النساء ١٠٩

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۳:۲۸ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

آری، شما همانها هستید که در زندگی این جهان، از آنان دفاع کردید! اما کیست که در برابر خداوند، در روز رستاخیز از آنها دفاع کند؟! یا چه کسی است که وکیل و حامی آنها باشد؟!

هان! اينك شما در زندگى دنيا از ايشان دفاع كرديد، پس چه كسى روز رستاخيز [در دفاع‌] از آنان با خداوند مجادله خواهد كرد يا چه كسى حامى و مدافع آنها خواهد بود
هان، شما همانان هستيد كه در زندگى دنيا از ايشان جانبدارى كرديد، پس چه كسى روز رستاخيز از آنان در برابر خدا جانبدارى خواهد كرد؟ يا چه كسى حمايتگر [و مدافع‌] آنان تواند بود؟
به فرض که شما خود از طرف آنها در زندگانی دنیا دفاع توانید کرد، کدام کس طرفداری آنها را روز قیامت خواهد نمود؟ و چه کس به وکالت آنها تواند برخاست؟
این شما [قبیله و عشیره خائنین] هستید که در زندگی دنیا از آنان دفاع کردید، ولی چه کسی است که در روز قیامت در برابر خدا از آنان دفاع کند؟ یا چه کسی است که [برای رهایی آنان از عذاب] کارسازشان باشد؟
هان، اين شماييد كه در اين جهان از آنان سخت جانبدارى كرديد، كيست كه در روز قيامت از آنان در برابر خدا جانبدارى كند يا چه كسى وكيل آنها خواهد بود؟
بهوش باشید که گیریم شما از ایشان در زندگانی دنیا دفاع کردید، آنگاه در روز قیامت چه کسی از آنان در برابر خداوند دفاع می‌کند یا چه کسی نگهبان ایشان است؟
هان! اينك شماييد كه در زندگى دنيا [در دفاع‌] از آنان ستيزه كرديد پس كيست كه در روز رستاخيز [در دفاع‌] از آنها با خدا ستيزه كند يا كيست كه كارساز آنان باشد؟
هان! گیرم که شما در این دنیا از آنان دفاع کردید، در آخرت چه کسی در برابر خدا از آنان دفاع می‌کند، یا چه کسی حافظ و یاور ایشان خواهد شد؟
هان! شما همانان هستید که در زندگی دنیا(تان) از اینان جانبداری کردید. پس چه کس به روز رستاخیز از آنان در برابر خدا جانبداری خواهد کرد؟ یا چه کسی حمایتگر و کارگزار آنان خواهد بود؟
اینک شما از ایشان دفاع کردید در زندگانی دنیا پس کیست تا خدا را دفاع کند از ایشان روز قیامت یا کیست که باشد بر ایشان وکیل‌


النساء ١٠٨ آیه ١٠٩ النساء ١١٠
سوره : سوره النساء
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٩
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«هَآ أَنتُمْ هؤُلآءِ»: هان! شما اینانید. شما کسانی باشید. (أَنتُمْ) مبتدا، و (أوْلآءِ) خبر است و (هَآ) در هر دو، حرف تنبیه است. «جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ»: از آنان دفاع کردید. «وَکِیلاً»: حافظ. یاور. (نگا: آل‌عمران / .

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱- دفاع از خائن، عملى نکوهیده و مورد توبیخ خداوند (هأنتم هؤلاء جدلتم عنهم فى الحیوة الدنیا) کلمه «هولاء»، اشاره به خیانتکاران است.

۲- در روز قیامت، هیچکس توان دفاع از خائن را در برابر خداوند ندارد. (هأنتم هؤلاء جدلتم ... فمن یجدل اللّه عنهم یوم القیمة)

۳- تلاش برخى مسلمانان در صدر اسلام، براى دفاع از خیانتکاران در پیشگاه پیامبر (ص) (هأنتم هؤلاء جدلتم عنهم) با توجه به شأن نزول که در مورد ابن ابیرق و دیگران وارده شده است.

۴- تبرئه خیانتکاران در دنیا، مانع گرفتارى آنان به عذاب اخروى نخواهد شد. (هأنتم هؤلاء جدلتم عنهم فى الحیوة الدنیا فمن یجدل اللّه عنهم یوم القیمة)

۵- دادخواهى خداوند از خیانت پیشگان در قیامت (فمن یجدل اللّه عنهم یوم القیمة)

۶- در قیامت، مانعى در برابر اجراى حکم الهى در مورد خائنان نخواهد بود. (فمن یجدل اللّه عنهم یوم القیمة ام من یکون علیهم وکیلا)

۷- در دادگاه قیامت، قضاوت بر اساس علم همه جانبه خداوند است و جایى براى وکیل مدافع نیست. (و کان اللّه بما یعملون محیطاً ... فمن یجدل اللّه عنهم یوم القیمة ام من یکون علیهم وکیلا) «وکیل» به کسى گفته مى شود که کارهاى دیگرى را بر عهده مى گیرد و امور وى را تدبیر مى کند و مراد از آن در آیه وکالت در دفاع خواهد بود که از آن به وکیل مدافع تعبیر مى شود.

۸- صدور حکم قاضى، موجب تغییر حق و واقع نخواهد شد. (هأنتم هؤلاء جدلتم عنهم فى الحیوة الدنیا فمن یجدل اللّه عنهم فى یوم القیمة) از اینکه خداوند مى فرماید: بر فرض که در دنیا با دفاع نا حق ظالم را تبرئه کردید، در قیامت چه خواهید کرد، معلوم مى شود حکم قاضى ایجاد حق نمى کند و واقع را تغییر نمى دهد.

موضوعات مرتبط

  • اسلام: تاریخ صدر اسلام ۳
  • خائنان: حمایت از خائنان ۱، ۲، ۳، ۴ ; خائنان در قیامت ۲، ۵، ۶ ; عذاب اخروى خائنان ۴ ; کیفر خائنان ۶ ; مؤاخذه خائنان ۵
  • خدا: سرزنشهاى خدا ۱ ; علم خدا ۷
  • عمل: ناپسند ۱
  • قاضى: قضاوت قاضى ۸
  • قضاوت: آثار قضاوت ۸ ; علم در قضاوت ۷
  • قیامت: قضاوت در قیامت ۷ ; وکالت در قیامت ۷
  • مسلمانان: صدر اسلام ۳

منابع