۱۶٬۹۰۷
ویرایش
خط ۲۲۶: | خط ۲۲۶: | ||
<span id='link346'><span> | <span id='link346'><span> | ||
اشكال دوم اين كه: اين مفسران نامبرده، در توجيه اين كه چرا ملكه «سباء»، نامه را «كتابى | |||
اشكال دوم | |||
<center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۵ صفحه : ۵۱۱ </center> | <center> ترجمه تفسير الميزان جلد ۱۵ صفحه : ۵۱۱ </center> | ||
كريم» خواند، وجوهى ذكر كرده اند. | |||
بعضى | يكى اين كه: چون آن نامه، نامۀ مُهر شده بود، و در حديث هم آمده كه «إكرام كتاب»، به مُهر كردن آن است. حتى بعضى از اين مفسران ادعا كرده اند كه معناى «كرامت نامه»، مُهر آن است. وقتى گفته مى شود: من كتاب را اكرام كردم و نامه من كريم شد، معنايش اين است كه آن را مُهر نهادم. | ||
بعضى ديگر گفته اند | بعضى ديگر گفته اند: وجهش اين است كه خط آن فوق العاده زيبا بوده و بيانى شيوا داشته. | ||
بعضى ديگر گفته اند كه: از اين جهت كريمش خواند كه از راه غير طبيعى، يعنى به توسط مرغ هوا، به او رسيده است، كه چه بسا خيال كرده است كتابى است آسمانى. و از اين قبيل وجوه بى پايه و بى اساس ديگر. | |||
و ما در جواب از اين پندار، مى گوييم : ظاهر | و حال آن كه خواننده خوب مى داند كه اين وجوه، همه از قبيل تفسير به رأى است، كه كسى را قانع نمى كند. و ظاهرا آن علتى كه اينان را به اين حرف ها كشانيده، اين است كه: خيال كرده اند جملۀ «إنَّهُ بِسمِ اللّه... مُسلِمِين»، حكايت متن كتاب است و آنگاه ديده اند كه اين حرف، با حمل جملۀ «كه اين از سليمان است» و اين كه «بسم اللّه...»، بر تعليل و بيان علت كرامت كتاب نمى سازد. لذا براى رفع اين ناسازگارى، آن طور كه ديديد، به دست و پا افتاده اند. | ||
و ما در جواب از اين پندار، مى گوييم: ظاهر «أن» مفسّره، در جملۀ «أن لَا تَعلُوا عَلَىَّ»، اين است كه عبارت اصلى كتاب را نقل به معنا كند، نه اين كه بخواهد متن آن را حكايت كند و مضمونش نهى از علو بر صاحب نامه و امر به آمدن ملكه و تسليم او شدن است. پس اصلا هيچ محذورى در بين نيست. | |||
ویرایش