گمنام

تفسیر:المیزان جلد۱۰ بخش۳۶: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
خط ۱۹۴: خط ۱۹۴:
<span id='link299'><span>
<span id='link299'><span>


==سخن هود به قومش: اگر به سوى خدا برگرديد، باران رحمتش را بر شما نازل مى كند ==
«'''وَ يَا قَوْمِ استَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِدْرَاراً...'''»:
«'''وَ يَا قَوْمِ استَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السمَاءَ عَلَيْكم مِّدْرَاراً...'''»:


در سابق يعنى در اول سوره پيرامون معناى جمله «'''استغفروا ربكم ثم توبوا اليه '''» بحث كرديم .
در سابق، يعنى در اول سوره، پيرامون معناى جملۀ «استَغفِرُوا رَبَّكُم ثُمّ تُوبُوا إلَيه» بحث كرديم.
و جمله «'''يرسل السماء عليكم مدرارا'''» موقعيت جزاء فعل شرط سابق را دارد چون جمله سابق كه مى فرمايد: «'''استغفروا...'''» هر چند به صورت امر است و ليكن در معناى جمله شرطيه است و مى خواهد بفرمايد: «'''ان تستغفروا...'''» يعنى اگر از خداى تعالى طلب مغفرت كنيد و به سوى او برگرديد او از آسمان براى شما رحمت فراوان مى فرستد.  
و جملۀ «يُرسِلِ السَّمَاءَ عَلَيكُم مِدرَاراً»، موقعيت جزاء فعل شرط سابق را دارد. چون جمله سابق كه مى فرمايد: «استَغفِرُوا...»، هر چند به صورت امر است، وليكن در معناى جمله شرطيه است و مى خواهد بفرمايد: «إن تَستَغفِرُوا...»، يعنى اگر از خداى تعالى طلب مغفرت كنيد و به سوى او برگرديد، او از آسمان، براى شما رحمت فراوان مى فرستد.  


و مراد از كلمه «'''سماء'''» ابر آسمان است نه خود آن ، و اگر ابر را آسمان خوانده از اين بابت است كه كلمه «'''سماء'''» به معناى هر چيزى است كه بالاى سر ما قرار گرفته و بر ما سايه افكنده باشد.  
و مراد از كلمۀ «سماء»، ابر آسمان است، نه خود آن، و اگر ابر را آسمان خوانده، از اين بابت است كه كلمه «سَمَاء»، به معناى هر چيزى است كه بالاى سر ما قرار گرفته و بر ما سايه افكنده باشد.  


بعضى هم گفته اند: تقدير آيه : «'''مطر السماء'''» است و يا مراد از كلمه «'''سماء'''»، مطر (باران ) است و اين تعبير در استعمال شايع است . و كلمه «'''مدرارا'''» مبالغه از مصدر «'''در - ريزش '''» است و مورد استعمال اصلى در خصوص شير پستان بود بعدها در مورد باران نيز به عنوان استعاره استعمال شده ، چون هر دو، يعنى هم شير و هم باران نفع و فايده دارد پس «'''ارسال سماء مدرارا'''» به معناى فرستادن ابرى است كه چون پستان حيوانات ، باران هاى پى در پى و مفيد ببارد بارانى كه زمين به وسيله آن زنده شود و زراعت ها و گياهان برويند و باغها و بستانها سبز و خرم گردند.
بعضى هم گفته اند: تقدير آيه: «مَطَرَ السَّمَاء» است، و يا مراد از كلمۀ «سَمَاء»، مطر (باران) است، و اين تعبير در استعمال شايع است. و كلمۀ «مِدرَاراً»، مبالغه از مصدر «دَرّ: ريزش» است، و مورد استعمال اصلى در خصوص شير پستان بود، بعدها در مورد باران نيز به عنوان استعاره استعمال شده. چون هر دو، يعنى هم شير و هم باران، نفع و فايده دارد.  


«'''و يزدكم قوة الى قوتكم '''» - بعضى از مفسرين گفته اند: مراد از اين زياد كردن قوت ، زيادتى در نيروى ايمان بر نيروى بدنها است يعنى اگر چنين كنيد ما نيروى شما را دو چندان مى كنيم يكى نيروى بدن و يكى هم نيروى ايمانتان را چون مردم قوم هود نيروى بدنى داشتند و بدنهايشان قوى و محكم بود اگر ايمان مى آوردند نيروى ايمانشان نيز به نيروى بدنهايشان اضافه مى شد.
پس «ارسال سَمَاء مِدرَاراً»، به معناى فرستادن ابرى است كه چون پستان حيوانات، باران هاى پى در پى و مفيد ببارد. بارانى كه زمين به وسيله آن زنده شود و زراعت ها و گياهان برويند و باغ ها و بستان ها سبز و خرم گردند.
 
«'''وَ يَزِدكُم قُوَّةً إلَى قُوَّتِكُم '''» - بعضى از مفسران گفته اند: مراد از اين زياد كردن قوت، زيادتى در نيروى ايمان بر نيروى بدن ها است. يعنى اگر چنين كنيد، ما نيروى شما را دو چندان مى كنيم. يكى نيروى بدن و يكى هم نيروى ايمانتان را. چون مردم قوم هود، نيروى بدنى داشتند و بدن هايشان قوى و محكم بود، اگر ايمان مى آوردند، نيروى ايمانشان نيز، به نيروى بدن هايشان اضافه مى شد.
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۰ صفحه ۴۴۵ </center>
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۰ صفحه ۴۴۵ </center>


۱۶٬۸۸۳

ویرایش