مريم ٩٨: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
(Edited by QRobot)
 
(افزودن سال نزول)
خط ۱۶: خط ۱۶:
|-|معزی=و بسا نابود کردیم پیش از ایشان قرنهائی آیا احساس می‌کنی از ایشان کسی را یا می‌شنوی برای ایشان آوازی را
|-|معزی=و بسا نابود کردیم پیش از ایشان قرنهائی آیا احساس می‌کنی از ایشان کسی را یا می‌شنوی برای ایشان آوازی را
|-|</tabber><br />
|-|</tabber><br />
{{آيه | سوره = سوره مريم | نزول = | نام = [[شماره آیه در سوره::98|٩٨]] | قبلی = مريم ٩٧ | بعدی = مريم ٩٩  | کلمه = [[تعداد کلمات::15|١٥]] | حرف =  }}
{{آيه | سوره = سوره مريم | نزول = [[نازل شده در سال::4|٤ بعثت]] | نام = [[شماره آیه در سوره::98|٩٨]] | قبلی = مريم ٩٧ | بعدی = مريم ٩٩  | کلمه = [[تعداد کلمات::15|١٥]] | حرف =  }}
===معنی کلمات و عبارات===
===معنی کلمات و عبارات===
«قَرْنٍ»: (نگا: انعام / . «مِنْ أَحَدٍ»: هیچ کسی. حرف (مِنْ) در چنین مواردی برای نفی عام مابعد خود به کار می‌رود. «رِکْزاً»: صدای بسیار ضعیف و بس نهان.
«قَرْنٍ»: (نگا: انعام / . «مِنْ أَحَدٍ»: هیچ کسی. حرف (مِنْ) در چنین مواردی برای نفی عام مابعد خود به کار می‌رود. «رِکْزاً»: صدای بسیار ضعیف و بس نهان.

نسخهٔ ‏۳۱ خرداد ۱۳۹۴، ساعت ۰۴:۰۳


ترجمه

چه بسیار اقوام (بی‌ایمان و گنهکاری) را که پیش از آنان هلاک کردیم؛ آیا احدی از آنها را احساس می‌کنی؟! یا کمترین صدایی از آنان می‌شنوی؟!

|و چه بسيار نسل‌هايى را كه پيش از آنها هلاك كرديم. آيا كسى از آنها را مى‌يابى يا [كمترين‌] صدايى از آنها مى‌شنوى
و چه بسيار نسلها كه پيش از آنان هلاك كرديم. آيا كسى از آنان را مى‌يابى يا صدايى از ايشان مى‌شنوى؟
و چه بسیار اقوامی از اهل عناد را که پیش از این معاندین هلاک ساختیم! آیا چشم تو به احدی از آنها دیگر خواهد افتاد؟ یا کمترین صدایی از آنان خواهی شنید؟
و چه بسیار ملت ها را پیش از آنان [به سبب طغیانشان] هلاک کردیم. آیا کسی از آنان را می یابی، یا هیچ زمزمه و صدایی آهسته از آنان می شنوی؟
و چه بسيار مردمى را پيش از آنها هلاك كرده‌ايم. آيا هيچ يك از آنها را مى‌يابى يا حتى اندك آوازى از آنها مى‌شنوى؟
و چه بسیار پیش از آنان نسلهایی را بر انداختیم، آیا هیچ یک از آنان را می‌یابی یا کمترین صدایی از آنان می‌شنوی؟
و چه بسا مردمان گذشته را پيش از آنان هلاك كرديم. آيا هيچ يك از آنان را درمى‌يابى- مى‌بينى- يا هيچ آواى آهسته‌اى از آنها مى‌شنوى؟
پیش از اینان (که با تو ای پیغمبر سر عناد و دشمنی دارند) چه نسلها و نژادهای فراوانی را (بر اثر کفر و گناه) نابود کرده‌ایم، آیا کسی از ایشان را می‌بینی، یا کوچکترین صدائی از آنان را می‌شنوی؟!
و چه بسیار از نسل‌هایی پیش از اینان را هلاک کردیم. آیا احدی از ایشان را (اکنون) احساس می‌کنی، و یا صدا و آوایی از آنان می‌شنوی؟
و بسا نابود کردیم پیش از ایشان قرنهائی آیا احساس می‌کنی از ایشان کسی را یا می‌شنوی برای ایشان آوازی را


مريم ٩٧ آیه ٩٨ مريم ٩٩
سوره : سوره مريم
نزول : ٤ بعثت
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٥
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«قَرْنٍ»: (نگا: انعام / . «مِنْ أَحَدٍ»: هیچ کسی. حرف (مِنْ) در چنین مواردی برای نفی عام مابعد خود به کار می‌رود. «رِکْزاً»: صدای بسیار ضعیف و بس نهان.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱- جوامع و تمدن هاى بسیارى در طول تاریخ، به هلاکت رسیده و نابود شده اند. (و کم أهلکنا قبلهم من قرن) «کَمْ» در «کم أهلکنا» خبرى بوده و دال بر تکثیر است (یعنى بسیار) و «قَرْن»; یعنى، مردمى که اهل یک زمان باشند و نزدیک هم زندگى کنند.

