گمنام

تفسیر:المیزان جلد۱۱ بخش۸: تفاوت میان نسخه‌ها

از الکتاب
خط ۱۳۷: خط ۱۳۷:
<span id='link66'><span>
<span id='link66'><span>


==قالب الفاظ و زبان عربى و نقش مهم آن دو در حفظ ضبط آيات الهى ==
==قالب الفاظ و زبان عربى و نقش مهم آن دو، در حفظ ضبط آيات الهى ==
بنابراين ، معناى آيه - و اللّه اعلم - اين مى شود: ما اين كتاب مشتمل بر آيات را در مرحله نزول ملبس به لباس و واژه عربى و آراسته به زيور آن واژه نازل كرديم تا درخور تعقّل تو و قوم و امتت باشد، و اگر در مرحله وحى به قالب الفاظ خواندنى درنمى آمد، و يا اگر درمى آمد به لباس واژه عربى ملبس نمى شد، قوم تو پى به اسرار آيات آن نمى بردند و فقط مختص به فهم تو مى شد، چون وحى و تعليمش اختصاص به تو داشت .
بنابراين، معناى آيه - و اللّه اعلم - اين مى شود:  


و اين خود دلالت مى كند براينكه الفاظ كتاب عزيز به خاطر اينكه تنها و تنها وحى است و نيز به خاطر اينكه عربى است توانسته است اسرار آيات و حقايق معارف الهى را ضبط و حفظ كند. و به عبارت ديگر در حفظ و ضبط آيات الهى دو چيز دخالت دارد، يكى اينكه وحى از مقوله لفظ است ، و اگر معانى الفاظ وحى مى شد و الفاظ حاكى از آن معانى ، الفاظ رسول خدا (صلى اللّه عليه و آله و سلم ) مى بود - مثلا مانند احاديث قدسى - آن اسرار محفوظ نمى ماند. دوم اينكه اگر به زبان عربى نازل نمى شد و يا اگر مى شد ولى رسول خدا آن رابه لغت ديگرى ترجمه مى كرد پاره اى از آن اسرار بر عقول مردم مخفى مى ماند، و دست تعقل و فهم بشر به آنها نمى رسيد.
ما اين كتاب مشتمل بر آيات را در مرحله نزول ملبس به لباس و واژه عربى و آراسته به زيور آن واژه نازل كرديم، تا درخور تعقّل تو و قوم و امتت باشد. و اگر در مرحله وحى به قالب الفاظ خواندنى در نمى آمد، و يا اگر در مى آمد، به لباس واژه عربى ملبس نمى شد، قوم تو، به اسرار آيات آن پی نمى بردند و فقط مختص به فهم تو مى شد. چون وحى و تعليمش، اختصاص به تو داشت.
 
و اين، خود دلالت مى كند بر اين كه الفاظ كتاب عزيز به خاطر اين كه تنها و تنها وحى است و نيز به خاطر اين كه عربى است، توانسته است اسرار آيات و حقايق معارف الهى را ضبط و حفظ كند.  
 
و به عبارت ديگر: در حفظ و ضبط آيات الهى دو چيز دخالت دارد:
 
يكى اين كه: «وحى»، از مقوله لفظ است، و اگر معانى الفاظ وحى مى شد و الفاظ حاكى از آن معانى، الفاظ رسول خدا «صلى اللّه عليه و آله و سلم» مى بود - مثلا مانند احاديث قدسى - آن اسرار محفوظ نمى ماند.  
 
دوم اين كه: اگر به زبان عربى نازل نمى شد و يا اگر مى شد، ولى رسول خدا، آن را به لغت ديگرى ترجمه مى كرد، پاره اى از آن اسرار بر عقول مردم مخفى مى ماند، و دست تعقل و فهم بشر به آن ها نمى رسيد.
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۱ صفحه ۱۰۲ </center>
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۱ صفحه ۱۰۲ </center>
آرى ، اين معنا بر صاحبان نظر و متدبرين در آيات كريمه قرآنى پوشيده نيست كه خداوند متعال در اين آيات چه اندازه نسبت به الفاظ آن عنايت به خرج داده ، و آن را به دو دسته محكمات و متشابهات تقسيم نموده ، محكمات آن را «ام الكتاب» خوانده كه برگشت متشابهات هم به آنهاست و فرموده : «هو الذى انزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن ام الكتاب و اخر متشابهات» و نيز فرموده : «و لقد نعلم انهم يقولون انما يعلمه بشر لسان الذى يلحدون اليه اعجمى و هذا لسان عربى مبين».
آرى، اين معنا بر صاحبان نظر و متدبرين در آيات كريمه قرآنى پوشيده نيست كه خداوند متعال، در اين آيات، چه اندازه نسبت به الفاظ آن عنايت به خرج داده، و آن را به دو دسته «محكمات» و «متشابهات» تقسيم نموده، محكمات آن را «اُمّ الكتاب» خوانده كه برگشت متشابهات هم به آن هاست و فرموده: «هُوَ الَّذِى أنزَلَ عَلَيكَ الكِتَابَ مِنهُ آيَاتٌ مُحكَمَاتٌ هُنَّ أُمّ الكِتَابِ وَ أُخَرُ مُتَشَابِهَات». و نيز فرموده: «وَ لَقَد نَعلَمُ أنَّهُم يَقُولُونَ إنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِسَانُ الَّذِى يُلحِدُونَ إلَيهِ أعجَمِىٌّ وَ هَذَا لِسَانٌ عَرَبِىٌّ مُبِينٌ».
<span id='link67'><span>
<span id='link67'><span>


۱۶٬۸۸۰

ویرایش