه مرا بخوانید
پس آن كه كارنامه او به دست راستش داده شود [با خوشحالى‌] گويد: بياييد و كارنامه مرا بگيريد و بخوانيد- زيرا در آن عملى نيست كه از آشكار شدنش شرم داشته باشم-.
و امّا هر کس که نامه‌ی اعمالش به دست راست او داده شود، (فریاد شادی سر می‌دهد و) می‌گوید: (ای اهل محشر! بیائید) نامه‌ی اعمال مرا بگیرید و بخوانید!
پس اما کسی که کتاب (اعمال)ش به دست راستش داده شود، گوید: «هان! کتاب مرا بخوانید.»
اما آنکه داده شد کتابش را به راستش گوید اینک بیائید بخوانید نامه مرا


الحاقة ١٨ آیه ١٩ الحاقة ٢٠
سوره : سوره الحاقة
نزول : ٣ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٩
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«هَآؤُمُ»: بگیرید!. (هَآء) اسم الفعل است و به معنی (بگیرید). واژه (م) بیانگر جمع بودن مخاطب است که افراد پیرامون او هستند. «کِتَابِیَهْ»: حرف (ه) در آخر این واژه و واژه‌های: حِسَابِیَهْ، و مَالِیَهْ، و سُلْطَانِیَهْ در آیات بعدی، هاء سکته نامیده می‌شود و معنی خاصّی ندارد.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - نامه اعمال گروهى از اهل محشر، به دست راست آنان داده خواهد شد. (فأمّا من أُوتى کتبه بیمینه)

۲ - نامه اعمال مؤمنان بهشتى در قیامت، در دست راست آنان قرار دارد. (فأمّا من أُوتى کتبه بیمینه) از اوصاف بیان شده براى این گروه در آیات بعدى به دست مى آید که آنان مؤمنانى بهشتى و از همان گروهى اند که در آیه ۳۸ سوره «واقعه»، از آنان به «اصحاب الیمین» نام برده شده است.

۳ - هر انسانى، داراى کارنامه و پرونده اى مستقل در محکمه عدل الهى (فأمّا من أُوتى کتبه بیمینه)

۴ - مؤمنان بهشتى، خواستار مشاهده و قرائت شدن نامه اعمالشان در عرصه قیامت (فیقول هآؤُم اقرءوا کتبیه) «هآؤُم» اسم فعل امر و به معناى «خذوا» (بیایید بگیرید) است.

۵ - شادمانى و رضایت مندى کامل مؤمنان بهشتى، از نامه اعمال و کارنامه خویش در عرصه قیامت (فیقول هآؤُم اقرءوا کتبیه)

موضوعات مرتبط

  • اصحاب یمین: نامه عمل اصحاب یمین ۱
  • انسان: نامه عمل انسان ها ۳
  • بهشتیان: خواسته هاى بهشتیان ۴; رضایت بهشتیان ۵; نامه عمل بهشتیان ۲، ۴
  • قیامت: نامه عمل در قیامت ۳، ۵
  • مؤمنان: خواسته هاى مؤمنان ۴; رضایت مؤمنان ۵; نامه عمل مؤمنان ۲، ۴
  • نامه عمل: درخواست رؤیت نامه عمل ۴; درخواست قرائت نامه عمل ۴; رضایت از نامه عمل ۵; نامه عمل در دست راست ۱، ۲

منابع