ص ٥٩

از الکتاب
نسخهٔ تاریخ ‏۲۹ آبان ۱۳۹۲، ساعت ۰۷:۰۴ توسط 127.0.0.1 (بحث) (Edited by QRobot)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)


ترجمه

(به آنان گفته می‌شود:) این گروهی است که همراه شما وارد دوزخ می‌شوند (اینها همان سران گمراهیند)؛ خوشامد بر آنها مباد، همگی در آتش خواهند سوخت!

|[اى رهبران كفر!] اينها گروهى هستند كه با شما به اجبار [به آتش‌] داخل مى‌شوند. خوش آمدشان مباد! بى‌ترديد آنها داخل آتش مى‌شوند
اينها گروهى‌اند كه با شما به اجبار [در آتش‌] درمى‌آيند. بدا به حال آنها، زيرا آنان داخل آتش مى‌شوند.
این گروهی هستند که با شما (رؤسای کفر و ضلالت) به دوزخ در آمدند (در این حال رؤسا گویند) بدا بر حال اینان که در عذاب آتش فروزان شدند.
[چون پیشوایان کفر به دوزخ درآیند، و پیروانشان را نیز راهی دوزخ کنند ندا رسد:] این گروهی [از پیروان شما] هستند که با فشار و زور با شما وارد دوزخ می شوند. [پیشوایان کفر در پاسخ ندا دهنده گویند:] خوش آمد و گشایشی بر آنان [که پیروان ما بودند] مباد، بی تردید آنان به آتش خواهند سوخت.
اين گروه با شما به آتش در مى‌آيند. خوش آمدشان مباد كه به آتش مى‌افتند.
این گروهی است که همراه با شما به دوزخ فرو رفته‌اند، خوشامدی نیست ایشان را، چرا که به آتش دوزخ در آینده‌اند
[و چون سران كفار به دوزخ در آيند پيروانشان را نيز درآرند، و فرشتگان به آن سران گويند:] اين گروهى است فراهم‌آمده كه با شما [به دوزخ‌] در آيند، [گويند:] شادى و خوشامد بر آنان مباد، كه آنها به آتش دوزخ در آيند.
(هنگامی که رؤسای کفر و ضلال وارد دوزخ می‌شوند و با چشم خود می‌بینند که پیروان ایشان را نیز به سمت دوزخ می‌آورند، خطاب به یکدیگر می‌گویند: بنگرید) این گروه انبوه، بر اثر فشار و زور (فرشتگان) خود را به میان شما می‌اندازند (و جا را بر شما تنگ می‌کنند) - خوش نیامدند و خوشی نبینند - آنان با آتش دوزخ سوخته می‌شوند.
این گروهی است که با شما ناگزیر (در آتش) درمی‌آیند (و) هیچ‌گونه شادباشی برایشان نیست. بی‌گمان آنان آتش‌افروزانند.
این است گروهی فرورونده با شما نباد خوش آمد بر ایشان همانند آنانند چشندگان آتش‌


ص ٥٨ آیه ٥٩ ص ٦٠
سوره : سوره ص
نزول :
اطلاعات آماری
تعداد کلمات : ١٠
تعداد حروف :

معنی کلمات و عبارات

«هذَا فَوْجٌ ...»: این سخن می‌تواند گفته فرشتگان عذاب، خطاب به گروه دیگری از خودشان باشد. «مُقْتَحِمٌ»: کسی که با فشار و زور و هول دادن، وادار به دخول به جائی شود (نگا: التفسیر القرآنی للقرآن، و معالم التنزیل بغوی). کسی که با زور خود را به جائی بیندازد. «لا مَرْحَباً بِهِمْ»: خوش نیامدند. خیر و خوشی نبینند. گفته سردستگان کفر و ضلال، خطاب به پیروان سرگشته است. مفعول مطلق است. «صَالُوا النَّارِ»: وارد شوندگان به آتش و سوختگان در آن. واژه (صَالُو) که در اصل (صَالُونَ) است و نون آن در حالت اضافه افتاده است، جمع (صَالِی) به معنی وارد شونده به آتش و سوزنده بدان است (نگا: صافّات / مطفّفین / ). در رسم‌الخطّ قرآنی الف زائدی در آخر دارد.

آیات مرتبط (تعداد ریشه‌های مشترک)

تفسیر

نکات آیه

۱ - پیروان طاغیان، به سرنوشت خود آنان دچار گشته و به جایگاه آنان وارد مى شوند. (هذا فوج مقتحم معکم لامرحبًا بهم) «فوج» به معناى جماعت و «مقتحم» (از ماده «اقتحام») به معناى وارد شدن در کار شدید است. گفتنى است مقصود از «فوج» - به قرینه (معکم) و آیه بعد - پیروان طاغیان مى باشد.

۲ - دوزخ، مکانى بس ناگوار و سخت (هذا فوج مقتحم معکم) برداشت یاد شده با توجه به معناى «مقتحم» است.

۳ - طغیان گران، از ورود پیروانشان به دوزخ ناراحت شده و آنان را مورد نکوهش و بدگویى قرار مى دهند. (هذا فوج مقتحم معکم لامرحبًا بهم) «مرحباً» کلمه اى است که به هنگام خوش آمد گفتن به میهمان گفته مى شود و «لا مرحباً» ضد آن است; یعنى، این کلمه در جاى نکوهش و بدگویى و از سر ناراحتى گفته مى شود.

۴ - سوختن پیروان طاغیان در آتش دوزخ (إنّهم صالوا النار)

۵ - سوختن پیروان طاغیان در آتش دوزخ، سبب نکوهش شدن آنان از سوى طغیان گران مى شود. (لامرحبًا بهم إنّهم صالوا النار) برداشت یاد شده مبتنى بر این دیدگاه است که جمله «إنّهم صالوا النار» - که تعلیل براى «لا مرحباً بهم» است - سخن طاغیان باشد.

موضوعات مرتبط

  • جهنم: ویژگیهاى جهنم ۲
  • جهنمیان :۴
  • طغیانگران: پیروان طغیانگران در جهنم ۳، ۴، ۵; سرزنش پیروان طغیانگران ۳، ۵; سرزنشهاى طغیانگران ۳، ۵; فرجام پیروان طغیانگران ۱; فرجام طغیانگران ۱
  • مکان: بدترین مکان ۲

منابع