الدخان ٢٠

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۸:۲۳ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

و من به پروردگار خود و پروردگار شما پناه می‌برم از اینکه مرا متهم کنید!

|و همانا من به پروردگار خود و پروردگار شما پناه مى‌برم از اين كه سنگسارم كنيد
و من به پروردگار خود و پروردگار شما پناه مى‌برم از اينكه مرا سنگباران كنيد.
و من به خدای خود و خدای شما پناه می‌برم از اینکه عزم آزار و سنگسار من کنید.
و من به پروردگارم و پروردگار شما از اینکه مرا سنگسار کنید [یا برانید یا متهم کنید] پناه می برم؛
و اگر بخواهيد بر من سنگ بزنيد، من به پروردگار خود و پروردگار شما پناه مى‌برم،
و من از شر اینکه سنگسارم کنید به پروردگار خود و پروردگار شما پناه می‌برم‌
و همانا به پروردگار خود و پروردگار شما پناه مى‌برم از اينكه سنگسارم كنيد- يا دشنامم دهيد-.
من به پروردگار خود و پروردگار شما پناه می‌برم از این که بتوانید مرا سنگسار کنید.
«و به‌راستی من به پروردگار خود و پروردگار شما پناه بردم، (از این) که مرا سنگباران کنید.»
و همانا پناه بردم به پروردگار من و پروردگار شما از آنکه مرا بیفکنید


الدخان ١٩ آیه ٢٠ الدخان ٢١
سوره : سوره الدخان
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ٨
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«عُذْتُ»: پناه برده‌ام. «تَرْجُمُونِ»: این که مرا سنگسار کنید. تکیه روی مسأله رجم، یعنی سنگسار کردن بدین خاطر است که اغلب پیغمبران و مردان خدا را بدین نحو تهدید به قتل نموده‌اند (نگا: کهف / ، یس / ). از جمله: شعیب (نگا: هود / ) و ابراهیم (نگا: مریم / ) و نوح (نگا: شعراء / . رجْم، به معنی مطلق قَتْل نیز استعمال شده است (نگا: معجم‌الفاظ القرآن الکریم). لذا معنی دیگر (تَرْجُمُونِ) چنین است: این که مرا به قتل برسانید.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱- موسى(ع)، مورد هجوم کینه ها و تهمت هاى فرعونیان در پى ابلاغ پیام الهى (و إنّى عذت بربّى و ربّکم أن ترجمون) برداشت بالا بر این اساس است که «رجم» (مصدر «ترجمون»)، در این آیه به معناى تهمت زدن باشد.

۲- موسى(ع)، متکى به حمایت پروردگار در قبال هجوم و تهدید فرعونیان (و إنّى عذت بربّى و ربّکم أن ترجمون)

۳- تأکید موسى(ع)، بر توحید و ربوبیت یگانه خداوند در قبال جامعه فرعونى (و إنّى عذت بربّى و ربّکم) تکرار «ربّ»، اشاره به مطلب بالا دارد.

۴- انسان بى اتکا به پروردگار، ناتوان از مبارزه با ظلم و کفر (و إنّى عذت بربّى و ربّکم) موسى(ع) با این که در سیر دعوت به توحید و رهایى بندگان براى رفع استثمار و ترویج توحید، از «سلطان مبین» برخوردار بود; با این حال خویش را در برابر هجوم دشمنان نیازمند به حمایت و امداد پروردگار مى دید.

۵- تنها پروردگار جهان، پناهگاه انسان، در سختى ها و دشوارى هاى زندگى است. (و إنّى عذت بربّى و ربّکم)

۶- فرعونیان، در صدد سنگسار کردن موسى(ع) پس از شنیدن پیام هاى او (و إنّى عذت ... أن ترجمون) برداشت بالا بنابراین نکته است که مراد از «ترجمون» سنگسار کردن باشد; نه تهمت زدن.

۷ - شیوه فرعونیان، سنگسار کردن مخالفان عقیدتى و سیاسى خود بوده است.* (و إنّى عذت بربّى و ربّکم أن ترجمون) از جمله معانى «رجم»، سنگسار کردن است. این که موسى(ع) مسأله «رجم» را به میان کشیده، یا از آن جهت است که زمزمه آن میان فرعونیان آغاز شده بود و یا این که در قوانین عمومى آنان، چنین رایج بوده است. برداشت بالا بنابر احتمال دوم است.

موضوعات مرتبط

  • اتکا: آثار اتکا به خدا ۴
  • انسان: پناهگاه انسان ۵; عجز انسان ۴
  • توحید: تبلیغ توحید ربوبى ۳
  • جهان بینى: جهان بینى توحیدى ۵
  • خدا: اختصاصات خدا ۵; حمایتهاى خدا ۲
  • سختیها: منشأ تسهیل سختیها ۵
  • سنگسار: تاریخ سنگسار ۷; سنگسار در دوران فرعون ۷
  • ظلم: روش مبارزه با ظلم ۴
  • فرعونیان: استبداد فرعونیان ۷; تهدیدهاى فرعونیان ۲; تهمتهاى فرعونیان ۱; روش برخورد فرعونیان ۷; سنگسار مخالفان فرعونیان ۷; کینه فرعونیان ۱
  • کفر: روش مبارزه با کفر ۴
  • موسى(ع): آثار تبلیغ موسى(ع) ۱، ۶; اتکاى موسى(ع) ۲; تبلیغ موسى(ع) ۳; تهدید موسى(ع) ۲; تهمت به موسى(ع) ۱; حامى موسى(ع) ۲; دشمنى با موسى(ع) ۱; زمینه سنگسار موسى(ع) ۶; موسى(ع) و فرعونیان ۳

منابع