۱۶٬۸۸۹
ویرایش
خط ۱۳۶: | خط ۱۳۶: | ||
==افشاى سرّ پيامبر«ص» و آزار او، توسط يكى از همسرانش == | ==افشاى سرّ پيامبر«ص» و آزار او، توسط يكى از همسرانش == | ||
وَ إِذْ أَسرَّ النَّبىُّ إِلى بَعْضِ | «'''وَ إِذْ أَسرَّ النَّبىُّ إِلى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثاً فَلَمَّا نَبَّأَت بِهِ وَ أَظهَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ ... قَالَت مَنْ أَنبَأَك هَذَا قَالَ نَبَّأَنىَ الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ'''»: | ||
كلمه | كلمه «سرّ» به معناى مطلبى كه در دل خود پنهان كرده باشى و نخواهى ديگران از آن خبردار شوند. و كلمه «اسرار» كه باب افعال همان «سرّ» است، به معناى این است كه همان مطلب را براى كسى فاش سازى و سفارش كنى كه آن را پنهان بدارد و به كسى اطلاع ندهد. و ضمير در «نَبّأت بِهِ»، به همان بعض ازواج بر مى گردد، و ضمير «بِهِ»، به حديث. و ضمير در «أظهَرَهُ» به رسول خدا «صلى اللّه عليه و آله و سلم». و ضمير «عَلَيهِ» به «أنبَأَ»، يعنى افشاى سر. و ضمير در «عَرّفَ» و در «أعرَضَ»، به رسول خدا «صلى اللّه عليه و آله و سلم». و ضمير در «بَعضَهُ» به «حديث» بر مى گردد. و اشارۀ به «هَذَا» به «أنبَأَ»، يعنى افشاى سرّ است. | ||
و حاصل معناى آيه | و حاصل معناى آيه اين كه: و زمانى كه رسول خدا «صلى اللّه عليه و آله و سلم»، سرّى از اسرار خود را نزد بعضى از همسرانش - يعنى حفصه، دختر عُمَر بن خطاب - افشا كرد، و به وى سفارش فرمود كه اين مطلب را به كسى نگويد. همين كه حفصه آن سرّ را بر خلاف دستور آن جناب به ديگرى گفت، | ||
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۹ صفحه ۵۵۵ </center> | <center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۹ صفحه ۵۵۵ </center> | ||
و قسمتى از | و قسمتى از سرّ آن جناب را فاش نموده، از فاش كردن بقيه آن سرّ خوددارى نمود، رسول خدا «صلى اللّه عليه و آله و سلم» جريان را به عنوان اعتراض به خود او خبر داد. يعنى خبر داد كه تو سرّ مرا فاش كردى. آن زن پرسيد: چه كسى به تو خبر داد كه من اين كار را كرده ام، و سرّ تو را فاش ساخته ام؟ رسول خدا «صلى اللّه عليه و آله و سلم» فرمود: خداى عليم و خبير به من خبر داد، و او خدايى است كه عالم به سرّ و علانيه، و با خبر از سرائر و اسرار است. | ||
إِن تَتُوبَا إِلى اللَّهِ فَقَدْ | «'''إِن تَتُوبَا إِلى اللَّهِ فَقَدْ صَغَت قُلُوبُكُمَا وَ إِن تَظهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَ جِبرِيلُ وَ صالِحُ الْمُؤْمِنِينَ وَ الْمَلَائكةُ بَعْدَ ذَلِك ظَهِيرٌ'''»: | ||
يعنى : اگر شما دو زن به سوى خدا برگرديد كه | يعنى: اگر شما دو زن به سوى خدا برگرديد كه هيچ، وسيله توبه خود را فراهم كرده ايد، و اگر عليه آن جناب دست به دست هم دهيد، بدانيد كه مولاى او خداست... | ||
و كلمه | تمامى روايات اتفاق دارند بر اين كه: منظور از آن دو زن، «حفصه» و «عايشه»، دو همسر رسول خدا «صلى اللّه عليه و آله و سلم» هستند. | ||
در اين | |||
و كلمه «صَغَت» فعل ماضى از ماده «صَغو» است، و «صَغو» به معناى ميل است، كه البته در اين جا منظور ميل به باطل و خروج از حالت استقامت است. خوب، پس مسلّم شد كه اين دو زن، رسول خدا «صلى اللّه عليه و آله و سلم» را آزردند و عليه او دست به دست هم دادند. و دست به دست هم دادن عليه آن جناب، از گناهان كبيره است. به دليل اين كه فرموده: «إنّ الّذِينَ يُؤذُونَ اللّهَ وَ رَسُولَهُ لَعَنَهُمُ اللّهُ فِى الدّنيَا وَ الآخِرَةِ وَ أعَدّ لَهُم عَذَاباً مُهِيناً». و نيز فرموده: «وَ الّذِينَ يُؤذُونَ رَسُولَ اللّه لَهُم عَذَابٌ ألِيمٌ». | |||
در اين آيه، خطاب را متوجه دو تا از همسران رسول خدا «صلى اللّه عليه و آله و سلم» كرده، و با اين كه دو نفر، دو تا قلب دارد، قلب را به صيغه جمع آورده و اين صرف استعمالى است كه نظائرش بسيار است. | |||
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۹ صفحه ۵۵۶ </center> | <center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۹ صفحه ۵۵۶ </center> | ||
(در فارسى هم خطاب به دو نفر مى گوييم : مگر | (در فارسى هم خطاب به دو نفر مى گوييم: مگر دل هايتان چدنى است، و نمى گوييم: مگر دو دل شما چدنى است). | ||
ویرایش