القلم ١٦: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=زود است مُهر نهیمش به پیشانی (داغ بر بینی)
|-|معزی=زود است مُهر نهیمش به پیشانی (داغ بر بینی)
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره القلم | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::16|١٦]] | قبلی = القلم ١٥ | بعدی = القلم ١٧  | کلمه = [[تعداد کلمات::3|٣]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره القلم | نزول = [[نازل شده در سال::3|٣ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::16|١٦]] | قبلی = القلم ١٥ | بعدی = القلم ١٧  | کلمه = [[تعداد کلمات::3|٣]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«سَنَسِمُهُ»: علامتگذاریش خواهیم کرد. داغش خواهیم کرد.. «الْخُرْطُومِ»: بینی. در اصل به بینی حیوانات به ویژه فیل گفته می‌شود و کنایه از خوار کردن و رسوا نمودن است.
«سَنَسِمُهُ»: علامتگذاریش خواهیم کرد. داغش خواهیم کرد.. «الْخُرْطُومِ»: بینی. در اصل به بینی حیوانات به ویژه فیل گفته می‌شود و کنایه از خوار کردن و رسوا نمودن است.

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۵:۳۰


ترجمه

(ولی) ما بزودی بر بینی او علامت و داغ ننگ می‌نهیم!

|زودا كه بر بينى‌اش داغ نهيم [و رسوايش كنيم‌]
زودا كه بر بينى‌اش داغ نهيم [و رسوايش كنيم‌].
به زودی بر خرطوم و بینی‌اش داغ (شمشیر) نهیم. (این آیات در حقّ ولید مغیره عمّ ابو جهل که روز بدر بر حسب وعده حق به شمشیر علی علیه السلام بینی‌اش بشکافت نازل آمد ولی بر هر که مانند اوست تا ابد شامل است).
به زودی بر بینیِ [پر باد و خرطوم مانند] ش داغ رسوایی و خواری می نهیم.
زودا كه بر بينى‌اش داغ گذاريم.
زودا که بر بینی او نشانه‌ای بگذاریم‌
بر خرطوم- بينى- او داغ خواهيم نهاد.
ما بر بینی او داغ (ننگ) می‌نهیم.
زودا که بر (بینی همچون) خرطوم(اش) داغ (رسوایی) نهیم.
زود است مُهر نهیمش به پیشانی (داغ بر بینی)


القلم ١٥ آیه ١٦ القلم ١٧
سوره : سوره القلم
نزول : ٣ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٣
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«سَنَسِمُهُ»: علامتگذاریش خواهیم کرد. داغش خواهیم کرد.. «الْخُرْطُومِ»: بینی. در اصل به بینی حیوانات به ویژه فیل گفته می‌شود و کنایه از خوار کردن و رسوا نمودن است.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - کافران تکذیب گر، از سوى خداوند به عذاب خفت بار تهدید شدند. (سنسمه على الخرطوم) «وَسْم» (از ریشه «نسمه») به معناى داغ نهادن است و «خرطوم» در اصل به معناى بینى فیل مى باشد. تعبیر «بر بینى او داغ خواهیم زد»، کنایه از این است که او را به شدت ذلیل خواهیم کرد.

۲ - پیشگویى قرآن و بشارت خداوند به شکست خفّت بار کافران تکذیب گر (سنسمه على الخرطوم) برخى از مفسران، بر این عقیده اند که آیه شریفه درصدد پیشگویى و بشارت به شکست ذلّت بار کافران در جنگ هاى آتى است.

۳ - تکذیب عمدى دین و رذایل اخلاقى (همچون سوگند دروغ، پستى، عیب جویى، سخن چینى، مانع خیر شدن، گناه پیشگى، درشت خویى و بى تبارى)، از زمینه هاى ابتلا به عذاب خفّت بار الهى (فلاتطع المکذّبین ... کلّ حلاّف مهین ... عتلّ بعد ذلک زنیم ... سنسمه على الخرطوم)

موضوعات مرتبط

  • اخلاق: آثار بداخلاقى ۳; آثار رذایل اخلاقى ۳
  • بشارت: بشارت شکست کافران ۲; بشارت شکست مکذبان ۲
  • خدا: بشارتهاى خدا ۲; تهدیدهاى خدا ۱
  • خیر: آثار ممانعت از خیر ۳
  • دین: آثار تکذیب دین ۳
  • رذالت: آثار رذالت ۳
  • زنازادگى: آثار زنازادگى ۳
  • سخن چینى: آثار سخن چینى ۳
  • سوگند: آثار سوگند دروغ ۳
  • عذاب: تهدید به عذاب ذلت بار ۱; عذاب ذلت بار ۳
  • عیب جویى: آثار عیب جویى ۳
  • قرآن: پیشگوییهاى قرآن ۲
  • کافران: پیشگویى شکست کافران ۲; تهدید کافران ۱
  • گناه: آثار گناه ۳
  • مکذبان: پیشگویى شکست مکذبان ۲; تهدید مکذبان ۱

منابع