الحاقة ٢١

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۰۷ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

او در یک زندگی (کاملاً) رضایتبخش قرار خواهد داشت،

|پس او در يك زندگى خوش باشد
پس او در يك زندگى خوش است:
این چنین کس در عیش و زندگانی خوش خواهد بود.
پس او در یک زندگی خوش و پسندیده ای است.
پس او در يك زندگى پسنديده و خوش خواهد بود،
آنگاه او در زندگی پسندیده‌ای است‌
پس او در زندگانيى پسنديده باشد،
پس او در زندگی رضایت بخشی خواهد بود.
پس او در (ژرفای) معیشتی رضایت‌بخش است.
پس او است در زندگانی خوشنود (پسندیده)


الحاقة ٢٠ آیه ٢١ الحاقة ٢٢
سوره : سوره الحاقة
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٤
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«رَاضِیَةٍ»: رضایت بخش.


تفسیر

نکات آیه

۱ - کسانى که نامه اعمالشان به دست راست آنان داده مى شود، از زندگى پسندیده و رضایت مندى در آخرت برخوردار خواهند بود. (فأمّا من أُوتى کتبه بیمینه ... فهو فى عیشة راضیة)

۲ - زندگى در بهشت، زندگى کاملاً رضایت بخش و دل پسند (فى عیشة راضیة) به قرینه آیه بعد (فى جنّة عالیة) زندگى رضایت بخش، در بهشت خواهد بود.

۳ - زندگى دنیایى، توأم با ناخوشایندى و ناپسندى است. (فى عیشة راضیة) این که در آیه شریفه، زندگى اخروى با رضایت مندى توصیف شده است; مى تواند اشاره به عیب و کاستى زندگى دنیوى داشته باشد.

موضوعات مرتبط

  • اصحاب یمین: خشنودى اخروى اصحاب یمین ۱; زندگى پسندیده اصحاب یمین ۱; نامه عمل اصحاب یمین ۱
  • بهشت: رضایت بخشى زندگى در بهشت ۲; ویژگیهاى زندگى در بهشت ۲
  • زندگى: ناپسندى زندگى دنیوى ۳; نارضایتى زندگى دنیوى ۳; ویژگیهاى زندگى دنیوى ۳
  • نامه عمل: نامه عمل در دست راست ۱

منابع