النمل ٢٨

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۶:۲۲ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

این نامه مرا ببر و بر آنان بیفکن؛ سپس برگرد (و در گوشه‌ای توقّف کن) ببین آنها چه عکس العملی نشان می‌دهند!

|اين نامه مرا ببر و به طرف آنها بيفكن، آن‌گاه از آنها دور شو و بنگر چه پاسخ مى‌دهند
«اين نامه مرا ببر و به سوى آنها بيفكن، آنگاه از ايشان روى برتاب، پس ببين چه پاسخ مى‌دهند.»
اینک نامه مرا ببر و به سوی آنان بیفکن و از نزد آنها باز شو آن گاه بنگر تا پاسخ چه می‌دهند.
این نامه مرا ببر و به سوی آنان بیفکن، سپس به دور از دیدگان آنان خود را کناری بگیر و بنگر چه پاسخیمی دهند؟
اين نامه مرا ببر و بر آنها افكن، سپس به يكسو شو و بنگر كه چه جواب مى‌دهند.
این نامه مرا ببر و نزد آنان بیفکن، سپس از آنان روی برتاب، و ببین که چه پاسخی می‌دهند
اين نامه مرا ببر و آن را به نزد آنها بيفكن سپس از آنها روى بگردان- به يك سو شو- و بنگر چه پاسخ گويند.
این نامه مرا ببر و آن را به سویشان بینداز و سپس از ایشان دور شو و در کناری بایست و بنگر که به یکدیگر چه می‌گویند و واکنش آنان چه خواهد بود.
«این نامه‌ی مرا ببر. پس آن را سویشان بیفکن. سپس از ایشان روی بگردان، تا بنگری (که) چه بازگشتی (و پیامدی) دارند.»
ببر نامه مرا این و بیفکنش بسوی آنان پس برگرد از ایشان و بنگر چه پاسخ گویند


النمل ٢٧ آیه ٢٨ النمل ٢٩
سوره : سوره النمل
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٢
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«أَلْقِهْ»: آن را بینداز. ضمیر (ه) را با اختلاس کسره، یعنی ساکن خوانده‌اند. «تَوَلَّ»: پشت کن. دور شو. مراد این است که خود را در گوشه‌ای دور از چشمان ایشان پنهان کن. «یَرْجِعُونَ»: به همدیگر چه می‌گویند. تصمیم ایشان بعد از رایزنی چه خواهد بود.


تفسیر

نکات آیه

۱ - مأموریت هدهد از سوى سلیمان، براى بردن نامه وى به جانب ملکه سبا (اذهب بکتبى هذا فألقه إلیهم) «کتاب» معادل «مکتوب» و به معناى نامه است; یعنى، این نامه مرا ببر، آن گاه... .

۲ - افکندن نامه به محلّ تجمع ملکه و درباریان سبا، مأموریت هدهد از جانب سلیمان(ع) (اذهب بکتبى هذا فألقه إلیهم) «ها» ساکن در «ألقه» ها سکت و «إلقاء» (مصدر «ألق») به معناى افکندن است; یعنى، آن گاه [نامه را] به سوى آنان بیفکن.

۳ - استفاده از پرنده پیک براى ارتباطات، به عصر سلیمان بازمى گردد. (اذهب بکتبى هذا فألقه إلیهم)

۴ - هدهد، موظف به روى برتافتن از درباریان سبا (پس از افکندن نامه سلیمان) نزد ایشان (ثمّ تولّ عنهم فانظر ماذا یرجعون) «تولّى» (مصدر «تولّ») به معناى روى برتافتن است; یعنى، از آنان روى برتاب و سپس بنگر چه پاسخ مى دهند.

۵ - مأموریت هدهد براى مشاهده بازتاب نامه سلیمان در میان درباریان سبا و شنود کردن سخنان ایشان. (ثمّ تولّ عنهم فانظر ماذا یرجعون)

۶ - تدبیر سلیمان در کشف صدق و کذب ادعاى هدهد از طریق به کارگیرى خود وى (قال سننظر أصدقت ... اذهب بکتبى هذا)

۷ - وجود خط و فن کتابت در عصر سلیمان(ع) (اذهب بکتبى هذا)

۸ - هدهد سپاه سلیمان، عنصرى فهیم و قادر به درک زبان سلیمان(ع) و نیز زبان مردم سبا (اذهب بکتبى هذا ... فانظر ماذا یرجعون)

۹ - ظرافت ابزار مورد استفاده براى کتابت (کاغذ، پوست و...) در عهد سلیمان(ع) (اذهب بکتبى هذا فألقه إلیهم) از آن جا که پیکى چون هدهد تنها مى تواند حامل اشیایى سبک و کوچک باشد، مطلب یاد شده را مى توان استفاده کرد.

موضوعات مرتبط

  • خط: تاریخ خط ۷; خط در دوران سلیمان(ع) ۷
  • سلیمان(ع): تدبیر سلیمان(ع) ۶; قصه سلیمان(ع) ۱، ۲، ۴، ۵، ۶; نامه سلیمان(ع) ۱، ۲، ۵
  • قوم سبأ: اعراض از اشراف قوم سبأ ۴; روش برخورد اشراف قوم سبأ۵
  • کاغذ: کاغذ در دوران سلیمان(ع) ۹
  • کتابت: ابزار کتابت در دوران سلیمان(ع) ۹
  • ملکه سبأ: نامه به ملکه سبأ ۱، ۲
  • نامه رسانى: تاریخ نامه رسانى ۳; نامه رسانى در دوران سلیمان(ع) ۳
  • هدهد: اعراض هدهد ۴; روش کشف صداقت هدهد ۶; شعور هدهد ۸; مسؤولیت هدهد ۱، ۴، ۵; نامه رسانى هدهد ۱، ۲، ۴

منابع