۲- تحولات تاریخ و نابودى جوامع و تمدن ها، وابسته به اراده خداوند است. (و کم أهلکنا قبلهم من قرن)

۳- دشمنى با حق و سرسختى در برابر آن، مایه هلاکت بسیارى از جوامع و تمدن هاى پیشین (و تنذر به قومًا لدًّا . و کم أهلکنا قبلهم من قرن) وصف «لدّاً» بر شدت سرسختى و خصومت دلالت دارد، بیان هلاکت جوامع به دنبال مطرح ساختن سرسختى مردم عصر بعثت، نشان از تأثیر بسزاى این خصلت در نابودى اقوام پیشین دارد.

۴- هلاکت اقوام و تمدن هاى بسیارى در طول تاریخ در اثر خیره سرى در مقابل حق، نشانگر واقعیت داشتن انذارهاى قرآن است. (و تنذر به ... و کم أهلکنا قبلهم من قرن) طرح مسأله نابودى جوامع در طول تاریخ (در پى بیان وظیفه پیامبر(ص) در انذار مردم لجوج به وسیله قرآن) هشدارى به مردم عصر بعثت و دیگر عصرها است که ایستادگى و سرسختى در برابر حق، عواقب زیانبار و تباه کننده اى براى جوامع در پى دارد.

۵- خداوند، کافران و مشرکان متعصب و سرسخت عصر بعثت را به نابودى و عذاب استیصال، تهدید کرد. (و تنذر به قومًا لدًّا . و کم أهلکنا قبلهم من قرن)

۶- بررسى تاریخ و پیدایش و زوال تمدن ها، منبعى براى شناخت و عبرت آموزى و درک حقایق قرآن (فإنّما یسّرنه... لتنذر به ... و کم أهلکنا قبلهم من قرن)

۷- جوامع و تمدن هاى پیشین بر اثر عذاب الهى، چنان نابود شدند که نه مشاهده و لمس احدى از آنان ممکن است و نه زمزمه اى از آنان به گوش مى رسد. (و کم أهلکنا ... هل تحسّ منهم من أحدًا أو تسمع لهم رکزًا) «رِکز» به معناى صداى خفیف (زمزمه) است.

روایات و احادیث

۸- «عن أبى عبداللّه(ع) [فى قوله تعالى] «أو تسمع لهم رکزاً» قال: ... أى ذکراً ; از امام صادق(ع) روایت شده که رکز در سخن خدا «أو تسمع لهم رکزاً» به معناى ذکر است».[۱]

موضوعات مرتبط

  • امتهاى پیشین: آثار حق ناپذیرى امتهاى پیشین ۳، ۴; آثار لجاجت امتهاى پیشین ۴; انقراض امتهاى پیشین ۷، ۸; تاریخ امتهاى پیشین ۱، ۷; عبرت از هلاکت امتها ۶; عوامل هلاکت امتهاى پیشین ۳، ۴; منشأ هلاکت امتهاى پیشین ۲; هلاکت امتهاى پیشین ۱، ۷
  • انذار: انذار از عذاب استیصال ۵
  • تاریخ: آثار مطالعه تاریخ ۶; عبرت از تاریخ ۶; منشأ تحولات تاریخ ۲
  • تمدن: انقراض تمدن ها ۱; تاریخ تمدن ۱; عوامل انقراض تمدن ها ۳; منشأ انقراض تمدن ها ۲
  • خدا: آثار اراده خدا ۲; انذارهاى خدا ۵
  • ذکر: زمینه ذکر انذارهاى قرآن ۴
  • شناخت: منابع شناخت ۶
  • عبرت: عوامل عبرت ۶
  • قرآن: حقانیت انذارهاى قرآن ۴; دلایل حقانیت قرآن ۶
  • کافران: انذار کافران صدراسلام ۵
  • مشرکان: انذار مشرکان صدراسلام ۵

منابع

  1. تفسیر قمى، ج ۲، ص ۵۷; نورالثقلین، ج ۳، ص ۳۶۴- ، ح ۱۶۹.